收藏 分销(赏)

法国语言与文化课后翻译说课材料.doc

上传人:精**** 文档编号:1621804 上传时间:2024-05-06 格式:DOC 页数:3 大小:92KB
下载 相关 举报
法国语言与文化课后翻译说课材料.doc_第1页
第1页 / 共3页
法国语言与文化课后翻译说课材料.doc_第2页
第2页 / 共3页
点击查看更多>>
资源描述
此文档仅供收集于网络,如有侵权请联系网站删除 高级法语翻译 Leçon 1 1.我家并不富裕,只能勉强度日。 Ma famille n’est pas riche,on s’en tire. 2.政治考试真难,但我总算通过了。 L'examen politique était très difficile;mais je suis tiré. 3.公司职员对他们的经理很不满意,总是含沙射影的讽刺他。 Les emploiyés ne sont pas contents de leur directeur et se moquent souvent de lui en termes voilés. 4.这种食品对这个病人的身体有好处。 Ce genre de nourriture est sain pour la senté de ce malade. 5.于勒的母亲因为儿子掉了个扣子而大发雷霆。 La mère de Jules fait une scéne à son fils pour un mouton perdu. 6,我叔叔将他的一份财产挥霍光后,又花掉了了我父亲的一部分。 Mon oncle a diminué l'héritage de mon père après avoir mangé sa part jusqu'au dernier sou. 7, 我叔叔30年代到了巴黎,在那里当了古董商。 Mon oncle est allé à paris dans les années trente comme antiquaire. 8, 保险公司已对灾民所受的损失做了赔偿。 La compagnie d'assurance a dédommagé les sinistrés de toutes les pertes qu'ils avaiaient subis. 9, 我从我父亲那里得到的遗产只剩下这一间房子了。 Tout ce qui reste de l'héritage de mon père est cette pièce. 10,在这街边的拐弯处,我常看到一个衣衫褴褛的人在乞讨。 Au coin de cette que,je vois souvent une personne déguenillée qui mendie. 11,母亲一直盯着儿子远去。 La mère suit de l'oeil son fils qui s'en va loin. 12,看到我学习上有困难,这位同学主动提出在课后帮助我。 Voyant que j'ai des difficultés dans mes études,ce camarade s'est offert à m'aider en dehors des cours. 13,打水把桥冲走了。 Les eaux ont emport' le pont. 14,船离开了海堤,向碧水如镜的海面驶去。 Le navire ayant quitté la jetée se dirige vers une mer plate comme une table de marbe vert. 15,我一直相信,那天晚上向那年轻人出示的我叔叔的信使他下决心娶我二姐。 J'ai toujours eu la conviction que la lettre de mon oncle montrée ce soir-là a emporté la résolution de ce jeune homme de se marier avec ma seconde soeur. Leçon 2 1,法国用于教育的预算占过敏预算的17%-25%。 En france le budget consacré à l'éducation nationale représente 17-25 du budget national. 2,这座城市的解放是用无数战士的生命换来的。 La libération de cette ville s'est faite au prix de lavie de nombreux soldats. 3,这样的教育制度符合当时共和主义价值观。 Ce genre de système était conforme aux valeurs républicaines du moment. 4,通过这条小径,我们可以到达湖边。 Nous pouvons accéder au bord du lac par ce sentier. 5,这个人很能干,很年轻的时候就身居要职。 Cet homme est très capable,très jeune,il avait déjà accédé à une haute fonction. 6,这是一项必须要完成的任务。 C'est un tache qui s'impose. 7,这是一位令人佩服的领导。 C'est un chef qui s'impose. 8,这座房子的特点是冬暖夏凉。 Cette maison se caractérise par la douceur en hiver et fracheur en été. 9,发国家与制度的特点是公立与私立并存。 Le système de l'eduction en france se caractérise par la coexistence d'un secteur public et d'un secteur privé. 10,大部分私立学校的到国家的资助。 La plupart de écoles privées sont subventionnées par l'Etat. 11,法国的大学学习分三个阶段进行, Les études universitaires en france se divisent en 3cycles.le troisième cycle est l'étape des travaux de recherche,le dipl?me d'Etudes Approfondies se prépare en 1 ou 2 ans,le doctorat qui lui succède en 2 ou 4 ans. 12,高等专科名牌大学属于教育部以外的其他部位。 Les grandes écoles sont rattachées à des ministères autres que celui de l'Education nationale. 13,在中国要进大学,必须经过一个淘汰率很高的考试。 