1、第1页文言难句文言难句翻译翻译文言翻译文言翻译方法方法翻译翻译指导指导文言翻译文言翻译标准标准文言翻译文言翻译种类种类第2页文言翻译标准文言翻译标准信信:达达:雅:雅:忠实于原文忠实于原文内容和每个句子含义,用当代内容和每个句子含义,用当代汉语字字落实、句句落实直译出来。不可汉语字字落实、句句落实直译出来。不可随意地增减内容。随意地增减内容。准确准确翻译出当代文要表意明确翻译出当代文要表意明确 ,语言流畅,语言流畅,语气不走样,不能有语病。语气不走样,不能有语病。通顺通顺规范,典雅,得体规范,典雅,得体。用。用简明、优美、富有简明、优美、富有文采文采当代汉语把原文内容、形式以及格调当代汉语把原
2、文内容、形式以及格调准确地表示出来。准确地表示出来。要做到要做到要做到要做到“信信信信”、“达达达达”,就必须按照古代汉语中,就必须按照古代汉语中,就必须按照古代汉语中,就必须按照古代汉语中实词、虚词及特殊句式使用特点一一对应地直译,必实词、虚词及特殊句式使用特点一一对应地直译,必实词、虚词及特殊句式使用特点一一对应地直译,必实词、虚词及特殊句式使用特点一一对应地直译,必须增减内容方可增减。须增减内容方可增减。须增减内容方可增减。须增减内容方可增减。第3页“雅雅”要求用简明、优美、富有文采当代要求用简明、优美、富有文采当代汉语把原文内容、形式以及格调准确表示汉语把原文内容、形式以及格调准确表示
3、出来。出来。例:曹公,豺虎也。例:曹公,豺虎也。曹操是豺狼猛虎。曹操是豺狼猛虎。曹操曹操是象是象豺狼猛虎豺狼猛虎一样(凶狠残暴)一样(凶狠残暴)人。人。凭着勇气凭着勇气在诸侯中间闻名在诸侯中间闻名 凭勇气闻名凭勇气闻名在诸侯国在诸侯国例:以勇气闻于诸侯。例:以勇气闻于诸侯。“达达”要求译文表意明确、语言通畅、语气要求译文表意明确、语言通畅、语气一致一致。第4页文言翻译文言翻译种类种类文言文翻译有文言文翻译有直译直译和和意译意译两种。两种。即用当代汉语词对原文进行逐字逐句地对即用当代汉语词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。要求原文字
4、字在译文中有着落,译文字字要求原文字字在译文中有着落,译文字字在原文中有依据。在原文中有依据。直译:直译:意译:意译:即依据语句意思进行翻译,做到尽可能符即依据语句意思进行翻译,做到尽可能符合原文意思,语句尽可能照料原文词义。合原文意思,语句尽可能照料原文词义。意译有一定灵活性,文字可增可减,词语意译有一定灵活性,文字可增可减,词语位置能够改变,句式也能够改变。位置能够改变,句式也能够改变。第5页文言文翻译标准:文言文翻译标准:直译为主,意译为辅。直译为主,意译为辅。直译为主:对原文逐字逐句对应翻译,字字落实。直译为主:对原文逐字逐句对应翻译,字字落实。例:例:1 1、郑人使我郑人使我 掌其北
5、门之管。掌其北门之管。郑国人让我掌管他们北门钥匙郑国人让我掌管他们北门钥匙 2 2、至丹以荆卿为计,始速祸焉、至丹以荆卿为计,始速祸焉 等到太子丹用荆轲刺秦王作为对付秦国等到太子丹用荆轲刺秦王作为对付秦国计策,才招致祸患计策,才招致祸患。第6页文言翻译文言翻译种类种类文言文翻译有文言文翻译有直译直译和和意译意译两种。两种。从高考特点与考查要到达目标看,文言文翻译:从高考特点与考查要到达目标看,文言文翻译:直译为主,意译为辅,直译为主,意译为辅,直译不便用意译。直译不便用意译。原文:原文:项王、项伯东向坐;亚父南向坐,项王、项伯东向坐;亚父南向坐,亚父者,范亚父者,范增也;沛公北向坐;张良西向侍
6、。增也;沛公北向坐;张良西向侍。直译直译项王、项伯项王、项伯面向东坐着面向东坐着;亚父;亚父面向南坐着面向南坐着,亚父是范增;亚父是范增;沛公沛公面向北坐着面向北坐着;张良;张良面向西侍坐面向西侍坐。意译意译项王、项伯项王、项伯坐在西面坐在西面;亚父;亚父坐在北面坐在北面,亚父就是范增;亚父就是范增;沛公沛公坐在南面坐在南面;张良;张良陪同坐在东面陪同坐在东面。第7页文言文翻译方法文言文翻译方法留留调调补补贯贯删删换换字字句句第8页A.A.庆历庆历四年春,四年春,藤子京藤子京谪守谪守巴陵郡巴陵郡。”(岳阳楼记岳阳楼记)B.B.陈胜陈胜者,者,阳城人阳城人也,字也,字涉涉。人名人名地名地名年号年
