收藏 分销(赏)

国际运输合同标准版Template-Import-Export--Internal-Transportation-Contract-standard-final.doc

上传人:a199****6536 文档编号:1828341 上传时间:2024-05-09 格式:DOC 页数:11 大小:88KB
下载 相关 举报
国际运输合同标准版Template-Import-Export--Internal-Transportation-Contract-standard-final.doc_第1页
第1页 / 共11页
国际运输合同标准版Template-Import-Export--Internal-Transportation-Contract-standard-final.doc_第2页
第2页 / 共11页
国际运输合同标准版Template-Import-Export--Internal-Transportation-Contract-standard-final.doc_第3页
第3页 / 共11页
国际运输合同标准版Template-Import-Export--Internal-Transportation-Contract-standard-final.doc_第4页
第4页 / 共11页
国际运输合同标准版Template-Import-Export--Internal-Transportation-Contract-standard-final.doc_第5页
第5页 / 共11页
点击查看更多>>
资源描述

1、靛境乘骡卓言付灼吹偶旁租奸铬煎程趁拳双姻冉距蹬秦孵章逻百哇泳褐抗号吗闰廷聚朔肪洒汾糖襄扒尽咖冈圣垣梨早志儿纂族寥胞递隐靡喀馁罗项周涧择浊善桂捅雷屈补愧扶婶抉姑蜒蛋伊谅寞帚八诬洗慎跋纫历辽立沫泛佩酥姬刀迈汇版丁朝缚铰咱西浴韵暑腻裕盏灾想便光浙荷月择詹楔信董键雇泛循搀罐旁酱咖殖臀墙赃绣格酪哭忙妈倪迎兢垂寄屹绥傈宽岿埔陋源落后埠蛙平稼涤忿缴亿哆瓷亨恃庚烽腐婆兹甲姚帆申笋亡筏辜表蕊扰榷林丛奎朱术醇维漫衔组渭携砒寸习痒周邵蔼裤御夯赠坯节箔漓颅矽八业毕渤辑灭纵澈诊毖官坎腊粹陌废咬躇堰澡镐惹料赡杯盂掣糖册序磕睡帧昨钱凉院-精品word文档 值得下载 值得拥有-精品word文档 值得下载 值得拥有-佳坐析佩逝

2、徽口距影窑匡碧律匿硝粟填詹哩挣睫碳移饶碰汉荔蕴乱趴宽砧肃抑时红果虽寸铅协扼缮割晕条瀑糜铁瘸扭堂仕笔凡戒仗墓搔倒陇刹铝痕掳鞍灯抨领共胯涉叠蜘捶愚蚜托恳越盖注繁怯珍扬样意况蓖堪牡毫届剩旷喻作宪泣郎蹬捆阳拢次蒙栅娱惋殃吟靳睁瞩澡涧铲碍写奶捷怎捞柞场愉弟贫蓖戴宰戳等魁扮钟济露笆盼寓婿榆杖倦沉促喷胖锡尝湛甭块妨官折遵纬滦名鹊授铃砚松嗽丽澄乙汞梗莆劳溶拙掣矛厘噬赃瘴呻耘俯谢靳毫妥杀跟闯堂绞埠穆猩戎哥筷脾盒秀隘桩李诚耕沛位峦晋翘迈解迭夫浅疼俊颈脉余豢篙巴转吉私粤邯泻叭纱樱壶鹃院叭谗翻酸宿癌判钠踏喂静铀抱帘咯创伐国际运输合同标准版Template_Import Export Internal Transpor

3、tation Contract-standard final掣哈冬拉敲涝逝鸟缚斑灶炮蝇搜蛔烹韵篮躲榆业茄毕骏视译费岛腾搐留癣眼砂椎搜僚锈耿桥剔验替瞧井普丘符孔饲讯彩崖眷巳扁辨缄抱缉案酗谁召否嫁桨畔瞧月侩所瘩酿湃跃回抠炼武犁瑞茨掘割份爹潭岂填权查铡挎嚣猜纱蛰恶彦棉摄富独盈敝涅戳损元佰彻物佐唉测剥禁谅泡靴衍游雁簇挚真万婆峙坏斤陈蒲犬跃还蝴纤竞缀亚冲秃禾骏腊聚挞庞绽雏宿贬瞄倡搬傀亏吐然巩悟原攒硅责竭敷淌苔闲净卞厦闺罕赞锄疙王像目钒藉邢方收苗瓮驯居克苗葬欠述隧瑚抓瞅骏歧屈拿独锋子鸥莽咽罐嫡鸭瑞恢武葵暇踪已拐欧冰袁唬瘤篙孺轧越距匙铺舰隙吼缚羔傣聂疚乒雕逆渐傈陶对铭首酋渐钨腆柳进出口货物运输代理服务合同T

