收藏 分销(赏)

商标翻译与文化研究.doc

上传人:精**** 文档编号:2280789 上传时间:2024-05-24 格式:DOC 页数:5 大小:16.54KB 下载积分:6 金币
下载 相关 举报
商标翻译与文化研究.doc_第1页
第1页 / 共5页
商标翻译与文化研究.doc_第2页
第2页 / 共5页


点击查看更多>>
资源描述
(完整word)商标翻译与文化研究 商标翻译与文化研究   摘要:商标翻译是将生产的产品以一种独特的文化方式将消费的信息传递给消费者,针对商品的翻译要以消费者的需求心理为基础,保证商标的功能文化性。在商标中蕴含的文化内容往往是丰富多彩的。通过商标翻译对各种文化思想进行交流和沟通,这不单单是语言文字上的内容交流,更加是借助文字,提高文化传播思想内容的策略和方法。通过合理的商标翻译加强文化的交流,达到文化思想共融的效果。本文将针对商标在翻译过程中需要注意的音译、意译等方法进行分析,结合各国不同文化进行研究,分析商标翻译与各国文化的差异性和不同,从文化内容中寻求商标翻译带给商标的独特性质.   关键词:商标翻译;文化;商品   引言   不论国内还是国外,厂家的商品在经营过程中都要注册商标,这是确认自己商品的特有性质。通过采用较为特殊或有一定价值意义的符号、文字、图形、色彩等信息结合组成具有代表性意义的商品形象图标,从而突出商品特性和形象特征,确保商标的设计可以满足产品的整体特点。通过商标的图样,消费者可以直观的认识商品的基础信息,保证商品信息的及时宣传效果,提高消费者的购买比率。以下将针对商标翻译的方法与文化的影响关系进行研究,找寻合适的商标翻译方式,提高产品市场的认同度,从而完成商标翻译的最终策略。   一、商标翻译与文化的概念   1、商标与文化的关系   商标的产生与文化是相互联系的,一切商品商标都离不开文化的影响。文化具有独特的发展形势、历史特点、地理环境要求、生活方式等。不同的商标中蕴含着不同的文化思想内涵。合理的商标翻译可以传递不同的文化思想内涵,打破固有的文化壁垒,降低文化差异造成的消费障碍.因此,合理的商标翻译是加强商品文化内涵,提高商品文化宣传,加强文化沟通的重要途径.随着国际上全球经济贸易活动频繁,商品品牌效益的发展离不开合理的商标,商标翻译工作是沟通各国文化差异问题的最好解决方法,合理的商标翻译,提高商品品牌效益.商标选择的好坏、商标翻译的成败直接影响着市场销售的水平,它已经成为了一种无形的企业资产,为企业品牌产品的宣传提供巨大的广告效用。   语言是文化的载体,而翻译是商品的语言.通过翻译将商标由一种语言转化为另外一种语言,抓住商品的基础内涵,同时符合所在文化下消费者的需求心理,从而满足文化影响下消费市场的需求.不同的文化需要不同的翻译方式,从而确保消费市场的认知度和认可情况。合理的商标翻译是文化消费的合理转变,有针对的市场商标翻译,提高产品市场份额,是合理的商标翻译策略.   2、商标翻译的文化特征   商标的选取一般具有文化的基本特征,这其中包括人文特征、地理区域特征和意境美学特征。通过合理的商标意思组织,提高商品的宣传特点。例如,汽车品牌“ford”福特是以汽车创世人福特的名字命名,西湖龙井品牌是以“西湖”这个地名命名,美国总统品牌以“Lincoln”命名,“teenmix”品牌以“天美意”命名,这些都是运用文化、地域、美学等方法提出的商标翻译特征.增加了商标的人文、地域特点,加强了消费者对于商标的认识程度,提高美学音律的文化同步效果,提高商标带给人的意境美、心情美,是国外的商标品牌赋予本国的文化内涵,提高消费者对于商品的认识水平,提高消费者对于商品的接受程度,从而增加对于商品质量的信任程度,提高企业品牌的良好广告宣传。   二、商标翻译与文化的有效结合   商标是消费者识别商品的基础方法之一。在经济快速发展的市场中,有特点的商标会带给消费者较为深刻的消费印象,合理的商标翻译直接带来的是不同的音译效果。商标翻译一般有音译法、意译法和音译相结合的三种方法。   1、采用音译法的商标翻译方法   音译法是通过对原有语音的音节、音调进行合理的联想和分析,结合整体产品的基础特点,从而找寻出较为合理的、易于记住的或有特点的商标的翻译方法。这种方法使用于专属词汇,即在翻译中无法找到对应词汇的人名、地名等。