7、号第9页如:如:“水经水经云:彭蠡之口有石钟山云:彭蠡之口有石钟山焉。郦元认为下临深潭焉。郦元认为下临深潭”“元封七年六月丁丑,余自齐安舟元封七年六月丁丑,余自齐安舟行适临汝。行适临汝。”如:如:“水经水经云:云:彭蠡彭蠡之口有之口有石钟山石钟山焉。焉。郦元郦元认为下临深潭认为下临深潭”“元封七年六月丁丑元封七年六月丁丑,余自,余自齐安齐安舟舟行适行适临汝临汝。”第10页总总结结一一:凡凡朝朝代代、年年号号、人人名名、地地名名、官官职职等等专专有有名名词词或或当当代代汉汉语语也也通用词通用词,皆保留不动。,皆保留不动。1 1、德祜二年二月十九日,予除右丞、德祜二年二月十九日,予除右丞相兼枢密使
8、,都督诸路军马。相兼枢密使,都督诸路军马。2 2、和氏璧,天下所传宝也。、和氏璧,天下所传宝也。3 3、卢陵文天祥自序其诗。、卢陵文天祥自序其诗。4 4、督相史忠烈公知势不可为。、督相史忠烈公知势不可为。第11页删除没有实在意义、也无须译出删除没有实在意义、也无须译出文言词。对象:仅起结构作用,没文言词。对象:仅起结构作用,没有详细意义虚词。情况:有详细意义虚词。情况:句首发语词。句首发语词。句中停顿或结构作用词。句中停顿或结构作用词。句末调整音节词。句末调整音节词。偏义复词中衬字。偏义复词中衬字。第12页(发语词)(发语词)(句中停顿助词)(句中停顿助词)(语气助词)(语气助词)比如:比如:
9、夫夫秦王有虎狼之心秦王有虎狼之心城北徐公,齐国之漂亮者城北徐公,齐国之漂亮者也也吾属今为吾属今为之之虏虏矣矣其闻道其闻道也也固先乎吾固先乎吾备他盗之备他盗之出出入入与非常也与非常也去去来来江口守空船江口守空船填然鼓填然鼓之之(偏义复词)(偏义复词)(结构助词,句末语气词)(结构助词,句末语气词)(音节助词)(音节助词)(助词,无译)(助词,无译)第13页翻译以下句子翻译以下句子:1.1.师道师道之之不传不传也也久矣久矣译:从师风尚不流传已经很久了从师风尚不流传已经很久了。2.夫夫圣人圣人者者,不凝滞于物,而能与世推移。,不凝滞于物,而能与世推移。译:道道德德涵涵养养到到达达最最高高境境界界人人
10、,不不被被事事物物拘拘束束,而能够和世事转变而能够和世事转变(自己想法)。(自己想法)。结构助词结构助词,主谓之间取消句子独主谓之间取消句子独立性,删去立性,删去发语词,删去发语词,删去助词,表提顿,删去助词,表提顿,删去语助,句中表停顿,以舒缓语气,删语助,句中表停顿,以舒缓语气,删去去第14页 翻译时把古代词汇换成当代汉翻译时把古代词汇换成当代汉语。基本模式是把语。基本模式是把单音节词换成双音单音节词换成双音节词节词,通、通假字换成本字,古今异通、通假字换成本字,古今异义、词类活用词换成当代汉语。义、词类活用词换成当代汉语。例:例:疏疏屈平而屈平而信信上官大夫。上官大夫。疏远、信任疏远、信
11、任(单换双)(单换双)将军战将军战河北河北,臣战,臣战河南河南。黄河以北,黄河以南黄河以北,黄河以南(古今异义(古今异义)草草行行露露宿。宿。在草地上,在露珠里在草地上,在露珠里(名作状)(名作状)4.4.学而时习之,不亦学而时习之,不亦说说乎乎。说说悦悦 (通假字)(通假字)第15页例例2:忧劳能够忧劳能够兴兴国,逸豫能够国,逸豫能够亡亡身。身。/译文译文:忧虑忧虑辛劳辛劳能够能够国家国家使使兴盛兴盛,安逸安逸享乐享乐能够能够本身本身使使灭亡灭亡。例例1:师者,所以传道授业解惑也。:师者,所以传道授业解惑也。译文译文:/疑难问题疑难问题老师,老师,(是)(是)用来用来。传授传授道理道理教授教
12、授学业学业解答解答普通指把原文中文言普通指把原文中文言单音词单音词对译对译为为当代汉语当代汉语双音或多音词双音或多音词。第16页 翻译时把古代词汇看似翻译时把古代词汇看似一个当代汉语双音节词一个当代汉语双音节词换成换成对应两个双音节词对应两个双音节词 例:例:九岁九岁不行不行,零丁孤苦,至于,零丁孤苦,至于成立成立。不能、走路不能、走路 成人,自立成人,自立(拆(拆单换双)单换双)率率妻子妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。人间隔。妻子、儿女妻子、儿女(拆(拆单换双)单换双)第17页翻译以下句子翻译以下句子:1.1.卒使上官大夫卒使上官大夫短短屈原于顷襄王屈
13、原于顷襄王 译:最终让上官大夫去在顷襄王前最终让上官大夫去在顷襄王前诋毁诋毁屈原屈原 2.2.其次其次剔剔毛发、婴金铁受辱毛发、婴金铁受辱译:第二是被剃去头发、用铁圈束颈而受辱第二是被剃去头发、用铁圈束颈而受辱。通通“剃剃”词类活用,形作动词类活用,形作动3.3.余余意意其其怨怨我我甚甚,不敢以,不敢以书书相闻。相闻。译:我我猜测猜测他他非常怨恨非常怨恨我,不敢写我,不敢写信信给他。给他。第18页第19页把把文文言言句句中中谓谓语语前前置置句句、宾宾语语前前置置句句、定定语语后后置置句句、介介词词结结构构后后置置句句及及其其它它特特殊殊句句式式,按当代汉语要求调整过来。按当代汉语要求调整过来。