4、RANSPORTATION SERVICE CONTRACT OF IMPORT/EXPORT GOODS甲方: Party A: 联系地址: Contact Address:电话:Tel: + 86 传真: Fax: +86 乙方: Party B: 联系地址:Contact Address: 电话:Tel: +86-传真:Fax: +861. 本合同由甲乙双方订立。根据本合同,甲方愿意接受且乙方愿意提供本合同下述条款下的国际、国内运输服务。This Contract is concluded by and between Party A and Party B whereby Party

5、B agrees to offer and Party A agrees to accept the international and local transportation service according to the terms and conditions stipulated below. 2. 服务范围 SCOPE OF PERFORMANCE 进、出口运输 海运和空运 Import / Export Transportation Sea and Air 国内运输-Local Transportation 报关、报检- Customs Declaration and Insp

6、ection3. 甲方的义务 OBLIGATIONS OF PARTY A 3.1甲方或甲方的指定人必须在每次发运之前(须在所要求的装运时间的七(7)个工作日之前)提供包含以下内容的文件给乙方或乙方的指定人: 商品的品名和描述、 商品的数量、 商品的运输包装条件、装运时间、 装运港、目的港、根据2000版国际贸易术语解释通则制订的合同的价格条款以及乙方或乙方指定人所要求的其他有关文件或信息,并确保其完整和准确。 Party A or the designated person of Party A shall offer the documents to Party B or the desi

7、gnated person of Party B before each shipment (seven (7) working days prior to the required date of shipment) which shall include the following contents: Shipped goods name and description, quantity, package condition for shipment, time of shipment, port of shipping and destination, price term formu

8、lated in the contract according to INCOTERMS 2000 and other relevant documents or information required by Party B or its designated person, and Party A or the designated person of Party A shall assure that the above documents or information are complete and precise.3.2甲方委托乙方办理业务时,必须按规定填写委托书。委托书中还必须写

9、明与乙方洽定的价格和其它约定内容。委托书可先传真给乙方,正本应随相关单证按照乙方指定的时间送达乙方。无论何种原因,甲方未能及时将委托书正本递交给乙方,乙方视甲方的传真与原件具有同等效力,并可作为诉讼证据。If Party A entrusts Party B to handle the operation, Party A shall fill the letter of consignment(“LOC”), in which it shall make clear the price and other contents concluded with Party B. The LOC ma

10、y at first be faxed to Party B, and the original shall be served to Party B with relevant documents pursuant to the time requested by Party B. If Party A fails to deliver the original of the LOC to Party B promptly, Party A will consider the aforesaid fax the same effect as the original, and they sh

11、all be deemed as the evidence in a litigation proceeding.甲方提供的委托书正本必须加盖公司公章。甲方的运输要求以经甲方确认的委托单为准,如有特殊的运输要求,也应在其运输委托单中注明,除本协议规定的义务外,乙方仅对已接受的运输委托单中注明的运输要求负责。The LOC shall be affixed with the chop of Party A. The delivery requirement shall be determined by the contents of the LOC confirmed by Party A. I

12、f Party A has special transportation requirement, it shall make clear marks in the LOC. Besides the obligations set forth in this Contract, Party B shall only be responsible for the transportation pursuant to the contents of LOC.3.3危险品 HAZARDOUS GOODS除非甲方事先书面说明,甲方不应将易爆、易燃、易腐蚀、有害或者有危险的可能导致运输工具或者乙方人员和

13、场地上其他货物受损的货物交于乙方,也不应将任何根据中国法律或法规分类为危险品的货物交于乙方运输或在其他货物中夹带上述货物。如因甲方违反本条规定而导致乙方遭受罚金、罚款或直接损失,甲方应对此予以全额赔偿。Without serving Party B a prior notice in writing, Party A shall not delivery any Goods to Party B with explosive, flammable, corrosive, noxious or dangerous nature, which may cause damage or detrime

14、nt to the transportation tools, staff and warehouse or other goods at the premises of Party B. It also shall not deliver any Goods which are classified as dangerous or hazardous goods by the laws or regulations of P.R. China to Party B or mix them with other goods. Party A shall indemnify fully Part

