收藏 分销(赏)

魔法保姆麦克菲台词.doc

上传人:胜**** 文档编号:1696534 上传时间:2024-05-07 格式:DOC 页数:87 大小:772.04KB 下载积分:10 金币
下载 相关 举报
魔法保姆麦克菲台词.doc_第1页
第1页 / 共87页
魔法保姆麦克菲台词.doc_第2页
第2页 / 共87页


点击查看更多>>
资源描述
(完整word版)魔法保姆麦克菲台词 Nanny Mc Phee We must begin our story, sad to say, with an empty chair. If it were not empty, we would not have a story. But it is, and we do, and it is time to tell it. [birds twitter(vi.吱吱叫)] [whooshing and tinkling] This is the story of my family, of my seven children, who are all very clever but all very, very, very naughty. Aaaaah!Aaaah!Aaaaa-aaaagh…! This is Nanny Whetstone, the 17th nanny I had hired to look after my children. Aaaaagh…! She was the strictest, the toughest and the most fearless nanny in all the land. As I went to work that day at the funeral parlour(a funeral parlour 殡仪馆), I was confident in the knowledge that there was nothing, absolutely nothing that my children could do upset her。 [shrieking approaches] They’ve eaten the baby! Except that. Quick! He’s coming! Hide! Quiet! Stop it! Shh! [urgent whispering] [child burps(vt. & vi.(使)打嗝)] Children, where’s Aggy? [baby gurgles happily] [bells jingle] [rattle jingles] Look at you. [Aggy gurgles] You’re all cabbagey。 Oh… and you’re all gravy-y(n。肉汁)。 As was your intention, Nanny Whetstone has resigned from her post. I shall go to the agency this afternoon and hire a new nanny. You will not drive her away as you have done with her predecessors。 [Aggy gurgles joyfully] Papa. Can’t catch me out。 That showed ’em who’s boss。 Aaaagh! Whoa! Ooh![grunts] Three days, eight hours and 47 minutes. So that got rid of her… 23 hours and 13 minutes quicker than the last one. I think the turning point was definitely eating the baby。 Well done, Eric. Mr. Brown, are you all right? I’m perfectly all right。 Evangeline, could you let Cook know that the new nanny has had to leave and I'm off to the agency to find a new one? Good。 I’ll just… NANNIES of DISTINCTION [rattles doorknob] Mrs。 Partridge? We’re closed. There’s been a tiny hiccup. We’re not here。 Please, let me in… Go away. Listen, they didn't eat the baby. It was a chicken, actually. There’s no more nannies! You've had your lot。 [slams door upstairs] [hinge creaks] [mysterious woman’s voice] The person you need is Nanny McPhee。 Is that you, Mrs. Partridge? The person you need is Nanny McPhee. I need her to start right away。 I’m late for a vital tea dance。 Nanny McPhee is not on our books。 Nanny McPhee is not on anyone’s books。 Nanny Whetstone’s gone. 00:05:00 There's a surprise。 Hurry it up there. Spuds(马铃薯). Mr。 Brown’s gone to the agency. I said the children’ll be fine with us. They won’t be fine with me. I won’t have them dirty blighters(n。讨厌的人, 可厌的家伙) in my kitchen, and that’s that! I have it in writing。 In writing! [horrendous(a。可怕的,恐怖的) cacophony(n.不愉快的音调, 不协和音, 杂音)] [children shouting] Well, that's the final straw. Pa! There are no more nannies。 Whoa! None. All over, finished. I've had to cancel my appointment and that will cause trouble. I told them not to。 It wasn't my idea. Don’t look at me! It’s not my fault。 Well, you seem intent on distressing(vt。使痛苦,使苦恼) me… Er… don’t do that, darling, please。 That’s my sore bit。 You seem intent on distressing me, so I’m going to distress you。 You are to… to go to bed immediately. Before supper? Without supper。 Did he say without supper? Never mind that. There's no more nannies。 Poor him… and poor them。 Poor them, my Aunt Fanny. They’re the worstest, nastiest, horriblest… It’ll be snow in August before this family’s straightened out。 “Dear Nanny Whetstone, I’m so very sorry. My children…” [children shout and fight] Eric, give it back to her! Give it back now! Stop it! My children。 Eric! Eric, That’s my teddy! Eric, stop doing this! Give it back! Stop fighting! Oi, you lot([口语][the (whole) ~ (of) = all the ~ (of)](…)全部,(…)全体,(…)统统)! Quiet! [Sebastian hits notes on piano] You’re driving your poor father to distraction(发狂,精神错乱). Stop it。 Lily, what’s this word? Lovingly. “He took her lovingly by the hand。" What’s your book about, Evangeline? It’s about the daughter of a nice man who remarries after his wife dies and the stepmother's horrid to her. Why doesn’t the man stop her being horrid? Fathers all turn bad once their wives die. They don’t care any more。 Simon。 Yours Does。 No, he doesn’t. Does he read to Chrissie or play cricket(蟋蟀, 板球) with us like he used to? He doesn’t even sing Loola—bye to Aggy。 We hardly see him. He loves you, Simon. You know that. He's just had a lot on his mind since… Since mother died。 You used to be as close as anything。 Not any more。 All he cares about now is getting himself a nice new wife. Well… I don’t know if that’s true or not, but it might be nice to have a new mother。 Don’t you know anything about the world? Whoever he marries will be vile and treat us like slaves。 You don’t know that。 Plenty of hard evidence for it。 There isn’t one stepmother in there who’s even halfway decent. They’re an evil breed(养育,繁殖,品种). Anyway, who ever likes other people’s children? I like you. Yes, but you’re a servant. You’re paid to like us。 That doesn’t count。 [guillotine(n。断头台, 截断机, 切除器) clunks(n.(发出)金属等之沉浊碰击声)] I’ve got my work to be getting on with. [guillotine squeaks, then drops] I really am hungry, Evangeline。 Could you maybe bring me some secret toast and jam? All right, forget the jam. Just some secret toast。 [match flares(vi.(火焰)闪耀,闪烁)] [fire crackles(vi。劈啪地响)] Shall I plump(摇着使(某物)鼓起) the cushion on Mrs。 Brown's chair? I know you like to plump it yourself sometimes。 Oh, no, that's… that’s all right. You plump away, Evangeline。 Thank you. I was wondering if I might make Master Sebastian a piece of toast。 Yes, I should think… Er… no, under no circumstances。 No。 I could do it secret—like. No, they’ll hear him chewing and then we’re done for(显得我们很没用)。 No, they get nothing. Righto,Mr. Brown. [mysterious woman’s voice] THE PERSON YOU NEED IS NANNY MCPHEE Nanny McPhee [sighs] No supper。 Discipline。 That’s more like it. [whirring] [squeaks] [squeaking echoes] [mouse squeaks] [whimpers] [gasps] Now, you listen here, you pustular(a。脓泡的,满是小疙疸的) tykes(n。劣犬, 野狗, 乡下佬). You ain’t allowed in this kitchen, not now, not ever。 I have it in writing。 Well, dear, the agency has closed its doors。 00:10:33 What am I to do? Aunt Adelaide says… Your children are out of control, Cedric。 And there was that thing she said about their needing a female influence。 I… You know what she's like. She’ll stop the allowance unless I marry again and give them a new mother within the month. A month. I mean, it’s unbearable(a.不堪忍受的,不能容忍的)。 But I… I had to… I had to promise. Remember we talked about what would happen without her money. The bank will take the house。 They’ll be debtors(n.债务人, 借主, 借方 debteen.债权人; 债主)’prison for me, workhouse for the older children。 Goodness only knows what'll happen to little Chrissie. And as for Aggy… it’s unimaginable. [squeaking] [springs boing] Where are you? You mewling(mewl v.低泣声) half-bakes! 00:11:31 I’m ready for you. And I’m hard(严厉的,苛刻的,刻薄的a ~ father严父.a ~ woman刻薄的女人.)! [boing!] [children’s laughter and shouting echoes] This is fun! We got Cook! [mysterious woman's voice] The person you need is Nanny McGhee。 [Chrissie] Ju—ump! [Cook shrieks through gag] Eric, you’re not making another bomb, are you? [he cackles maniacally] [echoing] McPhee… Whee! Jump! Oh! Jump! [yells] They’re in the kitchen。 No! No! You took them down for toast! I never did! You sent them to bed with no dinner。 That’s what done it! Don’t tell… [banging] [thunderclap] [electrical crackle] I'll, er… Why don’t you…? I'll go. No, I’d better… Well, no, I can… You, erm… I’ll… I’ll be off, then。 Yes, you… I’ll just… [electrical crackle] [thunder rumbles(vi.(雷,炮;车辆等)发隆隆声,发辘辘声)] [door creaks] [thunderclap] Good evening, Mr. Brown. I am Nanny McPhee. Oh, you’re… Er… of course. Good heavens. I suppose the agency… I do not belong to any agency, Mr. Brown. I am a government nanny. A government nanny? How…unusual。 May I come in? Yes, by all means, do…do come in。 Hm. [thunder rumbles] I understand you have extremely ill-behaved children. No. No, no. No. No… Good grief(天哪), what a suggestion. [china shatters, child roars] Playful(爱打趣的, 多趣的, 嬉戏的)。 [child] Shut up! What are your main concerns? Concerns? Mm。 Do they go to bed when they’re told? Well, no, not, er… No. Do they get up when they're told? Er…well, no, not exactly。 Get dressed when they’re told? Now, that's a good question。 Do they say “please” and “thank you”? In what context? That will do to be going on with(这些情况还会继续下去的). [child laughs wickedly(ad.坏透地,不愉快地wickeda.坏的, 邪恶的, 缺德的)] Your children need me. [china shatters] I’ll go and make sure everything’s in order before I introduce you. I shall introduce myself。 Please, Mr。 Brown, go back to your newspaper. [tiny bells tinkling] [clattering and wild yelling] [children squeal and yell] [muffled(muffle vt.包,裹,蒙住,捂住) shouting] Oh, look。 The door’s open and there’s nobody there。 [muffled shrieks] I am here。 I am Nanny McPhee. Oh, did…did somebody speak? I didn’t hear anything. That's because nobody's there. [gasps] [clanging(vi.发出铿锵声)] Then listen carefully and try to hear this. Stop what you are doing, put the kitchen to rights([复]真相,原状) and go upstairs to bed. [muffled shouting] Did you hear what I said? I’ve just had an idea。 Why don’t we play here in the kitchen all night long? Let’s, let’s! Excellent notion. [Sebastian] Tomatoes! Jump! Jump, jump! Jump! [magical wind rushes] [Chrissie] Jump! Jump, jump! Jump! Jump! Jump! Jump。.。 jump。 [whines(vi.发出较长的哀鸣声或呜呜声)] [creaking] [magical wind rushes] Government nanny? [crashing thud] 00:16:23 [Chrissie] What's she done? [Eric] She’s done something to us! They went in the pot(掉进壶里了)! [Chrissie] I can’t stop! [Eric] She banged her stick! I’m going to be sick! [yells and squeals] [Eric] It must be magic! [Lily] What’s happening? [Lily] Please, Simon, let's stop! We've got to stop! Let’s stop! Let’s stop! Well, stop if you want, then! We can't! It’s her fault! It started when she banged the stick! [Chrissie] I can’t stop! [Eric] Slow down! Simon! Come on, whoever you are! Let’s stop this and go to bed! Say “please” I never say “please". Very well. Please! Please! Don't touch Aggy! Wait! Say it! Actually, Simon, would you, because this baby’s gonna blow! And Aggy’s gonna go in the stockpot! Put her back, Chrissie! Oh, for goodness’ sake! Please, then! [Chrissie] Take Aggy off me! Please, Nanny McPhee. [Tora] Chrissie, don’t! Say it! [Eric] Take Aggy out! [Tora] No, Lily! Say it! Simon! [Lily] I can't stop myself! [pots clatter musically] Please, Nanny McPhee. [Lily] I’m going to jump! Too late! [magical wind rushes] [tiny bell rings] Blimey(int。啊呀)。 Up to bed, please. Goodnight, Mrs。 