收藏 分销(赏)

对外经济开放地区环境管理暂行规定中英对照.doc

上传人:w****g 文档编号:3029475 上传时间:2024-06-13 格式:DOC 页数:4 大小:39.50KB
下载 相关 举报
对外经济开放地区环境管理暂行规定中英对照.doc_第1页
第1页 / 共4页
对外经济开放地区环境管理暂行规定中英对照.doc_第2页
第2页 / 共4页
对外经济开放地区环境管理暂行规定中英对照.doc_第3页
第3页 / 共4页
对外经济开放地区环境管理暂行规定中英对照.doc_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、对外经济开放地区环境管理暂行规定全文第一条 为了加强对外经济开放地区的环境管理,防治环境污染和生态破坏,保障人体健康,保护和创造良好的投资环境,促进经济和社会发展,特制定本规定。第二条 本规定所称对外经济开放地区,是指国家批准的经济特区、沿海开放城市和沿海经济开放区。在对外经济开放地区从事生产、经营活动的一切单位和个人,必须遵守本规定。第三条 对外经济开放地区的各级人民政府,必须坚持“预防为主、防治结合”的方针,加强环境综合整治工作。应当把环境保护纳入本地区的经济和社会发展规划,明确环境保护的目标、任务和措施,并组织实施。第四条 对外经济开放地区进行新区建设必须作出环境影响评价,全面规划,合理

2、布局。各有关部门必须严格按照规划和布局的要求进行建设。对外经济开放地区现有的不合理布局,应当结合城市改造、工业调整逐步加以解决。在生活居住区、水源保护区、疗养区、自然保护区,风景游览区、名胜古迹和其他需要特殊保护的地区,不得建设污染环境的项目;已建成的,要限期治理、调整或搬迁。第五条 管辖对外经济开放地区的省、自治区、直辖市人民政府,对国家环境质量标准中未规定的项目,可以制定地方补充标准;对执行国家污染物排放标准不能保证达到本地区环境质量要求的,可以制定严于国家污染物排放标准的地方污染物排放标准,报国家环境保护部门备案。按照前款规定制定的地方污染物排放标准,所在地的企业、事业单位必须执行。第六

3、条 对外经济开放地区从国外引进技术和设备,必须符合无污染或少污染的要求,对产生污染,国内又不能配套解决的,应当同时引进相应的环境保护设施。一切新建、改建和扩建项目,必须做到防治环境污染的配套设施与主体工程同时投入使用。第七条 对外经济开放地区的一切单位和个人,在签订经济合同时,应当明确当事人各方在环境保护方面的义务和责任,落实防治环境污染的措施。合同中不得有违反国国家和地方环境保护法律、法规的内容。第八条 在对外经济开放地区进行开发建设的单位,必须按照国家规定报送环境影响报告书(表)和建设项目初步设计环境保护篇章;竣工后,必须报送环境保护设施竣工验收报告。环境保护部门应当在接到环境影响报告书(

4、表)的四十五日内,初步设计环境保护篇章、环境保护设施竣工验收报告的三十日内予以批复;逾期不批复的,上报方案自行生效。第九条 对外经济开放地区的企业事业单位排放污染物,必须到所在地人民政府环境保护部门提出排污申请,如实填报拥有的污染物排放设施、处理设施和在正常作业条件下排放污染物的种类、方式、数量和浓度,经审核批准并取得排污登记证件后,方能生产或营业。排污情况发生变化的,应当及时向所在地人民政府环境保护部门申报。超过国家或地方污染物排放标准的,按照国家规定缴纳超标准排污费;向水体排放污染物的,按照国家规定缴纳排污费。第十条 对外经济开放地区各级人民政府的环境保护部门,负责组织、协调、监督、检查本

5、地区的环境保护工作。被监督检查单位必须如实提供有关情况和资料。环境保护部门对被监督检查单位提供的情况和资料有保密的义务和责任。第十一条 凡违反本规定,造成污染损害的单位,对外经济开放地区各级人民政府的环境保护部门或国家规定的其他主管部门,可以责令其限期治理,支付消除污染费用,赔偿损失;并可以给予警告或罚款。当事人不服的,可以在收到决定书之日起十五日内,向人民法院起诉;期满不起诉又不履行的,由环境保护部门或其他主管部门提请人民法院强制执行。第十二条 对外经济开放地区所在的省、自治区、直辖市人民政府可以根据本规定制定实施办法。第十三条 本规定自发布之日起施行。INTERIM PROVISIONS

6、FOR THE ADMINISTRATION OF THE ENVIRONMENT INTHE ECONOMIC ZONES OPEN TO THE OUTSIDE WORLDThese Provisions are formulated for the purpose of strengthening the administration of the environment in the economic zones open to the outside world, preventing and remedying environmental pollution and the dis

7、ruption of ecological balance, safeguarding human health and protecting and creating good investment environment so as to promote economic and social development.Article 2The term economic zones open to the outside world as used in these Provisions refers to the special economic zones, the open coas

8、tal cities and the coastal economic development areas approved by the State. All units and individuals that are engaged in production and business activities in the economic zones open to the outside world shall abide by these Provisions.Article 3Peoples governments at various levels in the economic

9、 zones open to the outside world shall adhere to the principles of having prevention as the main concern and combining prevention with remedying and strengthen the work for the comprehensive improvement of the environment. They shall incorporate environmental protection into the economic and social