En Chine,pour entrer dans une université,il faut passer un concours national très sélectif. 14,如果不提继续教育这一方面, La présentation du système de l'éducation en France ne serait pas complet si l'on ne signalait pas le domaine de la formation permanente ou continue. 15,任何一个劳动者都有货的培训的权利, Tout travailleur bénéficie d'un droit à la formation qui lui permet de se perfectionner ou de s'adapter à un emploi différent. Lecon 3 1,这间小屋的底板上铺满了书。 Le plancher de cette maison est jonché de livre. 2,一条铺满枯树枝的小道。 Le sentier a jonché de branches mortes. 3,花匠们将通往客厅的走廊布满了鲜花。 Les jardinier a jonché de fleurs le couloir menant au salon. 4,我们正要出发,来了一位不速之客。 Nous nous apprêtions à partir quand un h?te inattandu est arrivé. 5, 姑娘们为了参加舞会都上楼打扮去了。 Les filles sont montrées s'apprêter pour le bal. 6,据我所知,没有一个人在巴黎见到杜邦先生。 Pour autant que je le sache;personne n' a pas vu Monsieur Dupont à paris. 7,这孩子很好奇,总是向大人提一连串问题。 Cet enfant est curieux, il assaille les grandes personnes de questions. 8,我感觉在这里是多余的。 Je me sens de trop. 9,昨天他多喝了一杯。 Il a du un verre de trop. 10,别理他,他在赌气呢。 Laisse-le, il boude. 11,他他总是摆脱不了那次车祸的困扰。 Il est toujours obsédé par cet accident-là. 12,有些当爸爸的太沉湎与工作以至于没有时间跟孩子在一起。 Certains pères sont trop obsédés par leur travail pour consacrer du temps à leur enfants. 13,有一天,儿子对妈妈说:“我绝对不是有意伤害你”。 Le fils dit un jour à sa mère, pour rein au monde je n'ai voulu te blesser. 14,在这件事情上我绝对不会放弃我的权利。 Pour rien au monde,je ne renoncerai à mes droits sur cette affaire. 15,他总是用假惺惺的语气跟我们说话。 Il nous parle toujours d'un ton apprêté. 16,只要一想起那件事,我的心里就不是滋味。 Je me sens mal rien que de penser à cette histoire. 17,我只跟你说了这件事,怎么现在大家都知道了呢? Cette affaire,j'en ai parlé qu' à toi,comment se fait-il que tout le monde soit au courant maintenant. 18,他很执着,他很清楚他要什么,他总是想着他的目标。 Elle a de la suite dans le idées,elle sait très bien ce qu'elle veut faire,elle n'oublie jamais son but. 19,正如许多男人一样 Comme beaucoup d'hommes,je me sens de trop quand la vie de la famille de met à tourner autour de la mère et du bébé. 20,只有我们老老实实工作 En travaiilant honnêtement,on aura toujours de quoi mettre sur la table et procurer un toit à sa famille. Leçon 5 1. 这条法令规定在司法领域里必须使用法文。 Ce décret prévoit l’utilisation obligatoire de la langue française dans le domaine de la justice. 2. 随着教育改革,学校已非宗教化,并且实行直至初中的免费义务教育。这些措施使绝大部分孩子能够跨进校门。 Avec la réforme, l’école devient laïque, obligatoire et gratuite jusqu’au collège. Ces mesures permettent à la plupart des enfant d’aller à l’école. 3. 那时不说法文就会受到侮辱性的惩罚。因此法文发展了,但是地方语消失了。 À cette époque-là ceux qui ne parlaient pas français étaient soumis à des punitions humiliantes. Aussi le français a-t-il pu se développer au prix de la disparition des langues regionales. 4. 他是华裔,在工厂里有什么争执的话他总是站在亚洲人一边。 Il est d’origine chinoise. Quand il y a des conflits dans l’entreprise, il prend toujours position en faveur des Asiatique. 5. 他举了很多例子企图说明他的行为是正确的。 Il a cité plusieurs exemples pour justifier ses actes. 6. 到了20世纪,这场排挤地方语的运动已发展到了顶点,但是人们对排除地方语言的做法作出了强烈的反应。 Au XXᵉ siècle le mouvement contre les langues locales atteint déjà son point culminant. Mais de violentes réactions se manifestent contre la mise à l’écart des langues régionales. 