资源描述
Yes,Minister S01E01/E02 学习笔记
(基本来自于破烂熊字幕组,只在个别翻译上略有改动。强大字幕组!)
-Opposition's about ask all the questions.
-And government is about not answering them.
-反对派就是用来质询这些问题。
-而政府就是用来回避这些问题。
The less you intend to do about something,the more you have to keep talking about it.
你愈不想做什么事情,就愈会把这件事挂在嘴边。
-What's wrong with "open government"?I mean,why shouldn't the public know more about what's going on?
......
-It's a contradiction in terms. You can be open or you can have government.
-But surely the citizens of a democracy have a right to know.
-No. They have a right to be ignorant. Knowledge only means complicity and guilt,
ignorance has a certain dignity.
-“透明政府”有什么不对吗?我意思是,为什么公众不能对正在发生事懂得得更详细些?
……
-这个短语本来就自相矛盾。你可以“透明”或者你可以有个政府。
-可民主政府下公民们有权利去获知。
-不,她们有无知权利。知识只会代表诡计和罪行,无知倒有一定尊严。
If people don't know what you're doing,they don't know what you are doing wrong.
如果人们不懂得你在做些什么,她们就不会懂得你做错了什么。
"Under consideration" means we've lost the file, "Under active consideration" means we're trying to find it.
“在考虑当中”意味着文献已经丢了,“在积极考虑当中”意思是咱们正在找。
Six options for unfavourable opinion from a foreign country:
1. Do nothing - implicitly agree with the speech
2. Issue a statement deploring the speech - just look foolish
3. Lodge an official protest - it will be ignored
4. Cut off aid - can't cut off aid because we don't give them any
5. Break off diplomatic relations - can't negotiate the oil rig contracts
6. Declare war - it might just look as if we were overreacting
六种应对她国不利言论选取:
1. 听之任之——等于默认了其内容
2. 刊登声明对其表达遗憾——只会像个呆瓜
3. 提出正式抗议——不会被放在眼里
4. 停止援助——无法停止援助,由于从未援助过
5. 断绝外交关系——谈不成钻井合同了(合用于各种投资谈判)
6. 宣战——那就会显得反映过火了
Yes,Minister S01E03/E04 学习笔记
(基本来自于破烂熊字幕组,只在个别翻译上略有改动。强大字幕组!)
Perhaps the government thinks that a tax is the best form of defence.
也许政府以为征税才是最佳国防。
Public don't know anything about wasting government money. We are the experts. (Humpy)
民众们对如何挥霍公家钱财可是一窍不通。咱们才是专家。(Humpy)
Suppose everyone went around saving money irresponsibly all over the place......(Humpy)
要是所有人都开始不负责任地处处省钱……(Humpy)
Stalling technique for the implementation of new policy (five stages)
1. First,he'll tell you there's lots of things to be getting on with.
2. Then,if you still persist,he'll say something like "Ah,yes,Minister,I quite appreciate the intention,certainly something ought to be done,but are you sure this is the right way to achieve it?"
3. Now,if you are still undeterred,he will shift his ground. He will shift from how to do it to when you should do it. I mean,he'll say "Now,Minister,this is not the right time,for all sorts of reasons"
4. And if you don't settle for that,he'll say that the policy"has run into difficulties,such as technical,political,legal......legal are the best sort,he can make those totally incomprehensible."
5. And with any luck,this technique will have lasted for three years and you'll be at the final stage when he says:"Now,Minister,we're getting very close to the next general election. Are you sure you can get this policy through?"
应对新政策实行迟延战术(五个阶段)
1. 一方面,她会跟你说内阁新建,尚有许多事务要解决。
2. 另一方面,如果你依然坚持(实行政策),她会这样说:“好,大臣阁下,意图较好,的确应予施行,但你必定这就是实行它对的方式?”
3. 如果你还没被唬住,她会变化立足点,从告诉你如何做转向告诉你何时做。她会这样说:“大臣阁下,出于各种因素,当前并非恰当时机。”
4. 如果你仍未放弃,她便会说政策“实行起来困难重重,比喻说在技术方面、行政方面、法律方面……法律是最佳托辞,她会使其听起来玄乎其玄。”
5. 走运话,这个战术会持续三年。到了最后阶段,她会告诉你:“大臣阁下,下一届大选近在咫尺,你能保证这项政策通过吗?”
-There is a lot of nonsense talked about the Civil Service. It's actually a marvellous,efficient,professional organisation,capable of enormous energy and speed. It's staffed by a lot of talented,dedicated people who do everything in their power to help the government make it's policies into law. (Jim)
-......Well,thank you for the commercial,Minister.
