1、有趣语言翻译第1页探究目标:探究目标:o 1、了解语言翻译常识,激发对语言翻译兴、了解语言翻译常识,激发对语言翻译兴趣趣o2、经过详细语言翻译,初步了解翻译基本、经过详细语言翻译,初步了解翻译基本方法方法o3、经过翻译实践中一些误译现象探究翻译、经过翻译实践中一些误译现象探究翻译与文化审美之间关系与文化审美之间关系o 4、经过对诗歌翻译观赏和练习体会在翻译、经过对诗歌翻译观赏和练习体会在翻译过程中再创造乐趣。过程中再创造乐趣。第2页走进中英翻译什么是翻译?什么是翻译?翻译就是把已说出或写翻译就是把已说出或写出话意思用另一个语言表示出来活动。出话意思用另一个语言表示出来活动。傅傅 雷:翻译应该像
2、临画一样,所求不在形似而在神似。雷:翻译应该像临画一样,所求不在形似而在神似。严严 复:译事三难:信复:译事三难:信 达达 雅雅郭沫若:翻译是一个创作性工作,有时翻译比创作还困难。郭沫若:翻译是一个创作性工作,有时翻译比创作还困难。余光中:翻译是两种语言妥协,翻译是有程度创作。余光中:翻译是两种语言妥协,翻译是有程度创作。第3页o任务一:总结翻译惯用方法和注意事项任务一:总结翻译惯用方法和注意事项(1)Transformers(2)The Lord of the Rings(3)The Fugitive(4)Terminator(5)Tarzdn(6)Romatic of Three King
3、doms(7)Farewell My Concoubine Farewell My Concoubine 变形金刚变形金刚指环王指环王亡命天涯亡命天涯终止者终止者人猿泰山人猿泰山三国演义三国演义霸王别姬霸王别姬练习练习:翻译以下电影片名翻译以下电影片名第4页翻译基本方法:翻译基本方法:直译和意译直译和意译直译例子:直译例子:oTime is money.oBreak the recordo武装到牙齿武装到牙齿o冷冷 战战o意译例子意译例子oLove me,love my dogoLike father,like sonoThe burnt child dreads the fireo时间就是金
4、钱。时间就是金钱。o打破纪录打破纪录oArmed to the teathoCold war.o爱屋及乌爱屋及乌o有其父必有其子有其父必有其子o一朝被蛇咬,十年怕井绳。一朝被蛇咬,十年怕井绳。第5页望文生义易犯错望文生义易犯错o有些人去国外旅游,住在一家小旅馆中,突然有些人去国外旅游,住在一家小旅馆中,突然听到有些人大喊:听到有些人大喊:“look out!”他赶快把头他赶快把头伸到窗外,结果一盆脏水从天而降,浇到了伸到窗外,结果一盆脏水从天而降,浇到了他头上。他头上。o一位学生在美国加州目睹了一起交通事故,因一位学生在美国加州目睹了一起交通事故,因为好奇,一直没有离开,为好奇,一直没有离开,
5、警察来了以后问他警察来了以后问他知不知道事情经过。知不知道事情经过。He said:one car come one car go two car peng peng two man die。第6页A:You give me stop!B:You dont bird me!A:I dont think bird you!B:You have seed,I will give you some color to see see.Brothers!Together up!A:You relentless,we go and look!中式英语闹笑话中式英语闹笑话Chinglish 第7页中式英语闹
6、笑话中式英语闹笑话Chinglish o人山人海人山人海 people mountain people seao咱俩谁跟谁啊咱俩谁跟谁啊!we two who and who!o怎么是你?怎么是你?How are you?o怎么老是你?怎么老是你?How old are you?o表妹表妹 watch sistero好好学习,天天向上好好学习,天天向上 good good study,day day upo你问我,我问谁?你问我,我问谁?You ask me,I ask who?第8页著名著名水浒传水浒传曾被译为这几个版本曾被译为这几个版本:1、outlaws of the marsh2、th
7、ree women and a hundred and a five men3、the water story4、within the four seas are brother第9页中英翻译需要注意事项中英翻译需要注意事项o准确把握和传达被译文字含义。准确把握和传达被译文字含义。o重视积累,善于联想,要结合语境翻译。重视积累,善于联想,要结合语境翻译。o态度严谨,不能望文生义态度严谨,不能望文生义,要勤查工具书。,要勤查工具书。o不能生搬硬套、机械对应,要符合各种语言不能生搬硬套、机械对应,要符合各种语言 语法规范和表示习惯。语法规范和表示习惯。第10页任务二:探究翻译与文化审美之间关系任务