7. 专家们的忧虑愈来愈重,因为英语词已大量进入传媒领域,并被大众所接受。 L’inquiétude des experts s’accentue, car un grand nombre d’anglicismes sont entrés dans les médias et sont acceptés par le public. 8. 他是这一集团的代言人。他是反对战争的,他的言论证明了这一点。 Il est le porte-parole de ce groupe. Comme son discours l’atteste, il s’oppose à la guerre. 9. 现在出现了一种不太抵触、更加积极的主张,问题有望得到解决。 Une conception moins réactive, mais plus dynamique se manifeste. On peut espérer résoudre le problème. 10. 长期以来法国一直蔑视地方语。今天,政界和知识界的精英们都表示了他们的立场:要维护地方语言。 La France a longtemps méprisé les langues régionales. Aujourd’hui, c’est l’élite politique et intellectuelle qui prend position en leur faveur. 11. 在遇见你之前她总是同意老师所说的一切。但是,现在她总是想你一样与老师唱反调。是你影响了她。 Avant de te rencontrer, elle était toujours d’accord avec le professeur. Maintenant elle conteste systématiquement comme toi. C’est toi qui l’as contaminée. 12. 对于当前的局势不应该过分悲观。 Il ne faut pas être trop pessimiste quant à la situation actuelle. 13. 很多国家进入欧盟促使大家重新考虑该机构的运作方法。 L’adhésion de nombreux pays à l’Union européenne conduit à s’interroger sur les modes de fonctionnement de cette institution. 14. 事实和舆论相反,法文的处境还不错。 Contrairement à l’opinion générale, le français bénéficie d’une situation assez positive. 15. 从这些辩论中我们得出以下结论:应总结和评估目前所拥有的保卫法语的手段以及确定政府在这方面应起的作用。 Il ressort de ces débats qu’il faut dresser l’état des lieux et apprécier les moyens disponibles pour défendre la langue française et déterminer le rôle des autorités en la matière. 16. 法文在欧盟内仍拥有特殊的地位,在其他组织情况就不一样了。 À la différence de ce qui se passe dans les autres organisations ,la langue française bénéficie encore d’un statut privilégié au sien de l’Union européenne. 17. 关于语言的使用问题是有条文明确规定的。 L’utilisation des langues est régie de façon rigoureuse par des textes de loi. Leçon 6 1. 会场上的气氛影响了所有人的情绪。 L’ambiance de la salle de réunion a affecté l’humeur de tout le monde. 2. 世界经济危机也影响到法国的经济。 La crise économique mondiale a aussi affecté l’économie française. 3. 在这场飞机失事中,没有一个人幸免于难。 Personne n’a été épargné dans cet accident. 4. 这是大火中唯一幸存下来的房子。 Voilà la seule maison épargnée par l’incendie. 5. 如今由于经济危机,劳动市场不能为青年们提供了很多就业机会。 Aujourd’hui, à cause de la crise économique, le marché du travail n’offre pas beaucoup de débouchés aux jeunes. 6. 由于教育与劳动市场的需要脱节,法国的教育制度每年产生10万个没有专业资格的青年。 Étant donné que l’enseignement est inadapté, le système d’éducation français laisse sortir chaque année 100 000 jeunes sans qualifications professionnelles. 7. 人们将周五下午的会议定成正式的例会了。 On a institutionnalisé la réunion du vendredi après-midi. 8. 老板与工人之间的对话已经制度化了。 Le dialogue entre la patronat et les ouvrier a été institutionnalisé. 9. 由于联合国的调解,这个地区的冲突终于结束了。 Grâce à la médiation de l’ONU, on a fini par mettre fin au conflit dans cette région. 10. 在这次研讨会上,与会者阐述了经济增长速度下跌的原因。 Dans ce colloque, on a mis en lumière les causes de la chute de la croissance économique. 11. 这位科学家揭示了厄尔尼诺现象的成因。 Ce scientifique a mis en lumière les causes du phénomène El Niño. 12. 水灾之后,孩子们在帐篷搭起的教室上课。 