-关于行政部门,始终颇多微词。其实它是一种非凡而高效专业机构,布满活力、高速运转,它汇集了许许多多有才干而又无私奉献人们,这些人正尽其所能地协助政府将政策转化为法律。(Jim)
-……感谢您所做广告,大臣阁下。
Yes,Minister S01E05/E06/E07 学习笔记
(基本来自于破烂熊字幕组,只在个别翻译上略有改动。强大字幕组!)
-Yes or no?Straight answer!(Jim)
-Well,Minister,if you ask me for a straight answer,then I shall say that,as far as we can see,looking at it by and large,taking one time with another,in terms of the average of departments,then in the final analysis it is probably true to say that at the end of the day,in general terms,you would probably find that no to put to fine a point on it,there probably wasn't very much in it one way or the other. As far as one can see......at this stage. (Humpy)
-是或不是?明确回答!(Jim)
-大臣阁下,如果您一定要我明白点讲,我只能说,就当前状况,综观全局,纵览古今,考虑各部门平均水平,分析总结下来,也允许以这样以为:综上所述,概括说来,您很也许发现——尽管也许不中听——无论如何,恐怕前景微妙。现阶段只能这样预期。(Humpy)
I know what with "with respect" means,that anything I suggest is beneath contempt.
我懂得“恕我直言”是什么意思,你是在暗示我建议全都不值一提。
Britain has had the same foreign policy objective for at least the last 500 years:To create a disunited Europe.
英国外交目的5来从未变过:创造一种分裂欧洲。
It's just like the United Nations. The more members it has,the more arguments it can stir up,the more futile and impotent it becomes.
就像联合国同样,群龙无首,人多嘴杂,它就越发鸡毛蒜皮。
-It's top secret.
-You mean everyone know about it.
-这是最高机密。
-你是说人人都懂得。
That's not fair. Those Civil Servants may be always kowtowing to Daddy(Minister),but they take any notice of him.
这样说可不公平。那些公务员对你爸是挺恭敬没错,但是可从没把她放在眼里。
The Official Secrets Act is not to protect secrets,but officials.
《官方保密法》可不是用来保护秘密,是用来保护官方。
-Well,my dear,do you know about?
-Nothing. Nothing really. I'm a banker.
-老伙计,你究竟懂些什么?
-什么都不懂。真。我可是个银行家。
-Most original and imaginative. (Humpy)
......
-Those are two of Humphrey's most damning criticisms. (Jim)
-很有独创性,富有想象力。(Humpy)
……
-这两个词是汉弗莱最严肃批评。(Jim)
Yes,Minister S02E01/E02/E03/E04 学习笔记
(基本来自于破烂熊字幕组,只在个别翻译上略有改动。强大字幕组!)
Every stone will be left unturned in a search for the settlement.
问题不解决咱们决不动摇。
-I wonder why we got two really good roads to Oxford,before we got any to Southampton,Dover or Lowestoft or any of the ports?
-Nearly all our Permanent Secretaries went to Oxford,Minister. And most Oxford Colleges give very good dinners.
-为什么有两条这样好路直通牛津,却没有一条通往南安普敦、多佛或者洛斯托夫特,或是别什么港口?
-几乎全体常任秘书都出身牛津,大臣。并且牛津各个学院晚宴都非常不错。
First law of Political indiscretion:Always have a drink before you leak.
政坛泄密第一法则:酒后吐真言。
You know what compound interest is?Well,a jolly good thing. That's the sort of thing a compound is.
你们都懂得复合利息吧?对对……让人高兴东西。“化合物"大概就是此类东西。
-You mean we suppress it?
-Certainly not,we just don't publish it.
-What's the difference?
-Oh Minister,all the difference in the world. Suppression is the instrument of totalitarian dictatorship,we don't talk of that sort of thing in a free country. We simply take a democratic decision not to publish it.
-你是说禁掉它?
-固然不是,只是不发布而已。
-有什么区别吗?
-区别可大了。查禁是独裁专政手段,咱们自由国家可不讲这些。咱们是经民主程序决定不发布。
coupling
season1episode2
1.I am a rabbit in headlights.这明显是一种俗语,但是网上查不到意思,像高手求助
2.nothing is coming to my head.