8、二:探究翻译与文化审美之间关系1、日常生活用语中误译:、日常生活用语中误译:o日常生活中我们赞美他人时候,对方通常会谦日常生活中我们赞美他人时候,对方通常会谦虚地说:虚地说:“哪里!哪里!哪里!哪里!”。对这么一句回答。对这么一句回答语,有些人将它译成:语,有些人将它译成:“Where!Where!”。其实,外国人认为有些人赞美自己是对自己某方其实,外国人认为有些人赞美自己是对自己某方面面一个必定,所以通常会马上回一句一个必定,所以通常会马上回一句“Thank you!”诸如这类话表示感激。诸如这类话表示感激。第11页2、广告商标用语中误译广告商标用语中误译o探因:探因:在汉语中在汉语中“芳芳
9、芳芳”这个名字确实很好,我们一这个名字确实很好,我们一看到看到“芳芳芳芳”二字就不禁在心中升起美联想:不禁仿二字就不禁在心中升起美联想:不禁仿佛看到了一位花容月貌少女,而且好像闻到了她周佛看到了一位花容月貌少女,而且好像闻到了她周身袭来香气。可这商标音译成汉语拼音身袭来香气。可这商标音译成汉语拼音“Fang fang”,欧美人士一看心中不由得生起一个恐怖之感,欧美人士一看心中不由得生起一个恐怖之感,因为因为“fang”恰好是一个英文单词,其义是指:狗长恰好是一个英文单词,其义是指:狗长牙或蛇毒牙。所以,他们想象并不是一位涂了口牙或蛇毒牙。所以,他们想象并不是一位涂了口红少女,而是张牙舞爪、毒汁
10、四溅恶狗或毒蛇,红少女,而是张牙舞爪、毒汁四溅恶狗或毒蛇,这么一来,口红销路可想而知了。这么一来,口红销路可想而知了。o曾有这么一个女士口红产品名叫曾有这么一个女士口红产品名叫“芳芳芳芳”,为了打通国,为了打通国 际市场销路,有些人将它译成:际市场销路,有些人将它译成:“Fang fang ”,结果,结果 非但没有到达预期效果,反而在国外市场大受冷落。非但没有到达预期效果,反而在国外市场大受冷落。第12页o蜜蜂牌洗澡香皂被直译为蜜蜂牌洗澡香皂被直译为Bees看来是完全对看来是完全对应英译,但英文读者却不欢迎这个译名,因应英译,但英文读者却不欢迎这个译名,因为蜜蜂身上有几乎看不见绒刺,擦在身上自
11、为蜜蜂身上有几乎看不见绒刺,擦在身上自然感觉不到舒适。然感觉不到舒适。o上海产白翎牌钢笔,其英译为上海产白翎牌钢笔,其英译为White Feather,在英语国家无人问津。其原因在,在英语国家无人问津。其原因在于英语中有句成语:于英语中有句成语:to show the white feather,意思是临阵逃脱,白色羽毛象征是,意思是临阵逃脱,白色羽毛象征是胆小鬼。胆小鬼。2、广告商标用语中误译广告商标用语中误译第13页误译原因误译原因o误译根本原因在于译者没有充分注意到各国误译根本原因在于译者没有充分注意到各国之间文化差异和大众审美心理差异。之间文化差异和大众审美心理差异。o小结:小结:文化
12、不一样,心理认知角度不一样,文化不一样,心理认知角度不一样,得出认识就不一样。所以,在从事语言翻译得出认识就不一样。所以,在从事语言翻译时候,除了利用正确翻译方法外,还要充分时候,除了利用正确翻译方法外,还要充分考虑到不一样国度语言文化差异性,用最恰考虑到不一样国度语言文化差异性,用最恰当目标语再现源语内涵。当目标语再现源语内涵。第14页任务三任务三:观赏和练习诗歌翻译,体会再创造观赏和练习诗歌翻译,体会再创造乐趣。乐趣。文学语言翻译更能表达不一样国家文化,因文学语言翻译更能表达不一样国家文化,因为文学写是生活,而生活是包罗万象,文学作品为文学写是生活,而生活是包罗万象,文学作品中什么样语言都
13、有。中什么样语言都有。在各种体裁文学作品中,诗歌语言是最难翻在各种体裁文学作品中,诗歌语言是最难翻译,有些人认为诗歌经过翻译就会失去原来神韵。译,有些人认为诗歌经过翻译就会失去原来神韵。在这里我们就举几个汉、英诗歌来深入体会两种在这里我们就举几个汉、英诗歌来深入体会两种语言文字、文化差异。语言文字、文化差异。第15页赏析马致远赏析马致远天净沙天净沙 秋思秋思不一样翻译不一样翻译o夕阳西下,断肠人在天涯。夕阳西下,断肠人在天涯。o译译1:The sun is setting!Broken man,far from home,roam and roamo译译2:The sun westering