Blatherwick. Goodnight, Evangeline. [servants] Goodnight, Nanny McPhee. When Mr。 Brown said no dinner, I thought they'd be down in a trice(n.瞬间) They’ve been ever so quiet. Don't you fret(vi。烦恼,着急)。 They don't dare come in this kitchen。 I have it in waiting. [sighs contentedly(ad.满足地,安心地)] Be careful, Aggy。 00:19:02 [jingling] It’s Mama’s rattle, and it's the only thing we've got of hers. [Aggy gurgles] What on earth are you doing? Getting ready for bed. What she told us to do. Since when did we do what we’re told? (我们什么时候听过话?) Since we nearly got Cook blown up and Aggy boiled. May I just remind you of something? We got rid of the last 17 nannies. We’re getting rid of this one too。 [children all shout] Fine! Be brave, then! Yes, well, I nearly got blown up! And anyway, I… [magical tinkling] Hm。 You must feel at such a disadvantage, Nanny McPhee. In what way? We know your name but you don’t know ours. [other children giggle] Pleased to meet you。 I’m Oglington Fartworthy。 [farty noise] [giggling] How do you do? That’s F—A—R-T(n。屁v。放屁)。 Fartworthy。 [giggling swells((情绪等)高涨)] Booger McHorsefanny(意为“把McPhee保姆当马骑”). Knickers(n.短裤) O’ Muffin(n.松饼). Sandra. Bum(游民)。 I’m Bum! Oh。 Bosoms(n.胸部,胸怀)。 [children giggle] Bum You can’t be Bum, Aggy。 Sebastian’s Bum。 You’re Poop(傻子)。 Poop Bum。 You can't be Poop and Bum。 [children laughing] [Aggy giggles then stops] [whispers] Goodnight, Agatha。 Goodnight, Sebastian。 Goodnight, Tora。 Goodnight, Christianna. Goodnight, Lily. Goodnight, Eric。 Goodnight, Simon. There is something you should understand about the way I work。 When you need me but do not want me, then I must stay。 When you want me but no longer need me, then I have to go。 It’s rather sad, really, but there it is. We will never want you. Then I will never go。 Goodnight children. [magical tinkling] How did she know our names? No one ever knows our names。 Magic。 Witchcraft(巫术)。 It doesn’t matter. We’re getting rid of her tomorrow。 [owl hoots(n。枭叫声,汽车喇叭声,汽笛声)] 00:22:46 [mutters(vt。 & n.咕哝,小声低语,抱怨)] [tinkling wind rushes] What? Wha… What? What? I did knock。 Of course. You weren't just creeping(vi.爬,静悄悄地伏地而行,匍匐) up on me。 What a suggestion(现在情况怎样了). The children are all in bed and asleep。 Good。 Really? Hm Good grief。 I shall see myself to my room(我要回我房间了)。 Goodnight, Mr. Brown。 No, wait。 What do you… I mean, how… What are your terms(期限,学期,条款)? Your children require five lessons. Lesson one, to go to bed when they’re told, is complete. As for my terms, I take Sunday afternoons off。 Goodnight. Interesting. [magical breeze sighs] [birds twitter] [geese honk] [buzzing] [grunts and snuffles(vi。抽鼻子,有声地呼吸(如鼻子半塞时))] Time to get up。 00:24:01 [grunts] No. Hm. I shall give you half an hour to be up, washed, dressed, teeth cleaned, beds made and out into the garden for healthful fresh air before breakfast。 Lessons start at nine… sharp(ad.[口语]准时地;警惕地;急速地). [magical breeze sighs] I don’t know about you lot, but I want to stay in bed。 Sebastian, run the thermometer under the hot tap。 Chrissie, chalk. Eric, crayons. Lily, pepper。 How do you know she won’t do something horrid to us? I worked it out。 She's a trained hypnotist(催眠士)。 That’s how she made us do those things. Don’t look directly at her and she can't hypnotise(v。施催眠术, 使恍惚, 使着迷) us. [knock at door]
展开阅读全文

开通  VIP会员、SVIP会员  优惠大
下载10份以上建议开通VIP会员
下载20份以上建议开通SVIP会员


开通VIP      成为共赢上传

当前位置:首页 > 包罗万象 > 大杂烩

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2025 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4009-655-100  投诉/维权电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服