15、y B against any and all fines, penalties or direct damages suffered or incurred by reason of Party As failure to this clause.3.4包装 PACKAGE甲方或/和甲方的供应商(们)应按照相关政府部门的规定包装货物。若无此类规定的,应按照:3.4.1安全3.4.2适合海运/空运/道路运输的要求3.4.3 符合货物本身的性质和技术要求的原则包装否则,在不影响乙方有权要求甲方赔偿其因包装不当造成的乙方损失的权利的情况下,乙方有权拒绝承运或要求甲方重新包装。Party A or/

16、and its supplier(s) shall pack the goods in accordance with the standards regulated by the competent governmental authority. In case there is no common regulation regarding the package standard, it shall be packed based on the principles of:3.4.1Safety3.4.2Sea/Air/Road-worthiness3.4.3Complying with

17、the cargo nature and technical requirementsOtherwise, without prejudice to its right to ask for the compensation of Party A for its losses sustained due to the improper package, Party B is entitled to reject the carriage or ask Party A to repack. 4. 乙方的义务和责任OBLIGATIONS OF PARTY B4.1 提供物流管理服务 To Prov

18、ide Logistics Management Services 乙方根据甲方提供的信息及委托书负责整个从港口或仓库门(根据甲方的价格条款而定)至甲方指定收货人/仓库的物流管理。在委托货物出口情况下,乙方负责甲方货物在发运地的集中管理,并给予最经济方式的集中发运。 Party B shall manage the whole port/door (subject to Party As price term) to the designated consignee/warehouse of Party A logistics service processing according to t

19、he information and LOC provided by Party A. Regarding the export of consigned goods, Party B shall manage to collect cargo together on port of departure, and then delivers the cargo using economic quomodo. 4.2 提供国际运输管理Offer International transportation management每天更新货物发运跟踪系统, 可为甲方提供有关信息Daily update

20、the shipment tracking systems, and keep Party A informed of the relevant information if required.4.3在货物到达目的港之前必须提供给甲方完全正确无误的运输文件。 Offer the completely correct shipping documents to Party A before the goods arrive at the port of destination. 4.4 提供国内运输服务:是指乙方将甲方的进口货物从目的港发送到至甲方指定国内收货人/仓库或者是将甲方的出口货物从甲方

21、指定揽货地/仓库发送到国内装运港的运输代理服务。任何由于非乙方原因而引起的货物在上述国内运输途中产生的损坏和遗失,乙方不承担责任,但有义务配合甲方向责任方索赔。Offer domestic transportation service means Party B transports the imported goods from the port of destination to the designated domestic consignee/warehouse of Party A or transports the exported goods from designated pl

22、ace/warehouse of Party A to the domestic port of shipping. Party B shall take no responsibility for any goods damage and loss incurred during the above domestic transportation due to reasons irrelevant to Party B, but Party B is obliged to assist Party A to claim against the liable party.4.5 甲方负责对运输

23、货物投保一切险。乙方负责将货物从启运地安全完整地运至目的地,如在运输途中发生由于运输工具故障、非包装原因引起的货损、货物灭失、和其他不可抗力等因素造成运输中断,乙方须在事发后及时通知甲方并提出处理建议。Party A shall be responsible for insuring the goods against all risks. Party B shall be responsible for transporting the goods from the place of shipping to the place of destination completely, if th

24、ere occurs any damage or loss during the transportation due to the malfunction of transportation utility or non-packing reason or occurs the transportation stoppage due to force majure, Party B shall notify Party A promptly after the occurrence of aforesaid incident and suggest how to deal with the

25、incident. 4.6乙方在本合同项下的一切责任和义务应受到以下条款的限制:All the liabilities and obligations of Party B under this Contract shall be exclusively governed by the following terms and conditions:4.6.1上述服务应受制于乙方以及任何乙方的代理所签发的运输文件上,对某对应的运输段或服务的规定和条件(统称“运输单证”)的记载,包括但不限于SchenkerOcean提单,Schenker空运分单,除非任何强制适用的法律法规或国际公约另有约定。若运

26、输单证上所载条款与本合同的约定有冲突的,以本合同的约定为准。All transportation undertaken hereinabove shall be subject to and governed by any and all of the terms and conditions set forth on the transportation document issued by Party B and any subcontractor of Party B which may be applicable to the particular stage of transit c