I have forgotten in one moment of embarrassment,the entire english language.脑中一片空白,忘掉怎么说话
3.there seems to be a fault on this line电话线路有问题
4.it just came out of my mouth脱口而出了
5.cater提供某人伙食
6.foreplay前戏
7.self-respecting自重
8.fall through在。。。失败
9.earthly现世,世俗
10.lurk埋伏,潜伏
11.virtual plane虚拟平台
12.epicenter震中
13.fish course预计也是某种隐喻
14.still not with you跟不上你思路
15.get past忘了。。。
16.what did you see in him?你看中她什么(很形象词)
17.verve活力
18.at the prospect of想到。。。
19.remote control遥控机(难道susan是拿那个遥控机来记录男人尺寸?)
20.sound system音响系统
21.ginger姜,生姜,有姜味,活泼,元气,精力,淡赤黄色()~
22.fascist法西斯主义者
23.unduly过度
24.vomit呕吐物
25.up front在最前面,预先
26.be labeled被贴上标签
27.a piece of piss小菜一碟(粗话)
28.get hang of it 掌握。。。
29.queen[美俚]搞同性恋男人,女性化男人
30.p.c.这里译者翻为自觉得是,但在线字典上也没有解释
31.goodies好人?
32.the establishment 当局
33.measure up to 配得上
34.muscle-bound(由于运动或劳累过度导致)肌肉僵硬,失去弹性
35.geronimo知名冲锋号,这里暗示社么呢?
36.nip off=sever or remove by pinching or snipping;"nip off the flowers"
37.narrow-minded气量小
38.under that impression给人留下这个印象
39.mow the lawn除草
40.model up。。这集难点太多了,谁给解释一下
41.strimmer attachment 同上
coupling给我带来太多高兴了,从去年10月迷上这部剧集以来就无法自拔,其她剧集似乎都无法提起我兴趣了。
其中口语也相对比较浅显但都是很基本东西,曾经有人说,美语日惯用语只有1200词汇,因此能将简朴词搭配好就已经算是有进步了,人们不妨借coupling接触比较朴实,实用口语。
coupling跟读结束感觉有点空虚了,感觉其她sitcom(除了“英国室内喜剧榜”排名第5首相)都无法望其项背了,请众熊推荐几部。”
wit
-08-13 21:39
1.I am a rabbit in headlights.这明显是一种俗语,但是网上查不到意思,像高手求助
普通看到都是a deer caught in the headlight,泛指被突发事情弄懵了,傻傻,不知所措人或者动物
21.ginger姜,生姜,有姜味,活泼,元气,精力,淡赤黄色()~
这里指red hair,有贬义。不说不懂得,在西方有些国家ginger会受人歧视,小孩子在学校里会由于这个被人欺负。
25.up front在最前面,预先
upfront 坦率,无保存
30.p.c.这里译者翻为自觉得是
这里是 Politically Correct 缩写,政治上对的。例如说近来这些年美国开始黑人不称Black,固然更不能用N word,而是称African Americans 。
小奥娃娃
-08-16 02:52
yes,minister s2ep1
1.chauffeur(雇用)汽车司机
2.quite impracticable!不切实际
3.health service医疗系统
4.bupa = (British United Provident Association)英国有远见者联合会
5.square with 1,(使)与...相符[一致] 2,使...得到...承认[批准]
6.calendar year日历年度,年历制
7.googly(曲棍球,板球)曲线球(先转向一方,继而转变方向球),
8.brandish挥动
9.noose套索,束缚,陷阱,(the noose)绞刑(这里PLX字幕组为了和前面hacker说rope形成对比,译为绞索)
10.juggle the figure玩弄数据
11.one is not a mind-reader,is one?人总没有心灵感应吧?
12.colander滤器,漏锅
13.govern管理 responsibly认真负责地,可信赖地,可靠地,这句话是 how can we govern responsibly怎能权责分明?
14.time-bomb定期炸弹,(第一次出当前coupling第二季第六集里)
15.disposal squad抢险队(disposal解决问题,squad小队)
16.exonerate免除,证明无罪
17.rig【经】 (用欺骗手段)操纵,控制,钻机
18.unimpeachable无懈可击,无可指责,无过错,无可怀疑
19.brownie points印象分,(这个解释不太拟定,请TPRING姐姐帮忙)
20.brown owl这里必定有隐喻,不会是棕色猫头鹰这样简朴
21.porter守门人,门房,行李搬运工
22.fully staffed人员齐整
23.cutback重映,剪修新芽,减少
24.scaffolding脚手架
25.it takes all sorts世上人形形色色,无奇不有
26.they ’d just be in the way她们只会碍事
27.run-in period磨合期
28.when the financial situation has eased up a bit.等财政状况改进点
29.fire brand 火源(如燃烧树叶 木材及炭火火花等物质)
30.agitator鼓动者;煽动者
31.odious可憎,讨厌
32.be in an advanced case of galloping bureaucracy。。。正在官僚之路上高歌猛进
33.canter慢跑
34.at the most稳步迈进
35.instance.实例,建议,规定,状况,场合
36.flood into涌入(这个词用在作文里面不错)
37.stethoscope听诊器
38.doesn‘t that strike you as odd?你不觉得奇怪嘛?