14、第20页蚓无蚓无爪牙之利,筋骨之强爪牙之利,筋骨之强。译:尖利爪牙,健壮筋骨。译:尖利爪牙,健壮筋骨。夫晋,夫晋,何厌之有何厌之有?译:有什么满足?译:有什么满足?月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。“甚矣,汝之不惠!甚矣,汝之不惠!”译:译:你不聪明,太严重了!(你太愚笨了!)你不聪明,太严重了!(你太愚笨了!)(定语后置)(定语后置)(宾语前置)(宾语前置)(状语后置)(状语后置)(主谓倒装)(主谓倒装)译:月亮从东山上升起,在译:月亮从东山上升起,在北斗星和牵牛星之间徘徊。北斗星和牵牛星之间徘徊。第21页 在在文文言言文文翻翻译译时时,补补出出省略成份。省略成
15、份。第22页夫战,勇气也。一鼓作气,再夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰,而衰,三三而竭而竭。在省略句中,补出省略成份:在省略句中,补出省略成份:竖子,不足与竖子,不足与谋。谋。今以钟磬置今以钟磬置水中。水中。沛公谓张良曰:沛公谓张良曰:“度我至度我至军中,公乃入。军中,公乃入。”(省略主语)(省略主语)(你你)(鼓)(鼓)(鼓)(鼓)(之)(之)(省略谓语)(省略谓语)(省略宾语)(省略宾语)(省略介词)(省略介词)(于)(于)第23页 古古文文中中使使用用借借喻喻、借借代代、用用典典、互互文文等等,翻翻译译时时要要依依据据上上下文灵活、贯通地译出。下文灵活、贯通地译出。第24页翻译以下句子翻译
16、以下句子:1.乃使蒙恬北筑长城而守乃使蒙恬北筑长城而守藩篱藩篱。译:于是派蒙恬在北边筑起长城来把守于是派蒙恬在北边筑起长城来把守边疆边疆。2.误落误落尘网尘网中,一去三十年。中,一去三十年。译:误入误入污浊官场污浊官场,一离开就是三十年。,一离开就是三十年。借喻:喻指借喻:喻指边疆边疆借喻:喻指污浊官场借喻:喻指污浊官场 借喻译法借喻译法:译为它所比喻事物,译为它所比喻事物,即把喻体还原成本体。即把喻体还原成本体。第25页翻译以下句子翻译以下句子:1.肉食者肉食者鄙,未能远谋。鄙,未能远谋。译:做官人做官人见识浅陋,不能做久远打算。见识浅陋,不能做久远打算。2.意意北北亦尚能够亦尚能够口舌口舌
17、动也。动也。译:考虑到考虑到元军元军可能还能够用可能还能够用言语言语来打动。来打动。借代:代指做借代:代指做官人官人借代:代指元军借代:代指元军借代:代指言语借代:代指言语3.沛公不胜沛公不胜杯杓杯杓,不能辞不能辞译:沛公承受不住沛公承受不住酒力酒力,不能前来告辞。,不能前来告辞。借代:代酒,可译为借代:代酒,可译为“酒力酒力”第26页翻译以下句子翻译以下句子:译:季氏将要对颛臾季氏将要对颛臾发动战争发动战争。译:(我我)现现在在率率领领八八十十万万水水军军,将将与与你你在在吴吴地地会(决)战会(决)战。委婉:发动战争委婉:发动战争 1.季氏将季氏将有事有事于颛臾。于颛臾。(论语论语)2.今治
18、水军八十万众,方与将军今治水军八十万众,方与将军会猎会猎于吴。于吴。委婉:会(决)战委婉:会(决)战第27页第28页人名、地名、年号、国号、人名、地名、年号、国号、庙号、谥号、书庙号、谥号、书名、物名均保留不译名、物名均保留不译 ;与当代汉语表示一致与当代汉语表示一致词语可保留。词语可保留。一些没有实际意义虚词一些没有实际意义虚词 ,如表敬副词、发如表敬副词、发语词、部分结构助词等语词、部分结构助词等 ,同义复用实词或同义复用实词或虚词中一个、偏义复词中陪衬词应删去。虚词中一个、偏义复词中陪衬词应删去。把古词换成当代词把古词换成当代词 (把单音词换成双音词把单音词换成双音词 ,把典故、部分修辞
19、格、各种习惯语、现已不把典故、部分修辞格、各种习惯语、现已不用词或固定结构等按当代汉语表示习惯替换用词或固定结构等按当代汉语表示习惯替换 )小结:小结:第29页主谓倒装、宾语前置、主谓倒装、宾语前置、定语后置、介定语后置、介词短语后置等句式词短语后置等句式 ,应按当代汉语语应按当代汉语语序调整。序调整。句子省略部分;词类活用对应部分;句子省略部分;词类活用对应部分;代词所指内容使上下文衔接连贯内容代词所指内容使上下文衔接连贯内容等。等。小结:小结:第30页字字落实字字落实留删换留删换文从句顺文从句顺调补贯调补贯你记住了么你记住了么第31页32课堂练习课堂练习1 1:翻译文中划线句子。:翻译文中
