1、协议翻译常用句型和词汇This contract is made in two originals that should be held by each party.此协议一式二份,由双方各持一正本。What is left unmentioned in contract may be added there as an appendix.本协议未尽事宜,可由双方增补作为协议附件。The Contract is written in quadruplicate (two for original and copy respectively) which shall become valid
2、on the date of signature.本协议一式四份(正副本各两份)自签署后生效This Contract is executed in two counterparts each in Chinese and English, each of which shall be deemed equally authentic. This contract is in 2 copies effective since being signed/sealed by both parties.本协议为中英文两种文本,两种文本具有同等效力。本协议一式两份。自双方签字(盖章)之日起生效。Thi
3、s contract is made by and between the buyers and sellers, whereby the buyers agree to buy and the sellers agree to sell the under-mentioned commodities according to the terms and conditions stipulated below.本协议由买卖双方签订,根据本协议条款,买方批准购买,卖方批准出售以下产品。买方 buyer卖方 seller项目名称 Project name地址 address电话 phone传真 f
4、ax联系人 contact person1. 具体货品清单 Detail supply list2. 协议价格 Contract value序号 item 型号 model 尺寸 size, dimension 数量 amount, unit 单价 unit price 总价 total price 备注 remark 货品,运费 freight, transportation 协议总额(含安装费与税金) Contract amount incl. VAT & installation3. 付款条件 payment conditions, payment terms4. 交货地点 delive
5、ry place5. 发货期 delivery time6. 安装条款 installation clause7. 验收条款 inspection clause8. 保证条款 guarantee clause9. 不可抗拒条款 Force Majeure Clause10. 违约条款 Breach clause11. 其他条款 Miscellaneous clause12. 买卖双方信息 buyer and seller informationa long-term contract 长期协议a short-term contract 短期协议completion of contract 完毕
6、协议contract for future delivery 期货协议contract for goods 订货协议contract for purchase 采购协议contract for service 劳务协议labor contract 劳动协议contract note 买卖协议(证书)contract of arbitration 仲裁协议contract of carriage /Carriage Contract运送协议Passenger Carriage Contract 客运协议Cargo Carriage Contract 货运协议Technology Contract
7、 技术协议Technology Development Contract技术开发协议Technology Transfer Contract技术转让协议Technical Consulting Contract技术征询协议Technical Service Contract技术服务协议Safekeeping Contract 保管协议Warehousing Contract 仓储协议Agency Appointment Contract 委托协议Trading-Trust Contract 行纪协议Brokerage Contract 居间协议Multi-modal Carriage Cont
8、ract多式联运协议contract of employment 雇佣协议contract of insurance 保险协议contract of sale 销售协议Sales Contract 买卖协议Contract for Supply of Power, Water, Gas , Or Heat 供电、水、气、热协议Gift Contract 赠与协议Contract for Loan of Money 借款协议Leasing Contract 租赁协议Financial Leasing Contract 融资租赁协议Contracts of Hired Work 承揽协议Contr
9、acts for Construction Project 建设工程协议contract life 协议有效期a nice fat contract 一个很有利的协议a written contract 书面协议an executor contract 尚待执行的协议breach of contract 违反协议cancellation of contract 撤消协议contract parties 协议当事人contract period (or contract term) 协议期限contract price 合约价格contract provisions/stipulations 协
10、议规定contract sales 订约销售contract terms (or contract clause) 协议条款contract wages 协议工资contract 协议,订立协议contractor 订约人,承包人contractual claim 根据协议的债权contractual damages 协议引起的损害contractual dispute 协议上的争议contractual guarantee 协议规定的担保contractual income 协议收入contractual liability/obligation 协议规定的义务contractual pra
11、ctice/usage 协议惯例contractual specifications 协议规定contractual terms & conditions 协议条款和条件contractual 协议的,契约的contractual-joint-venture 合作经营,契约式联合经营copies of the contract 协议副本originals of the contract 协议正本execution of contract/performance of contract 履行协议expiration of contract 协议期满interpretation of contra
12、ct 解释协议renewal of contract 协议的续订此协议一式二份,由双方各持一正本。This contract is made in two originals that should be held by each party.What is left unmentioned in contract may be added there as an appendix. 本协议未尽事宜,可由双方增补作为协议附件。The Contract is written in quadruplicate (two for original and copy respectively) which shall become valid on the date of signature. 本协议一式四份(正副本各两份)自签署后生效