Après les inondations, les enfants suivent leurs cours dans des tentes qui tiennent lieu de salle de classe. 13. 他们把我安置在一间小木屋里,那里几乎什么都没有。一张大桌子白天给我当写字桌用,夜里就当床睡。 Ils m’ont installé dans une baraque ou il n’y avait presque rien. Une grande table me tenait lieu de bureau pour travailler pendant la journée et de lit pour dormir pendant la nuit. 14. 工人们想方设法搞技术革新。 Les ouvriers s’ingénient à faire des innovations techniques. 15. 该就业政策表明法国政府并未从根本上解决失业问题。 Cette politique de l’emploi montre que le gouvernement français ne s’attaque pas à la racine du problème du chômage. Leçon 8 1. 今天的社会崇尚效益,因此人们60岁就得退休。 Dans la société actuelle on idolâtre le rendement, aussi l’âge de la retraite est-il fixé à 60 ans. 2. 人们武断地确定了这些标准和界限。 On a fixé ces normes et cette limite de façon arbitraire. 3. 由于医疗技术的进步,老年病已不那么可怕了。 Avec les progrès dans le domaine de la thérapeutique, les maladies liées à la vieillesse ne sont plus tellement à craindre. 4. 应采取措施使老年人更多地参加社会活动和服务性的工作,这些工作可以是义务性的,也可以是有报酬的。 Il faut prendre des mesures pour permettre aux personnes âgées de participer davantage aux activités sociales et à l’accomplissement des services bénévoles ou rétribués. 5. 由于缺乏资金和对老年人的问题认识不足,这些设想未能实现。 Étant donné le manque de crédits et une prise de conscience peu suffisante, ces projets n’ont pas pu être réalisés. 6. 应该为老年人免费安装电话和自来水。 Il faut installer gratuitement l’eau courante et le téléphone pour les personnes âgées. 7. 由于生理和智力上的缺陷,老年人往往在生活上遇到很多困难。 Du fait des handicaps physiques et intellectuels, les personnes âgées se heurtent le plus souvent à beaucoup de difficultés dans leur vie. 8. 要解决老年人的问题,首先应设法让老年人留在家庭内部安度晚年。 Pour résoudre les problèmes des personnes âgées, il faut privilégier le maintien à domicile des personnes âgées pour leur permettre de passer leurs dernières années sans soucis. 9.在退休工资方面,也有一种不平等的现象:老年人的最低保证收入只是一般人的最低工资的2/3。 En ce qui concerne la retraite, il existe aussi une inégalité: le minimum vieillesse ne représente que les 2/3 du SMIC. 10.两种不可调和的因素并存导致了一种奇怪的局面出现。 La juxtaposition de deux facteurs inconciliables aboutit à une situation paradoxale. 11.老年人的生活条件在改善,这是令人欣慰的事。但是,我们不能无视其带来的另一方面的问题。 Les conditions de vie des personnes âgées sont en voie d’amélioration. Il s’agit là d’un phénomène heureux. Mais il ne faut pas en cacher la contrepartie. 12.老年人是买不起这样的房子的。 L’achat d’un appartement comme celui-ci est hors de portée des personnes âgées. 13. 孙子们在他身边使他感到年轻,延缓了他的衰老。 La présence des petits-enfants le rajeunit et retarde son vieillissement. Leçon 9 1. 那些老总们边听着电话,边开着奔驰车,穿梭于凡尔赛和香榭丽舍大街之间。 Les P.D.G, rivés à leur portable, au volant de leur Mercedes, font la navette entre versailles et les Champs-Elysées. 2. 现在人们需要一种无线的能带走的电话,以便随时随地和朋友联系。 De nos jours on a besoin d’un téléphone portable qui permet de rester en contact avec les amis à tout moment et en tous lieux. 3. 由于移动电话的普及,其价格也越来越低。到了21世纪,普通群众都能买得起这种电话。 Avec la généralisation du téléphone portable, les tarifs ont tendance à baisser. Au 21e siècle, le téléphone mobile sera accessible à l’ensemble du public. 4. 如果有人说多媒体时代已经到了,这不是一句空话。 