20、划线句子。杨朱之弟杨布素衣而出,杨朱之弟杨布素衣而出,天雨,解天雨,解素衣,衣缁衣而反素衣,衣缁衣而反,其狗不知而吠之。其狗不知而吠之。杨布怒,将击之。杨朱曰:杨布怒,将击之。杨朱曰:“子毋击也。子毋击也。子亦犹是。子亦犹是。曩者使女狗白而往,黑而来,曩者使女狗白而往,黑而来,子岂能毋怪哉子岂能毋怪哉!”韩非子韩非子说林说林 1、天下雨,脱去白色衣服,穿黑色衣服回家。、天下雨,脱去白色衣服,穿黑色衣服回家。2、假如刚才使你狗出去时是白狗,回来时却、假如刚才使你狗出去时是白狗,回来时却是只黑狗,你莫非不以为奇怪吗?是只黑狗,你莫非不以为奇怪吗?第32页 天祥至潮阳,见弘范天祥至潮阳,见弘范,左右
21、命之拜,左右命之拜,不拜。弘范遂以客礼见之,与俱入不拜。弘范遂以客礼见之,与俱入厓厓山山,使为书招张世杰。天祥曰:,使为书招张世杰。天祥曰:“吾不能吾不能扞扞父母,乃教人叛父母,可乎父母,乃教人叛父母,可乎?”?”索之固,索之固,乃书过零丁洋诗与之。乃书过零丁洋诗与之。其末有云:其末有云:“人生自古谁无死,人生自古谁无死,留取丹心照汗青留取丹心照汗青”。弘范笑而置之。弘范笑而置之。宋史宋史文天祥传文天祥传注:注:弘范:蒙古汉军元帅,率部下弘范:蒙古汉军元帅,率部下抓获文天祥。抓获文天祥。厓(厓(y)山:宋末)山:宋末抗元最终据点。抗元最终据点。扞(扞(hn):保):保卫。卫。课堂练习课堂练习2
22、 2:第33页把以下句子翻译成当代汉语把以下句子翻译成当代汉语索之固,乃书过零丁洋诗与之索之固,乃书过零丁洋诗与之翻译:(翻译:(张弘范张弘范)坚持索要坚持索要(招降张世杰招降张世杰书信书信),),(文天祥文天祥)于是于是书写书写了了过零过零丁洋丁洋一诗一诗给给了了他他。补补留留移移换换补补换换换换换换换换补补第34页选择含相关键词语、特殊句式句子总结:高考翻译题命题规律总结:高考翻译题命题规律多多义义实实词词、常常见见虚虚词词通假字、词类活用通假字、词类活用古今异义古今异义省略句、被动句、省略句、被动句、倒装句、判断句固倒装句、判断句固定句式定句式主要考查翻译六字法中哪几个?主要考查翻译六字
23、法中哪几个?留留删删换换调调补补贯贯换换 单音节词换成双音节词,单音节词换成双音节词,通假字换成本字,古今异义、词类活用词换成当代汉语。通假字换成本字,古今异义、词类活用词换成当代汉语。调调 调整语序调整语序:宾语前置、定语后置、状语后置、主谓倒装等。宾语前置、定语后置、状语后置、主谓倒装等。第35页选择含相关键词语、特殊句式句子因为:因为:(1 1)与当代汉语有较大差异与当代汉语有较大差异 (2 2)是考题设置)是考题设置关键得分点关键得分点高考翻译题命题规律高考翻译题命题规律通通假假字字、词词类类活活用用、古古今今异异义义、偏偏义义复复词词、多多义义实实词、常见虚词词、常见虚词省略句、被动
24、句、省略句、被动句、倒装句、判断句、倒装句、判断句、疑问语气、及固定疑问语气、及固定句式句式第36页阅读下面一段文言文,翻译画线句子。阅读下面一段文言文,翻译画线句子。庄庄子子之之齐齐,见见饿饿人人而而哀哀之之,饿饿者者从从而而求求食食。庄庄子子曰曰:“吾吾已已不不食食七七日日矣矣!”饿饿者者吁吁曰曰:“吾吾见见过过我我者者多多矣矣,莫莫我我哀哀也也;哀哀我我者者,惟惟夫夫子子。向向使使夫夫子不不食,其能哀我乎?子不不食,其能哀我乎?”练习提升练习提升第37页(1)(1)庄子之齐,见饿人而哀之。庄子之齐,见饿人而哀之。译文:译文:庄子到齐国去,看到一个饥饿人,庄子到齐国去,看到一个饥饿人,很同
25、情他。很同情他。(2)吾见过我者多矣,莫吾见过我者多矣,莫 我我 哀也。哀也。译文:译文:我看见很多人从我面前走过,可我看见很多人从我面前走过,可没有一个人同情我没有一个人同情我 。(3)向使夫子不不食,其能哀我乎?向使夫子不不食,其能哀我乎?译文:译文:假使先生不是没吃饭,还会同情假使先生不是没吃饭,还会同情我吗?我吗?第38页抓抓关键词句关键词句,洞悉,洞悉得分点得分点总结:文言文翻译技巧总结:文言文翻译技巧要有要有踩点得分踩点得分意识,洞悉命意识,洞悉命题者想考你什题者想考你什么么找出找出关键词语、特关键词语、特殊句式殊句式,准确翻译,准确翻译关键词句不落实,关键词句不落实,就会徒劳无功
