1、保密协议Confidentiality Agreement 甲方:XX有限公司Party A: XX Co.,Ltd.乙方:Party B:鉴于:Whereas:就与甲方进行的会谈或合作,乙方需要取得甲方的相关业务和商业资料,为此,甲乙双方本着互惠互利、共同发展的原则,经友好协商签订本协议。Providing of relevant business and commercial information from Party A to Party B is required for the ongoing business discussions or cooperation between
2、Party A and Party B with respect to,this agreement is entered into by and between Party A and Party B through friendly consultations and under the principle of mutual benefit and joint development.第一条 保密资料的定义Article 1 Definition of Confidential Information在双方协商期间乙方从甲方获取的所有的通讯信息、信息、图纸、产品和其他资料都是保密的(“保
3、密信息”),但不包括下述资料和信息:All communications, information, drawings, products and other materials obtained by Party B from Party A during the negotiations, are confidential (“Confidential Information”),excluding the following data and information:1、已经或将公布于众的资料,但不包括甲乙双方或其代表违反本协议规定未经授权所披露的;1Information that i
4、s already or to be make public available, except those disclosed by Party A or its representatives in violation of this agreement and without authorization;2、甲方向乙方披露前已为乙方知悉的非保密性资料;2. Non-confidential information that has come to the attention of Party B before the disclosure of Party A;第二条责任与义务Artic
5、le 2 Obligations and Liabilities(一)乙方负有保密义务,承担保密责任。(1)Party B shall undertake confidentiality obligations and liabilities.(二)乙方未经甲方书面同意不得向第三方(包括新闻界人士)公开和披露任何保密资料或以其他方式使用保密资料。乙方也须促使其代表不向第三方(包括新闻界人士)公开或披露任何保密资料或以其它方式使用保密资料。除非披露、公开或利用保密资料是乙方从事或开展合作项目工作在通常情况下应承担的义务(包括乙方今后依法律或合同应承担的义务)适当所需的。(2)Party B sh
6、all not disclose or make public any confidential information to a third party (including the press) or otherwise make use of the confidential information without the written approval of the other party;Party B is obliged to urge its representatives not to disclose or make public any confidential inf
7、ormation to a third party (including the press) or otherwise make use of the confidential information; unless the disclosure, publicity and application of the confidential information is required by the due performance of the obligation of Party B in association with the undertaking and proceeding o
8、f the cooperative programs under normal circumstances (including obligation to be assumed by Party B in the future pursuant to the law and the contracts signed by the two parties)。(三)乙方均须把保密资料的接触范围严格限制在因本协议规定目的而需接触保密资料的负责任的代表的范围内;(3)Party B shall strictly limit the access to the confidential informa
9、tion to its responsible representatives only for the purposes specified hereunder.(四)除经过甲方书面同意而必要进行披露外,乙方不得将含有对方或其代表披露的保密资料复印或复制或者有意无意地提供给他人;(4)Party B shall not provide a third party with copies or duplicates of the confidential information disclosed by Party A or its representative, whether intent