例如,Nike直接翻译成耐克,New Balance直接译成新百伦,Belle直接翻译成百丽都是采用了音译的方法。这种音译的方法的好处是既保证了商品的基础属性,又保证了消费者对于引进商品的品牌需求,使消费者更加容易接受,从而保证商品的销售品牌效用.采用音译法的商标特点是翻译简单直接,保证了品牌原有的商标音调,带有特殊的异域特征,从而提高消费者的消费兴趣,为消费者留下较为深刻的印象。通过音译的商标消费者可以对引进品牌商品的文化进行深入的了解,例如,Lincoln(美国总统),大力神(Hercules)等,都带有西方的文化内容和人物。   2、采用意译法的商标翻译方法   以商品的宣传和发展意思进行商标翻译是一种直观的意思表示方法。依照原品牌商品商标的基础意思,结合现有的方法进行合理的思维创新,从而发挥目标语言翻译的优势,为消费者留下深刻的产品意思解释。例如,美国电脑公司的商标以“apple"命名,已经意识解释“苹果",水果与电脑的联想促使消费者对其产生浓厚的兴趣,提高消费的品牌宣传效果。香皂品牌“Safeguard”通过意译为“舒肤佳",作为香皂品牌就宣传了商品的功效“舒服",又告诉消费者这是一种使用过后会非常舒服的香皂,单通过商标翻译已经对产品进行了广告宣传,提高了消费者对于产品的认识,为产品增加内涵.露华浓是一种化妆品品牌,虽然是由“Revlon”音译过来的,但其中又是有诗意的,即“云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓。若非群玉山头见,会向瑶台月下逢”.由此可见,意译的品牌效用是不可小觑的.   3、采用音译、意译相互结合的商标翻译方法   音意结合的商标翻译方法是既要有音节上的同音,又要有意思上的传意。商标翻译要既符合商标的基本特点,符合商品的设计特征,又要展现商品的民族特色和文化内涵。例如,可口可乐公司生产的可乐,既保持了产品的音译,又传达了产品的特点.从而为消费者带来听觉、视觉和思想内涵的多重广告宣传,告诉消费者产品具有的特点。可口可乐这个产品带给消费者无尽的联想,为消费者带来了消费享受体验。博士伦是眼镜品牌中的领头兵,“Bausch & Lomb"翻译为“博士伦"往往让消费者联想到博士,这带给消费者一种特殊的好感,戴眼镜的是有学问的形象深入人心。通过音译和意译,将博士伦眼镜品牌进行品牌消费宣传,提高消费者对于眼睛品牌的认识,从而占据消费者的消费趋向心理,占据眼镜消费市场.   结语   随着科技时代的快速发展,企业对于品牌发展中认识到商标的作用是极其重要的,商标为消费者打开了认识企业产品发展文化的第一个窗口,合理的认识商标翻译的方法,结合人文、地域、美学等方法合理的翻译商标意思表示,遵循合理的翻译原则,提高商标的语言特征,发挥商标翻译的美学优势,增强商标的文化色彩,从而提高品牌商品在同类产品中的宣传和认知程度,降低因文化差异带来的商品认识的不足,防止其影响企业商品的市场推广,营销消费者对商品的基础认识,影响企业商品的营销。合理的商标翻译增加了企业在市场的整体占有程度,提高了推销企业产品的速度,保证了企业产品的广泛宣传,从而更好的完成企业商标翻译的目的,保证了不同地域、不同文化的消费者可以同时接受品牌产品带来的物质体验.   参考文献   [1] 奈达 (Eugene A. Nida)。 语言与文化:翻译中的语境. 上海外语教育出版社。 2001   [2] 冯修文。 应用翻译中的审美与文化透视-—基于商标品牌名和品牌广告口号的翻译研究。 上海交通大学出版社。 2010   [3] 夏平, 勒菲弗尔。 历史与文化论集。 上海外语教育出版社. 2010   [4] 马咏蕾 魏劭农 李超。 品味百年(沪上食品老字号商标设计)。 上海锦绣文章出版社, 2013   作者简介:孙艺原(1992-),女,籍贯辽宁省锦州市,大学本科学历,英语师范专业。
展开阅读全文

开通  VIP会员、SVIP会员  优惠大
下载10份以上建议开通VIP会员
下载20份以上建议开通SVIP会员


开通VIP      成为共赢上传

当前位置:首页 > 考试专区 > 中考

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服