26、就会徒劳无功第39页巩固练习巩固练习 阅读下面文言语段,翻译画线句子。阅读下面文言语段,翻译画线句子。曾子衣敝衣以耕。曾子衣敝衣以耕。鲁君使人往致邑鲁君使人往致邑(给一座城)焉,曰:(给一座城)焉,曰:“请以此修衣。请以此修衣。”曾子不受。反,复往,又不受。使者曾子不受。反,复往,又不受。使者曰:曰:“先生非求于人,人则献之,奚为先生非求于人,人则献之,奚为不受不受?”曾子曰:曾子曰:“臣闻之,臣闻之,受人者畏受人者畏人,予人者骄人。纵子有赐,不我骄也,人,予人者骄人。纵子有赐,不我骄也,我能勿畏乎?我能勿畏乎?”终不受。孔子闻之,曰:终不受。孔子闻之,曰:“参之言足以全其节也。参之言足以全其
27、节也。”第40页参考答案参考答案曾子曾子衣敝衣以衣敝衣以耕。耕。先生非求先生非求于于人,人人,人则则献之,献之,奚奚为不受?为不受?受人者受人者畏人畏人,予予人者人者骄(于)骄(于)人。纵人。纵子子有赐,有赐,不我骄不我骄也,我能勿畏乎?也,我能勿畏乎?”曾子曾子穿着穿着破旧衣服破旧衣服从事耕作从事耕作。先生不是先生不是向他人向他人索求索求,而是,而是人家主动送人家主动送给你,给你,为何为何不接收呢?不接收呢?接收他人东西,就会害怕接收他人东西,就会害怕(得罪)他(得罪)他,给予给予了他人东西就会了他人东西就会在他面前盛气凌人在他面前盛气凌人。即使国君有所赏赐,而不即使国君有所赏赐,而不傲视我
28、傲视我,不过不过我能不畏惧吗?我能不畏惧吗?第41页文言语句重直译,文言语句重直译,把握大意斟词句,把握大意斟词句,人名地名无须译,人名地名无须译,古义当代词语替。古义当代词语替。倒装成份位置移,倒装成份位置移,被动省略译规律,被动省略译规律,遇见虚词因句译,遇见虚词因句译,领会语气重流利。领会语气重流利。总总结结第42页第43页加字法加字法文言文单音词多,翻译时应逐字对照。在文言文单音词多,翻译时应逐字对照。在文言单音节词之前或之后加字,使之成为表示文言单音节词之前或之后加字,使之成为表示准确准确、符合当代汉语规范复音节词或短语。、符合当代汉语规范复音节词或短语。如:如:亦以亦以明明死生之死
29、生之大大,匹夫之有,匹夫之有重重于社稷也。于社稷也。“明明明明”翻译为翻译为翻译为翻译为“说明说明说明说明”。“大大大大”翻译为翻译为翻译为翻译为“重大意义重大意义重大意义重大意义”。“重重重重”翻译为翻译为翻译为翻译为“主要作用主要作用主要作用主要作用”。如:如:当是时也,商君当是时也,商君佐佐之。之。乃使蒙恬北乃使蒙恬北筑筑长城而长城而守守藩篱。藩篱。“佐佐佐佐”翻译为翻译为翻译为翻译为“辅佐辅佐辅佐辅佐”。“筑筑筑筑”翻译为翻译为翻译为翻译为“修筑修筑修筑修筑”。“守守守守”翻译为翻译为翻译为翻译为“把守把守把守把守”。如:如:第44页例:独乐乐,与人乐乐,孰乐?译文:独(自一个人)(观
30、赏音)乐(快)乐,与(别)人(一起观赏音)乐(也快)乐,哪一个(孰)更高兴呢?练习:前辟四窗,垣墙周庭。(项脊轩志)译文:前面开辟了四个窗子,障壁围着院子(或“庭院周围砌上垣墙”)加字法加字法第45页解释法解释法也叫也叫“对译法对译法”,即对某个词怎样解释,即对某个词怎样解释就怎样翻译。就怎样翻译。如:如:而世之奇伟、而世之奇伟、瑰瑰怪、非常之怪、非常之观观,常在于险远,常在于险远“瑰瑰瑰瑰”翻译为翻译为翻译为翻译为“宝贵宝贵宝贵宝贵”。“观观观观”翻译为翻译为翻译为翻译为“景象景象景象景象”。如:如:如:如:方其方其系系燕父子以燕父子以组组,函梁君臣之,函梁君臣之首首“系系系系”翻译为翻译为
31、翻译为翻译为“捆绑捆绑捆绑捆绑”。“组组组组”翻译为翻译为翻译为翻译为“绳索绳索绳索绳索”。“首首首首”翻译翻译翻译翻译为为为为“头颅头颅头颅头颅”。虽虽董董之以严刑,之以严刑,振振之以威怒,之以威怒,“董董董董”翻译为翻译为翻译为翻译为“监督监督监督监督”。“振振振振(通震)(通震)(通震)(通震)”翻译为翻译为翻译为翻译为“威威威威吓吓吓吓”。第46页区分法区分法即对有些词翻译与对其解释是不一样,即对有些词翻译与对其解释是不一样,要加以区分,不能把解释看成翻译。要加以区分,不能把解释看成翻译。如:如:“奄奄奄奄”解释为解释为解释为解释为“覆盖、包住覆盖、包住覆盖、包住覆盖、包住”,而翻译应