10、ionally or not, unless the disclosure is allowed by a written agreement signed by Party A.(五)如果合作项目不再继续进行或其中一方因故退出此项目,经甲方在任何时候提出书面要求,乙方应当、并应促使其代表在五(5)个工作日内销毁或向甲方返还其占有的或控制的全部保密资料以及包含或体现了保密资料的全部文件和其它材料并连同全部副本。但是在不违反本协议其它条款的条件下,双方可仅为本协议第四条之目的,保留上述文件或材料的复制件一份;(5) In the event that the proceeding of the
11、cooperative program ceases or either party quits the program with reasons,Party B shall and shall urge its representatives to destroy or return to Party A all confidential information as well as all documents and materials and all duplicates thereof containing confidential information within five wo
12、rking days, upon the request of Party A at any time. Nevertheless,Party B that possess the confidential information may keep one piece of the duplicates of the documents or materials described above only for the purpose enshrined in Article 4 hereunder, without breaching other provisions of this agr
13、eement.第三条 知识产权Article 3 Intellectual Property Rights甲方向乙方或乙方代表披露保密资料并不构成向乙方或乙方代表转让或授予其商业秘密、商标、专利、技术秘密或任何其它知识产权拥有的权益,也不构成向乙方或乙方代表转让或授予受第三方许可使用的商业秘密、商标、专利、技术秘密或任何其他知识产权的有关权益。Disclosure of the confidential information by Party A to Party B or its representatives shall not be construed to constitute an
14、 assignment or grant to Party B or its representatives of the rights and interests in relation to its trade secrets, trademarks, patents, know-how or any other intellectual property, nor shall it constitute an assignment or grant to Party B or its representatives the rights and interests in relation
15、 to the trade secrets, trademarks, patents, know-how, or any other intellectual property authorized by a third party.第四条 保密资料的保存和使用Article 4 Preservation and Application of the Confidential Information(一)乙方有权保存必要的保密资料,以便在履行其在合作项目工作中所承担的法律、规章与义务时使用该等保密资料。(1)Party B has the right to preserve necessary
16、 confidential information, so as to make use of which in implementing binding laws, regulations, and obligations under their cooperative programs.(二)乙方在书面通知甲方并将披露的复印件抄送甲方后,可根据需要在提交任何市、省、中央或其他对乙方有管辖权的监管团体的任何报告、声明或证明中披露保密资料。(2)Party B can, in light of actual demand, disclose the confidential informati
17、on in any reports, statements or certificates submitted to any regulatory organs at municipal, provincial, central, or other levels that have jurisdiction over Party B,after informing Party A in written form and making a copy for Party A of the disclosed information.第五条 违约金Article 5 Payment of Penal
18、ty违反本协议项下的任何一项义务的单个情况,违约方应当支付伍万美元(USD 50.000)的违约金。此等违约金不限制另一方要求超出此数额的实际损害赔偿的权利。任何一次对本协议的违约行为都不应当被认为是前一次违约行为的继续。For each individual breach of an obligation under this agreement the Party in breach shall pay a contractual penalty of the equivalent amount of fifty thousand United States Dollars (USD 50
19、,000.), without limiting the right of the other Party to claim actual damages in excess of this amount. No act of breach of this Agreement shall be considered the continuation of a previous act of breach of this Agreement.第六条 争议解决和适用法律Article 6 Dispute Settlement and Governing Laws本协议受中华人民共和国法律管辖并按中