14、And one with breaking heart at the skys edge.o译译3:The sun dips down in the westAnd the lovesick traveler is still at the end of the world。第16页赏析裴多菲赏析裴多菲自由与爱情自由与爱情不一样翻译不一样翻译o原诗:原诗:oLife is valuable,love costs more;for the sakes of freedom,we give up both.第17页o此诗最早由此诗最早由“左联五烈士左联五烈士”之一中国著名诗之一中国著名诗人殷夫在人
15、殷夫在1929年年翻译翻译“生命诚可贵,生命诚可贵,爱情价更高。爱情价更高。若为自由故,若为自由故,二者皆可抛。二者皆可抛。”第18页o著名翻译家孙用重新翻译此诗,译诗登载在著名翻译家孙用重新翻译此诗,译诗登载在1957年第年第2期期读书月报读书月报上:上:“自由,爱情!自由,爱情!我要就是这两样。我要就是这两样。为了爱情,为了爱情,我牺牲我生命;我牺牲我生命;为了自由,为了自由,我又将爱情牺牲。我又将爱情牺牲。”第19页o当代著名翻译家、作家兴万生,他将这首小诗又作当代著名翻译家、作家兴万生,他将这首小诗又作以下诠释:以下诠释:“自由与爱情!自由与爱情!我都为之倾心。我都为之倾心。为了爱情,
16、为了爱情,我宁愿牺牲生命,我宁愿牺牲生命,为了自由,为了自由,我宁愿牺牲爱情。我宁愿牺牲爱情。”第20页练习:翻译泰戈尔练习:翻译泰戈尔飞鸟集飞鸟集中诗句中诗句o1.It is the tears of the earth that keep her smiles in bloom.o2.Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.o3.We read the world wrong and say that it deceives us.第21页o1.大地泪珠,使她微笑如花般灿
17、烂 不谢。o2.悲伤静静地在我心里寂静,就像被 幽静树林所围绕黄昏。o3.我们误解了世界,还说世界坑骗了 我们。参考翻译参考翻译第22页If Winter comes,can Spring be far behind?假如冬天来了,春天还会远吗?假如冬天来了,春天还会远吗?假如冬天已到,莫非春天还用久等?假如冬天已到,莫非春天还用久等?要是冬天已经来了,春日怎能遥远?要是冬天已经来了,春日怎能遥远?第23页So dim,so dark,So dense,so dull,So damp,so dank,so dead!寻寻觅觅寻寻觅觅冷冷清清冷冷清清凄凄惨惨戚戚凄凄惨惨戚戚第24页静夜思静夜思床
18、床 前前 明明 月月 光,光,疑疑 是是 地地 上上 霜。霜。举举 头头 望望 明明 月,月,低低 头头 思思 故故 乡。乡。第25页THOUGHTS ON A TRANQUIL NIGHTBefore my bed is a pool of light.Can it hoar-frost on the ground?Looking up,I find moon bright;Bowing,in homesickness Im drowned.许渊冲许渊冲 译译第26页比较一下汉语成语比较一下汉语成语“谋事在人,成事在天。谋事在人,成事在天。”下面哪句话翻译得更恰当?下面哪句话翻译得更恰当?M
19、an proposes,Heaven disposes.Man proposes,God disposes.第27页请把下面英文句子翻译成恰当汉语成语。请把下面英文句子翻译成恰当汉语成语。1.A fall into a pit,a gain in your wit.2.As easy as turning over ones hand.3.As short-sighted as mice/to see no farther than ones nose4.As long(old)as the hills.5.Go with the stream.6.Do in Roman as Roman does.7.As light as a feather.8.To cast pearls before swine.第28页布置设计布置设计o1.课外经过书籍或网络搜集一些中外课外经过书籍或网络搜集一些中外谚语或成语,比较其中异同,深入探谚语或成语,比较其中异同,深入探究汉英翻译反应出文化差异。究汉英翻译反应出文化差异。o2.课后尝试将一些名言、诗句、电影、课后尝试将一些名言、诗句、电影、电视、书名等进行英汉互译,并与同电视、书名等进行英汉互译,并与同学交流。学交流。第29页再再 见见第30页