32、为,而翻译应为,而翻译应为,而翻译应为“占占占占有有有有”。今操得荆州,今操得荆州,奄奄有其地。有其地。如:如:试使山东之国与陈涉度长试使山东之国与陈涉度长絜絜大,比权量力。大,比权量力。“絜絜絜絜”解释为解释为解释为解释为“衡量衡量衡量衡量”,而翻译应为,而翻译应为,而翻译应为,而翻译应为“比比比比比比比比”。如:如:列坐其次,虽无丝竹管弦之列坐其次,虽无丝竹管弦之盛盛,一觞一咏,一觞一咏“盛盛盛盛”解释为解释为解释为解释为“多多多多”,而翻译应为,而翻译应为,而翻译应为,而翻译应为“热闹热闹热闹热闹”。第47页转述法转述法如:如:“缙绅缙绅缙绅缙绅”是古代大臣上朝将手板插在腰带里,借代使用
33、方法。是古代大臣上朝将手板插在腰带里,借代使用方法。是古代大臣上朝将手板插在腰带里,借代使用方法。是古代大臣上朝将手板插在腰带里,借代使用方法。翻译为翻译为翻译为翻译为“做官人做官人做官人做官人”。用符合当代汉语习用符合当代汉语习惯词语来表述用了某惯词语来表述用了某种修辞格文言词语。种修辞格文言词语。大阉之乱,大阉之乱,缙绅缙绅而能不易其志者,而能不易其志者,如:如:天下天下云云集集响响应,赢粮而应,赢粮而景景从。从。“云云云云”,比喻使用方法,翻译为,比喻使用方法,翻译为,比喻使用方法,翻译为,比喻使用方法,翻译为“像云一样地像云一样地像云一样地像云一样地”。“响响响响”,比喻使用方法,翻译
34、为比喻使用方法,翻译为比喻使用方法,翻译为比喻使用方法,翻译为“像回声一样地像回声一样地像回声一样地像回声一样地”。“景景景景”,比喻使用,比喻使用,比喻使用,比喻使用方法,翻译为方法,翻译为方法,翻译为方法,翻译为“像影子一样地像影子一样地像影子一样地像影子一样地”。如:如:元嘉草草,元嘉草草,封狼居胥封狼居胥,赢得仓皇北顾。,赢得仓皇北顾。“封狼居胥封狼居胥封狼居胥封狼居胥”,用典故,翻译为,用典故,翻译为,用典故,翻译为,用典故,翻译为“想要建立像汉朝霍去病击想要建立像汉朝霍去病击想要建立像汉朝霍去病击想要建立像汉朝霍去病击匈奴至狼居胥山封山而还那样功劳匈奴至狼居胥山封山而还那样功劳匈奴
35、至狼居胥山封山而还那样功劳匈奴至狼居胥山封山而还那样功劳”。第48页保留法保留法如:如:文言文中专有名词(如帝号、国号、年号、人名、文言文中专有名词(如帝号、国号、年号、人名、物名、地名、官名、器具等)以及古今意义相同词物名、地名、官名、器具等)以及古今意义相同词都能够照录保留,无须翻译。都能够照录保留,无须翻译。令尹令尹子兰子兰闻之,大怒,卒使闻之,大怒,卒使上官大夫上官大夫短短屈原屈原于于顷襄王顷襄王。如:如:如:如:阳嘉阳嘉元年,复造元年,复造候风地动仪候风地动仪。如:如:噌吰噌吰者,者,周景王周景王之之无射无射也,也,窾坎镗鞳窾坎镗鞳者,者,魏庄子魏庄子之之歌钟歌钟也。也。夺夺项王项王
36、天下者,必天下者,必沛公沛公也也第49页改写法改写法如:如:将文言文中习用语改换为当代说法。将文言文中习用语改换为当代说法。又嘱学使俾入又嘱学使俾入邑庠邑庠。“邑邑邑邑”改写改写改写改写 翻译为翻译为翻译为翻译为“县县县县”,“庠庠庠庠”改写翻译为改写翻译为改写翻译为改写翻译为“学学学学”。宣德间,宫中尚宣德间,宫中尚促织促织之戏,之戏,岁岁征民间。征民间。如:如:“促织促织促织促织”改换为改换为改换为改换为“蟋蟀蟋蟀蟋蟀蟋蟀”,“岁岁岁岁”改换为改换为改换为改换为“年年年年”。如:如:业根业根,死期至矣,死期至矣,而翁而翁归,自与归,自与汝汝复算耳。复算耳。“业根业根业根业根”改换为改换为改
37、换为改换为“祸根祸根祸根祸根”,“而而而而”改换为改换为改换为改换为“你你你你”,“翁翁翁翁”改换改换改换改换“爹爹爹爹”,“汝汝汝汝”改换为改换为改换为改换为“你你你你”。第50页补充法补充法如:如:文言文中省略句,为使译文准确、通顺,翻译时应文言文中省略句,为使译文准确、通顺,翻译时应将一些省略了成份先补上,然后再翻译。将一些省略了成份先补上,然后再翻译。郑穆公使郑穆公使(人人)视视(于于)客馆,则客馆,则(其其)束载、束载、厉兵、秣马矣。厉兵、秣马矣。如:如:审阅之,审阅之,(之之)短小,黑赤色,短小,黑赤色,(成成)顿顿(觉觉)非前物。非前物。如:如:于是秦王不怿,为于是秦王不怿,为(
38、之之)一击缶。一击缶。第51页如:如:“之之之之”在句中起取消句子独立性作用,在句中起取消句子独立性作用,在句中起取消句子独立性作用,在句中起取消句子独立性作用,“也也也也”起舒缓语气起舒缓语气起舒缓语气起舒缓语气作用。均无实在意义,删去不译。作用。均无实在意义,删去不译。作用。均无实在意义,删去不译。作用。均无实在意义,删去不译。删减法删减法部分文言虚词以及偏义复词中起陪衬作用衬字,部分文言虚词以及偏义复词中起陪衬作用衬字,无实际意义。翻译时,应删去不译。无实际意义。翻译时,应删去不译。师道师道之之不传不传也也久矣。久矣。如:如:夫夫夷以近,则游者众;险以远,则至者少。夷以近,则游者众;险以