39.consignment(货品)交托,交货,发货,运送,托付物,寄存物
40.see-through半透明(第一次出当前coupling第二季第七集里面)
41.mortuary停尸房,太平间
42.isolated example特例
43.solely单独地
44.feel cleansed 觉得自己升华了
45.purified净化
46.absolved宣布免除,feel absolved译为感到赎罪了,(再次赞一下plx翻译)
47.uproar喧嚣骚动
48.outrage凌辱,引起...义愤,qj
49.smokescreen (掩护阵地和活动)烟幕
50.at the end of day很难用汉语精确描述一种短语,这里用“总来说”来译基本体现了这个词词义
51.contingency.偶尔,也许性,意外事故,也许发生附带事件
52.epidemic瘟疫
53.full-scale全刻度,满标,总标度,全尺寸
54.demographic人口记录学
55.catchment area受托区(该区居民在指定学校、医院就学或就医)
56.maternity孕妇,产妇,产科
57.geriatric老年医学,老人
58.paediatric[医]儿科,儿科医学
59.male/female balance男女比率
60.projected account这个翻作“财务科”有点难以理解
61.brain scanner脑波扫描仪
62.brasso一种清洁剂品牌
63.establishment确立,制定,设施,公司,军事组织,这里特指是编制人员
64.ancillary补贴
65.hold out much hope搭配
66.哪位大大可以来解释剧中浮现这两句口语表达意思
1,not much of a case,2,cant fight you on it.
67.defeatist失败主义者
68.industrial action (罢工等)劳工行动
69.countenance面容,脸色,支持
70.ACAS(英国)征询调解和仲裁局
71.NALGO=National and Local Government Officers' Association请熊友发挥创意,译一下这个局名字
72.budgies=(budgerigar之略),相思鹦鹉
73.shop-floor车间
74.solidarity团结
75.fraternal comrades(如果直译会较好玩,即:兄弟般同志)
76.prolong its life延长使用寿命
77.cut down running cost减少运作成本
78.in the course of time随着时间[岁月]推移, 总有一天
79.be up for 有资格干。。。
80.florence nightingale南丁格尔
81.pray这个作为“奖项”实在很难理解,请高手协助
82.skeleton staff骨干人员
83.varicose vein[解]静脉曲张
84.pile【医】 堆,痔
85.stand argument这个也搞不懂
86.play right into my hand正中下怀
87.transfusion注入,[医]输血,输液
88.every stone will be left unturned
还是用例句解释比较好
They left no stone unturned to pursue their ends.
她们想方设法来达到她们目。
They left no stone unturned in their desire to get everything ready.
为了想把一切准备妥当,她们想尽了一切办法。
They left no stone unturned in their search for the child's mother.
她们千方百计寻找孩子妈妈.
88. peace formula和平谈判?
89.waiting list等待批准申请人名单
90.reinstate恢复
91.retain the name of维护。。。声名
passionate society仁爱社会
小奥娃娃
-08-23 21:12
yes,minister s1 ep4
1.big brother“老大哥”(英国故事《1984》中独裁者)
2.stand by支持,遵守,袖手旁观,准备行动
3.extravagance奢侈,铺张,过度,放纵言行,这里用cut in extravagance搭配
4.pink 粉红,石竹科,“比较激进”,脸色发红,精致,有点下流
5.police state警察国家,极权国家
6.dead silence死普通寂静
7.dossier<法> 档案,卷宗
8.there is been mounting concern over人们日益关注。。。
9.totalitarian ,adj.极权主义n.极权主义者
10.the man who wields the weapon is the minister,wield挥动(主持人在节目中随意讥讽大臣,这一点,恰恰反映了UK民主,有趣是,主持人此时表情极其严肃,让场面显得像“隆重推出谁谁谁”同样)
11.beat about the bush打草拨丛寻觅猎物,转弯抹角地谈话,旁敲侧击
12.plain fact of the matter明摆着事实
13.check up on核查
14.influx 流入(量),注入(量);汇集;涌进
1,the influx of righteousness into our brains
将正义感输于头脑中
2,the influx of foreign goods
外货充斥
3,influx of traffic
交通汇流
4,There was a sudden influx of goods onto the market.