20、华人民共和国法律解释。对因本协议或本协议各方的权利和义务而发生的或与之有关的任何事项和争议、诉讼或程序,本协议双方不可撤销地接受中华人民共和国法院的管辖。This agreement shall be governed by and be interpreted in accordance with the laws of the Peoples Republic of China. With respect to any issues, disputes, lawsuits or proceedings arising from or in connection with the right
21、s and obligations of the parties hereunder, the two parties shall irrevocably accept the jurisdiction of the peoples courts of the Peoples Republic of China.第七条 协议有效期Article 7 Term of the Agreement本协议有效期为五年,自甲乙双方签字盖章之日起生效。This agreement shall remain effective for five years, and shall come into forc
22、e as from the date when both parties sign and stamp the company chop on the agreement.第八条 其他Article 8 Miscellaneous Provisions(一)本合同的语言为中文和英文。若中英文不一致的,则以中文为准。(1)This Agreement shall be drawn up in an English and a Chinese version. If there is any discrepancy between English and Chinese versions, the
23、 Chinese version shall prevail.(二)本协议一式四份,双方各执两份,具有同等法律效力。(2) This agreement shall be held in four originals of the same form. Each party shall preserve two originals with equal legal effect.甲方:XX有限公司Party A: XXCo., Ltd.地 址:Address:联系电话:Tel:传 真:Fax:邮政编码:Postal Code(盖章)(Seal)法定代表人(或授权代表人)签字:Signature
24、 of Legal Representative (or Authorized Representative):日期: 年 月 日Date:乙方:Party B:地 址:Address:联系电话:Tel:传 真:Fax:邮政编码:Postal Code:(盖章)(Seal)法定代表人(或授权代表)签字:Signature of Legal Representative (or Authorized Representative):日期: 年 月 日Date:代理记帐业务约定书甲方: (以下简称甲方)乙方: (以下简称乙方) 经甲乙双方友好协商,自愿达成以下乙方为甲方提供会计代理服务相关事项的业
25、务约定:一、 乙方为甲方提供以下会计代理服务:建账、记账(总分类账、二级明细账)、填制财务报表、税务报表、国税申报、地税申报(含网上申报)。甲方如有其他服务要求,需在约定书中注明,口头商定无效。 二、甲方在每月25日至次月15日前,按时将本单位所发生合法的经济业务票据传给乙方(乙方可上门取送票据,每月壹次)并提供纳税申报所需要的各种印章(公章、财务章、人名章等)。因甲方票据传递、提供各种印章及税务机关要求的其他资料不及时,造成乙方延误各种纳税申报的,责任由甲方自负。三、在甲方按时传递经济业务票据及按时提供各种印章的情况下,乙方应按时为甲方代理纳税申报,造成延误各税种申报的, 责任由乙方负责。四
26、、乙方丢失票据,书写、计算错误而引起的税务罚款及滞纳金,责任由乙方负责;甲方账外逃税、提供的虚假票据、提供原始凭证不符合规定引起的税务责任,由甲方负责。 五、甲方的出纳每月应主动与乙方会计核对银行账及现金账余额。六、甲方在签订业务约定书的同时付款,否则无效,到期后乙方接受甲方付款的视为约定延续,若到期后未续约付款的,约定终止,双方不再相互承担责任。七、甲方在业务约定期间内如有地址、电话、开户银行及账号、税务登记、工商登记等发生变化应在非报税期内三天、报税期内(每月25日至次月15日)当天通知乙方,不能及时通知乙方由此而产生的后果,由甲方自负。 八、业务约定到期或终止时,如果甲方聘用乙方工作人员
27、,乙方对业务约定期间的凭证、账目、税务出现的问题概不负责。 九、甲方为:1.纯地税户 2.国地税户3.一般纳税人,每月凭证不超过一本,无特殊核算要求(超出要求范围的,服务费另行协商)。十、约定期限: 年 月至 年 月,付款方式:每 ,另每会计年度账本及报表资料费贰佰元,工商年检代理费贰佰元,残保金代理费贰佰元; 年 月 日合计收取 元。十一、本业务约定书一式两份,双方各持一份,经双方签字盖章付款后生效。本约定书未尽事宜,甲乙双方应本着友好协商的态度进行协商解决。十二、会计每月25日至次月1日联系取票据,以下列举部分单据: 1、企业本月开具的发票及与之相对应的收款凭证(进账单、现金送款单、现金收
28、入凭单、出库单、发票领用存情况等);2、企业取得的购货发票及与之相对应的支出凭证(支票根、电汇单、现金支出凭单、入库单等);3、企业取得的费用发票(交通费、差旅费、通讯费、广告费、业务宣传费、房租、水电费、办公费、运费、汽油费、保险单据等)及与之相对应的支出凭证(支票根、电汇单、现金支出凭单等);4、银行缴税税票,利息单,进账单,支票存根,电汇单及其它各种银行票据;5、企业自制原始凭单:工资单,折旧单等;6、一般纳税人发票汇总表(一套),作废发票(联次齐全),抵扣票认证清单,金税卡;7、其它需要的资料_8、凭证报表由乙方暂存,待工作完成后,年度终了时返还客户。 注意:月末取票后企业如开具收入发票须立即通知乙方。甲方: 乙方: 联系人: 联系人:联系电话: 联系电话:电子邮件/ QQ: 地址: 7