39、远,则至者少。“夫夫夫夫”是语音助词,起提起下文作用,无实在意义,删去是语音助词,起提起下文作用,无实在意义,删去是语音助词,起提起下文作用,无实在意义,删去是语音助词,起提起下文作用,无实在意义,删去不译。不译。不译。不译。如:如:昼夜勤昼夜勤作息作息,伶俜萦苦辛伶俜萦苦辛。“作息作息作息作息”偏义复词,偏义复词,偏义复词,偏义复词,其中其中其中其中“息息息息”无实在意义,删去不译。无实在意义,删去不译。无实在意义,删去不译。无实在意义,删去不译。第52页(1)但欲求死,不复顾利害。(但欲求死,不复顾利害。(指南录后序指南录后序)只想求死,不再考虑个人只想求死,不再考虑个人损失。损失。(2)
40、陟罚臧否,不宜异同。(陟罚臧否,不宜异同。(出师表出师表)奖惩功过好坏,不应(因在宫中或府中而)奖惩功过好坏,不应(因在宫中或府中而)不一样不一样。(3)昼夜勤作息,伶俜萦苦辛。(昼夜勤作息,伶俜萦苦辛。(孔雀东南飞孔雀东南飞)早晚辛勤地早晚辛勤地工作工作,孤孤独单,受尽辛劳折磨,孤孤独单,受尽辛劳折磨。(4)备他盗出入与非常也备他盗出入与非常也。(。(鸿门宴鸿门宴)是是(为了为了)防范其它盗贼防范其它盗贼进来进来和意外事件。和意外事件。(5)而山下皆石穴罅,不知其深浅(而山下皆石穴罅,不知其深浅(石钟山记石钟山记)原来山下都是石头洞穴和裂缝,不知道它原来山下都是石头洞穴和裂缝,不知道它深度深
41、度。删减法删减法第53页如:如:“至至至至何何何何”翻译为翻译为翻译为翻译为“到什么地方去到什么地方去到什么地方去到什么地方去”。调序法调序法文言文中几个特殊句式:宾语前置、状语后置、定文言文中几个特殊句式:宾语前置、状语后置、定语后置、主谓倒装。语后置、主谓倒装。豫州今欲豫州今欲何何至至?调整为调整为“豫州今欲豫州今欲至至何何?”甚矣甚矣汝之不惠汝之不惠!调整为调整为“汝之不惠汝之不惠甚矣甚矣!”翻译为翻译为翻译为翻译为“你不聪明太严重了你不聪明太严重了你不聪明太严重了你不聪明太严重了”。蚓无蚓无爪牙爪牙之之利利,筋骨筋骨之之强强。调整为调整为“蚓无蚓无利利爪牙爪牙,强强筋骨筋骨。”翻译为翻
42、译为翻译为翻译为“蚯蚓没有尖锐爪子和牙齿,没有强壮筋和骨蚯蚓没有尖锐爪子和牙齿,没有强壮筋和骨蚯蚓没有尖锐爪子和牙齿,没有强壮筋和骨蚯蚓没有尖锐爪子和牙齿,没有强壮筋和骨头头头头”。第54页扩充法扩充法如:如:可翻译为可翻译为可翻译为可翻译为“自从丈夫离家外出经商后自从丈夫离家外出经商后自从丈夫离家外出经商后自从丈夫离家外出经商后,我便独自一个人守着空船在江口期望着;船我便独自一个人守着空船在江口期望着;船我便独自一个人守着空船在江口期望着;船我便独自一个人守着空船在江口期望着;船儿常在明月照耀下严寒江面上漂来泊去儿常在明月照耀下严寒江面上漂来泊去儿常在明月照耀下严寒江面上漂来泊去儿常在明月照
43、耀下严寒江面上漂来泊去。可哪里有丈夫踪影啊。可哪里有丈夫踪影啊。可哪里有丈夫踪影啊。可哪里有丈夫踪影啊。”对言简意丰句子加以扩展。对言简意丰句子加以扩展。去来江口守空船,绕船月明江水寒。去来江口守空船,绕船月明江水寒。第55页凝缩法凝缩法如:如:(秦)有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,(秦)有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心并吞八荒之心可翻译为可翻译为可翻译为可翻译为“秦国有并吞天下、统一四海雄秦国有并吞天下、统一四海雄秦国有并吞天下、统一四海雄秦国有并吞天下、统一四海雄心心心心”。把用了繁笔文句译为简笔。把用了繁笔文句译为简笔。第56页文言翻译方法文言文翻译需要正确了解句子意
44、思。文言文翻译需要正确了解句子意思。1、正确了解关键词语意思。、正确了解关键词语意思。如如1999年高考第年高考第14题题“在郡多有出息在郡多有出息”中中“出息出息”就是关键词,它不是当代就是关键词,它不是当代汉语汉语“有前途有前途,有志气,有志气”意思意思,而是文言文中,而是文言文中“产生利息、收益产生利息、收益”意思。意思。2、充分注意文言句式特点。、充分注意文言句式特点。如如“古之人不古之人不余余欺欺也也”,正确语序应是正确语序应是“古之人不古之人不欺欺余余也也”。同时还应保持原。同时还应保持原文语气,即陈说句、感叹句、疑问句等。文语气,即陈说句、感叹句、疑问句等。第57页文言翻译方法3