大批商品一下子涌入市场。
15.clerical牧师; 教士,职工[办事员, 文书], 办公室工作
16.close in 包围,封闭,渐短
17. on the run跑着,逃跑,奔走,被通辑着
18.rome was not built in a day冰冻三尺非一日之寒(这句翻译如果是plx原创就太强了)
19.watchdog看门狗,监督者 (个人或集体)
a watchdog of public morals
公共道德监督者
20.waffle vi.闲聊,胡扯n.华夫饼干,无聊话,动听而无意义话
21.stonewall慎重打球,妨碍,阻碍,回绝回答或合伙
22.dignified有威严,有品格
23.house trained训练猫狗
24.programme,vt. 规划,拟...筹划
25.mistress女主人
26.by election补充选举
27.junket野餐
28.doubt-booked有两个约会(虽然有点怪,但也只能这样翻译了)
29.M&A=M&A(Mergers and Acquisitions )即公司并购,涉及兼并和收购两层含义、两种方式。国际上习惯将兼并和收购合在一起使用,统称为M&A,在国内称为并购
30.mouthpiece话筒,代言人,乐器吹口
31.rubberstamp是图章嘛?
32.under secretaries行政次长
33.I rest my case本人对案情陈述完毕.
34.puppet傀儡,木偶
35.be swamped by使充溢;沉没,使陷入困境; 使穷于应付
36.go in全身心投入
37.take by the throat 扼杀
38.soft soap软性肥皂,阿谀,谄媚
39.promulgate发布,发布,传播
40.enact制定法律,颁布,扮演
41.my lips are sealed我必要守口如瓶
42.be at liberty to do随意,自由做某事
43.sebsequently接续而来
44.ammunition军火弹药
45.matter of principle原则问题
46.adverse不利,敌对,相反
47.state one‘s case替某某人维护
48.get sb under control把谁谁谁制服了
49.cotton on理解
50.shift his ground变化立足点
51.incomprehensible不能理解
52.creative inertia创造惰性,inertia惯性,惯量
53.wipe the slate clean 把往事一笔勾销
54.in exile流放
55.in residence住校,住在任所
56.precipitate突如其来,陡然下降(或下落),贸然轻率
57.nose to the grind stone埋头苦干
58. be developed alongside system这个不懂得怎么解释
59.formidable强大,令人敬畏,可怕,艰难
60.disband解散(背面hacker不断说“its,its,its样子真好玩)
61.outcry大声疾呼
62.head will roll要有许多人受严励处分
63.check mate将军V
64.box这里指电视机
tpring
-08-23 21:25
YM 201
4.bupa = (British United Provident Association)英国有远见者联合会
====
其实就是医疗保险协会,近来业务好像发展到中华人民共和国来了。
9.noose套索,束缚,陷阱,(the noose)绞刑(这里PLX字幕组为了和前面hacker说rope形成对比,译为绞索)
====
这个本来就是绞索~~~ 不是有个短语叫put one's head in a noose咩?
19.brownie points印象分,(这个解释不太拟定,请TPRING姐姐帮忙)
====
这个是童子军(boy scout/girl scout)业绩积分,童子军是靠卖饼干(brownie)、做社会服务、郊游远足之类活动培养小孩团队协作组织,在英美很普遍,国内貌似没有(类似少先队小红花?)
20.brown owl这里必定有隐喻,不会是棕色猫头鹰这样简朴
====
还是童子军荣誉勋章,好像卖够了饼干就可以换。
我记得这两个翻译是"工分"和"大队长"
60.projected account这个翻作“财务科”有点难以理解
====
这句原文是then,there's Finance of course,projected account
其中finance是财务科,projected account是财务预算
66.哪位大大可以来解释剧中浮现这两句口语表达意思
1,not much of a case,2,cant fight you on it.
====
not much of a XXX是XXX不怎么样意思,
can't fight you on it就是字面意思,在这个议题上咱们没有立场和你斗,咱们认输
81.pray这个作为“奖项”实在很难理解,请高手协助
====
这句全文是What,pray,is that?
其中pray是个语调词,"求你(告诉我)"意思
85.stand argument这个也搞不懂
====
stand是容忍意思,I wasn't standing any argument是说我没有在她们任何借口面前手软
catherineliu
-08-26 18:32
好东西!
小奥娃娃
-08-30 23:26
yes,prime minister s1 ep8
1.sensational 使人感动,非常好,异常,巨大,了不起
2.make mincem
展开阅读全文