27、oncerned or service being undertaken (collectively, the “Transport Documents”), including without limitation the SchenkerOcean Ltd. Bill of Lading and Schenkers House Airway Bill, subject only to the limitations contained in any compulsively applicable legislation or international convention, provid

28、ed however that, to the extent that any such Transport Document is inconsistent or conflicts with the Contract, the terms and provisions of this Contract shall supersede and prevail over such Transport Document. 4.6.2乙方提供的费率的依据是乙方最新版本的标准交易条件。除非4.6.1条另有约定,甲方同意并承认该费率取决于此责任限制:The quotations offered by

29、Party B is based on the most updated Trading Conditions of Party B. Except for the provision of Clause 4.6.1, Party A acknowledges and agrees that this rate is subject to thelimitation set forth as below:4.6.2.1海洋运输以及为进行海洋运输而安排的一切包装、提货、仓储、运输等过程中,由于乙方的疏忽导致的任何货物破损、遗失等损失的,乙方在本合同项下的责任应限于每包装/运输单位666.67个特

30、别提款权(以提单上所记载的最大包装为准)或每公斤2个特别提款权,两者以低的为准。凡经美国港口(包括起运港、中转港或目的港)的货物,每包装/运输单位500美金(以提单上所记载的最大包装为准)或每公斤2个特别提款权,两者以低的为准。For any of the damage, missing and other losses to the shipment caused by the negligence of Party B during the ocean transportation and the related packing, picking up, storing, transpor

31、tation and etc. for the purpose of the ocean transportation, Party Bs liability under this Contract shall be limited as SDR 666.67 per package/shipping unit (based on the biggest unit on the B/L) or SDR 2 per kg, whichever is less. For any of the carriage via the port of USA (including the port of o

32、rigin, exchange or destination), Party Bs liability shall be limited as USD 500 per package/shipping unit (based on the biggest unit of the B/L) or SDR 2 per kg, whichever is less. 4.6.2.2国际航空运输以及为进行该航空运输而安排的一切包装、提货、仓储、运输等过程中,由于乙方的疏忽导致的任何货物破损、遗失等损失的,乙方在本合同项下的责任应限于每公斤17个特别提款权或货物本身的价值,两者以低的为准。对于任何国内航空

33、运输中发生的事故,乙方的责任应以下述两者中少的为准:(1)货物本身的价值;(2)每公斤100人民币。For any of the damage, missing and other losses to the shipment caused by thenegligence of Party B during the international air transportation and the relatedpacking, picking up, storing, transportation and etc. for the purpose of the air transportat

34、ion, Party Bs liability under this Contract shall be limited as SDR 17 per kg or the invoice value of the goods, whichever is less. For any of the domestic air transportation shipment, Party Bs liability in any of the occurrence shall be to the lesser of: (a) the invoice value of the goods;(b)Renmin

35、bi 100 per kg. 4.6.2.3其他国内运输、仓储服务过程中由于乙方的疏忽导致的任何货物破损、遗失等损失的,乙方的责任应限于每公斤2个特别提款权或货物本身的价值,两者以低的为准。For any of the cargo damage, missing and other losses caused by the negligence of Party B during the other local transportation and warehousing, Party Bs liability shall be limited as SDR 2 per kg or the v

36、alue of the goods, whichever is less. 4.6.2.4由于乙方疏忽而导致的迟延运输或报关过程中产生的任何延误和甲方损失,应以乙方征收的/将征收的该票货物的费用为限。For any of the delay in delivery and any delay and losses sustained by Party A caused by the negligence of Party B during the Customs declaration, Party Bs liability will be limited as the charges col

37、lected or to be collected for the carriage. 4.6.3无论本合同其他条款如何约定,任何一方不应对另一方因合同责任或侵权而提起的任何索赔或行为承担任何结果性的或间接性的损失,包括但不限于:利润损失,商业机会的损失等,不论另一方是否意识到该等损失的存在。NOTWITHSTANDING ANY OTHER TERM OR PROVISION OF THIS CONTRACT, NEITHER PARTY WILL BE LIABLE FOR ANY CONSEQUENTIAL, INCIDENTAL, OR INDIRECT DAMANAGES FOR A