45、、看清上下文意思和关系。、看清上下文意思和关系。认真领会原文,要把词放认真领会原文,要把词放在句中去了解在句中去了解,把句放到篇中去了解,把句放到篇中去了解,不要望文生义。,不要望文生义。如如“率妻子邑人来此绝境率妻子邑人来此绝境”中中“绝境绝境”不能了解为当不能了解为当代汉语代汉语“没有出路没有出路”、“无法生活无法生活”,因为从全文看,因为从全文看,那里是,那里是“世外桃源世外桃源”,不会生活无着,不会生活无着,“绝境绝境”当当是是“与世隔绝地方与世隔绝地方”意思。意思。4、普通词直译;如直译不便表示意思时,则用意译。、普通词直译;如直译不便表示意思时,则用意译。如如“悍吏之来吾乡,叫嚣乎
46、东西,隳突乎南北悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北”,其中,其中“东西东西”、“南北南北”实际都是实际都是“处处处处”意思,用意译就意思,用意译就比用直译好。比用直译好。第58页文言难句翻译文言难句是文言词按照一定文言句式组成。文文言难句是文言词按照一定文言句式组成。文言难句翻译之言难句翻译之“难难”,主要在于对文言词义和,主要在于对文言词义和句式了解有困难。其中,文言词义了解难度更句式了解有困难。其中,文言词义了解难度更大,因为有很多文言词义跟当代汉语词义不一大,因为有很多文言词义跟当代汉语词义不一样,不轻易了解。词义不能了解,句意也就不样,不轻易了解。词义不能了解,句意也就不能正确译出。
47、必须准确了解文言词义,能正确译出。必须准确了解文言词义,这是处理文言难句翻译问题关键这是处理文言难句翻译问题关键。文言词义。文言词义了解要注意以下几个问题。了解要注意以下几个问题。第59页文言难句翻译1、注意词古今意义因为词义发展改变,有词古今意义有所不一样,因为词义发展改变,有词古今意义有所不一样,需要仔细区分,准确了解。需要仔细区分,准确了解。比如,比如,“去去”今义惯用是今义惯用是“到到去去”,而古义,而古义惯用是惯用是“离开离开”,动作趋向古今恰恰相反。,动作趋向古今恰恰相反。荀子荀子致士致士:“川渊枯则鱼龙去之川渊枯则鱼龙去之。”译为译为“河流干枯河流干枯了,那么鱼和蛟龙就离开这里。
48、了,那么鱼和蛟龙就离开这里。”又如,又如,“偷偷”今义常指今义常指“偷窃偷窃”,古义常解为,古义常解为“苟且苟且”、“马虎马虎”。商君书商君书农战农战:“善为国者,善为国者,仓廪虽满,不偷于农。仓廪虽满,不偷于农。”译为译为“善于治理国家人,粮善于治理国家人,粮仓即使充实,对农业也不马虎。仓即使充实,对农业也不马虎。”第60页文言难句翻译2、注意一词多义有文言词在不一样语言环境中,含有不一样意有文言词在不一样语言环境中,含有不一样意义,这种一词多义现象假如了解有误,也轻易造成义,这种一词多义现象假如了解有误,也轻易造成文言难句翻译失误。文言难句翻译失误。比如,同是比如,同是“兵兵”这个词,在汉
49、贾谊这个词,在汉贾谊过秦论过秦论“斩木为兵,揭竿为旗斩木为兵,揭竿为旗”句中,句中,“兵兵”指是指是“兵器兵器”;在在史记史记项羽本纪项羽本纪“项羽兵四十万项羽兵四十万”中,指是中,指是“军队军队”。这就需要仔细辨识。这就需要仔细辨识。第61页文言难句翻译3、注意词类活用4、注意文化知识有文言文选段经常牵涉到古代礼俗、天文、地理、有文言文选段经常牵涉到古代礼俗、天文、地理、典章制度等文化知识,在文句翻译时也要留心,以免弄典章制度等文化知识,在文句翻译时也要留心,以免弄错。错。常见词类活用,主要是指名词活用为动词,名词活常见词类活用,主要是指名词活用为动词,名词活用为意动、使动;形容词活用为意动
50、、使动;动词使动用为意动、使动;形容词活用为意动、使动;动词使动使用方法使用方法(即前面所讲各种活用情况)即前面所讲各种活用情况)第62页文言难句翻译5、注意通假现象6、注意偏义复词现象所谓通假字就是古人在书写时利用同音或音近(也所谓通假字就是古人在书写时利用同音或音近(也有不一样音和音不近)代替方法写成别字。与我们当代有不一样音和音不近)代替方法写成别字。与我们当代汉语不一样,要注意分辨。汉语不一样,要注意分辨。所谓偏义复词,就是一个词由两个意义相近、相对所谓偏义复词,就是一个词由两个意义相近、相对或相反语素组成,其中一个语素表示意义,另一个语素或相反语素组成,其中一个语素表示意义,另一个语