10、development plans of their own localities and specify the targets, tasks and measures with respect to environmental protection and organize the implementation thereof.Article 4It shall be imperative to evaluate the impact on the environment, carry out overall planning and ensure rational distributio

11、n, if construction of new areas is to be undertaken in the economic zones open to the outside world. All departments concerned shall carry out the construction in strict accordance with the requirements in respect of planning and distribution. The existing irrational distribution of the economic zon

12、es open to the outside world shall be rectified gradually in conjunction with urban reform and industrial readjustment. In residential areas, water-resource reserves, health resorts, nature reserves, tourist resorts, scenic spots and places of historic interest, and other areas which need special pr

13、otection, no projects that may cause environmental pollution may be constructed and a deadline shall be set for any such projects that have been completed to be improved, readjusted, or removed.Article 5With respect to projects that are not covered by the State provisions concerning the standards of

14、 environmental quality, the peoples governments of the provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government having jurisdiction over the economic zones open to the outside world may formulate their own local supplementary standards. If the implementation of the Stat

15、e standards concerning the discharge of pollutants fails to satisfy the requirements for environmental quality of their own localities, they may formulate their own local standards concerning the discharge of pollutants which are stricter than the State standards concerning the discharge of pollutan

16、ts and submit them to the State departments for environmental protection for the record. The local standards concerning the discharge of pollutants formulated in accordance with the provisions of the preceding paragraph shall be implemented by the enterprises and institutions in the localities. Arti

17、cle 6Technology and equipment introduced from abroad into the economic zones open to the outside world shall conform to the requirement that they shall cause no pollution or little pollution. If the technology or equipment to be introduced from abroad will cause pollution and no means is yet availab

18、le at home to tackle it, the corresponding environmental protection facilities shall be introduced simultaneously. With respect to all newly- constructed projects, alteration projects or expansion projects, it shall be imperative to ensure that both the supporting facilities for preventing and remed

19、ying environmental pollution and the principal part of the project are put into operation simultaneously.Article 7When entering into an economic contract, all units and individuals in the economic zones open to the outside world shall specify the obligations and responsibilities of each of the parti

20、es thereto in respect of environmental protection and ensure that measures for preventing and remedying environmental pollution are duly stipulated. The contract may not contain anything that runs counter to the laws and regulations of the State or of the locality for environmental protection.Articl

21、e 8Units that intend to engage in developmental construction in the economic zones open to the outside world shall, in accordance with the pertinent provisions of the State, submit an environmental impact report/form(s) and a text on environmental protection in the preliminary design of a constructi

22、on project and shall, upon completion of the project, submit a report on inspecting and accepting the completed environmental protection facilities. The department for environmental protection shall, within 45 days of receipt of the environmental impact report/form(s) or within 30 days of receipt of

23、 the text on environmental protection in the preliminary design of a construction project and the report on inspecting and accepting the completed environmental protection facilities, give an official written reply to the unit that has submitted the above-mentioned documents. If no such reply is giv

24、en within the prescribed period of time, the documents submitted shall automatically become effective.Article 9Enterprises and institutions in the economic zones open to the outside world that have to discharge pollutants shall apply to the departments for environmental protection under the local pe

25、oples governments for permission to discharge pollutants and fill in forms to report truthfully on the pollutant discharging and treating facilities that they possess and the kind(s) of pollutants to be discharged, the mode(s) of discharging, and the quantity and density of the pollutants under norm

26、al operational conditions. Their production or business operations shall begin only after the application has been verified and approved and the document for the registration of pollutant discharge has been obtained. If changes have taken place in the discharge of pollutants, these shall be reported

27、 in good time to the departments for environmental protection under the local peoples governments. Those that discharge pollutants in excess of the State or local standards shall pay an excess pollutant discharge fee in accordance with thepertinent provisions of the State; those that discharge pollu

28、tants into water shall pay a pollutant discharge fee in accordance with the pertinent provisions of the State.Article 10The departments for environmental protection under the peoples governments at various levels in the economic zones open to the outside world shall be responsible for organizing, co

29、-ordinating, supervising and inspecting the work of environmental protection in their own localities. The units that are subjected to supervision and inspection shall provide the actual relevant information and data. The departments for environmental protection shall undertake the obligation and res

30、ponsibility to maintain the confidentiality of the information and data provided by the units that are subjected to supervision and inspection.Article 11The departments for environmental protection under the peoples governments at various levels in the economic zones open to the outside world or oth

31、er competent departments may order those units that have violated these Provisions and caused pollution damage to remedy the situation within a prescribed period of time, pay the expenses for eliminating the pollution and compensate for the losses thus incurred and may also give them a warning or im

32、pose a fine on them. Any party concerned that does not accept the penalties may file a suit with a peoples court within 15 days of receipt of the written decision concerning the penalties. If no suit is filed and yet the decision is not carried out within the prescribed period of time, the departmen

33、ts for environmental protection or other competent departments may apply to the peoples court for the compulsory enforcement of the decision.Article 12The peoples governments of the provinces, autonomous regions and municipalities where the economic zones open to the outside world are located may formulate measures for the implementation of these Provisions in accordance therewith.Article 13These Provisions shall go into effect on the date of promulgation.

展开阅读全文
相似文档                                   自信AI助手自信AI助手
猜你喜欢                                   自信AI导航自信AI导航
搜索标签

当前位置:首页 > 包罗万象 > 大杂烩

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        获赠5币

©2010-2024 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4008-655-100  投诉/维权电话:4009-655-100

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :gzh.png    weibo.png    LOFTER.png 

客服