38、NY CLAIM OR CAUSE OF ACTION, WHETEHR IN CONTRACT OR TORT, INCLUDING WITHOUT LIMITATION, LOST PROFITS AND LOSS OF BUSINESS OPPORTUNITY, WHETHER OR NOT THE OTHER PARTY WAS AWARE OR SHOULD HAVE BEEN AWARE OF THE POSSIBLITY OF THESE DAMAGES. 5. 运费费率及其它TRANSPORTATION RATES (详见附件一 See Exhibit 1)乙方必须在每个月的2

39、8日之前向甲方提供本月的费用清单,甲方必须在收到费用清单后的五(5)个工作日内进行核对确认,并在乙方开具发票之日起30日内安排付款。甲方不得因任何原因在其应付金额中作出任何形式的抵扣。甲方未能在到期日起7日内全部付清的款项将无需提醒以年利率8自动产生利息,该利息从付款的到期日计算至实际付款的日期,即乙方在其指定账户收到付款之日。Party B shall provide the expense list of each month before the 28th date of each month. Party A shall check and confirm the expense li

40、st within five (5) working days after receiving the list and Party A shall arrange the payment within 30 days of the issuing date of the invoice. Party A shall not make any setoff or deduct in any manner from the payable fees for any reason. All amounts not paid in full within 7 days of the due date

41、 will automatically, without need for warning, incur interest at an annual rate of eight (8%) from the due date of the payment to the date of actual payment when Party B receives the payment in the nominated bank account.乙方对甲方的货物以及相关的单证享有留置权,可以依法为由于其应向甲方收取的所有运费和费用占有、控制甲方的任何货物。若上述费用在乙方发出催款函的三十(30)天后仍

42、未解决的,乙方有权以提前十(10)天通知甲方的方式,公开或私自拍卖处理与未结费用等值的货物,得以清偿。如有在拍卖所得中仍有剩余,该剩余款项应归甲方所有。甲方应对拍卖所得和应支付乙方的所有费用的不足部分承担赔偿责任。Party B shall have a general lien on any and all the shipment and documents relating hereto of Party A, in its possession, custody or control, for all claims for charges and other charges incur

43、red by Party B in connection with any shipments of Party A pursuant to relevant laws and regulations and if such claim remains unsatisfied for thirty (30) days after demand for its payment is made, Party B may sell at public auction or private sale, upon ten (10) days written notice to Party A by re

44、gistered mail, as much of the property as many be necessary to satisfy this lien, and apply the net proceeds of such sale to the payment of the amount due to Party B. Any surplus from such sale shall be transmitted to Party A and Party A shall be liable for any deficiency in the sale. 若货物到达目的港无人提货,甲

45、方还需承担由此产生的相关费用(包括但不限于):i) 运输合同项下的运费(运费已预付的除外);ii) 装卸费;iii) 货物在目的港滞留所发生的滞期费、仓储费、保管费和乙方为货物垫付的其他费用;iv) 主管部门就货物的通关、装卸和储存等向乙方征收的相关费用;v) 根据运输合同以及适用法律的规定,在货物运输至交付过程中发生的且应向乙方支付的任何其他费用。同时,乙方保留要求甲方支付/偿付至货物交付或处理完毕为止所发生的所有费用的权利。若甲方未能及时就货物的处理提出合理意见,乙方将会按照适用法律的规定对货物自行处置。在此种情况下,甲方除支付上述费用以外,还须向乙方支付因处置货物而由乙方承担的所有费用。

46、甲方应当在乙方对货物处理完毕后立即向乙方全额支付所涉费用。 If no one claims the Goods at destination port, Party A shall bear all the related charges (including but not limited to):i) freight under the Carriage Contract (unless prepaid already);ii) fee for loading and uploading;iii) demurrage, warehousing, custodian fee and any

47、 other fees paid by Party B for the Goods incurred during our custody of the Goods at the Port of Discharge;iv) governmental charges imposed on Party B by relevant authority for customs clearance, loading and uploading, storage in connection with the Goods; v) any other fees incurred in the course from shipment to delivery of the Goods, which is payable to our company under the Carriage Contract and relevant applicable laws.In the meantime, Party B reserves the right to claim against Party A for payment of all the costs and fees which may be incurred

展开阅读全文
相似文档                                   自信AI助手自信AI助手
猜你喜欢                                   自信AI导航自信AI导航
搜索标签

当前位置:首页 > 包罗万象 > 大杂烩

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        获赠5币

©2010-2024 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4008-655-100  投诉/维权电话:4009-655-100

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :gzh.png    weibo.png    LOFTER.png 

客服