Si on dit que l’ère du multimédia est arrivée, ce ne sont pas de vains mots. 5. 用不着太聪明就能猜出他的意图。 Il n’est pas besoin d’être grand clerc pour deviner son intention. 6. 这种通讯工具只供高级干部使用。要使他普及,还要做很多工作。首先要增加中继站。 Ce moyen de communication est réservé aux cadres supérieurs. Pour qu’il puisse se généraliser, il reste encore beaucoup à faire, à commencer par l’implantation de nouveaux relais. 7. 由于局势不稳定,该岛居民纷纷移居国外。 En raison de la précarité de la situation, les habitants de cette île ont émigré les uns après les autres pour s’installer à l’étranger. 8. 他的预言使众多大公司充满了希望,仅法国电信公司就出资10亿欧元以购买移动电话网。 Ses prévisions font rêver de nombreuses sociétés. Rien que France Télécom a déboursé un milliard d’euros pour acheter l’équipement de réseau de téléphone mobile. 9. 这场星球大战将是很激烈的。各公司制作了自己的价格标准,他们企图以此拉拢中小企业的顾客。 Cette bataille planétaire promet d’être rude. Chaque société a établi ses propres critères de tarification, afin de bichonner de nombreux clients des petites et moyennes entreprises. 10. 移动电话的发展和社会风俗的变化总是同步的。 Le développement du téléphone mobile va toujours de pair avec l’évolution des mœurs. 11. 邮电通信总局只发放经营许可证和检查服务质量,不再从事商业活动。 La direction des Postes et Télécommunication se borne à distribuer les licences d’exploitation et à contrôler la qualité du service 12. 入网费不贵,上网费是每小时1欧元,税包括在内。 L’abonnement n’est pas cher, la communication coûte 1 euro de l’heure T.T.C. 13. 这家公司面临另一家公司的激烈竞争,但是他们并不害怕,因为他们正在考虑废除旧的规章制度以建立起一套崭新的管理办法。 Cette société affronte la rude concurrence d’une autre société. Mais elle ne la craint pas, car elle envisage actuellement une déréglementation afin de mettre au point de nouvelles méthodes de gestion. Leçon 10 1. 把这个电视机接上电源。 Branchez ce poste de télévision sur le courant électrique. 2. 应该把青年引向正确的道路。 Il faut brancher les jeunes sur une bonne voie. 3. 丈夫去世了,母女俩只得接受这一现实,节衣缩食的生活。 Le mari est décédé, la femme et leur fille doivent en prendre leur parti: elles se privent pour survivre. 4. 从表面来看保尔非常依恋这个女孩,但是他也很看重自己的声誉。 A en juger par l’apparence Paul tient beaucoup à cette fille, mais aussi à sa réputation, 5. 这个国家有十亿人口,历史悠久。 Fort d’un milliard d’habitants, ce pays a une longue histoire. 6. 所有的人都竭尽全力,争取按时完成这一艰巨任务。 Tout le monde s’emploie à terminer dans les temps cette tâche difficile. 7. 这位大学生很理智,对一切都抱现实态度。 Cet étudiant est sage, il a les pieds sur terre. 8. 在生活中,不应该想入非非,而要有现实态度。 Il ne faut pas se bercer d’illusions dans la vie, on doit avoir les pieds sur terre. 9. 这一家电产品在同类产品中独占鳌头。 Cette appareil électro-ménager tient le haut du pavé parmi les produits similaires. 10. 为了养这一家子,父亲含辛茹苦。 Le père s’éreinte pour nourrir toute la famille. 11. 由于加强了卫星转播系统,山区也可以收到许多电视频道。 Puisqu’on a renforcé le système de la transmission par satellite, on peut capter beaucoup de chaînes même dans les régions montagneuses. 12. 他对一切都很将就。 Il s’accommode de tout. 13. 年轻人把罗卡尔和高吕什当做最喜爱的明星,他们把自己的自由放在一切的首位。 Les jeunes on
展开阅读全文

开通  VIP会员、SVIP会员  优惠大
下载10份以上建议开通VIP会员
下载20份以上建议开通SVIP会员


开通VIP      成为共赢上传
相似文档                                   自信AI助手自信AI助手

当前位置:首页 > 教育专区 > 语言学

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2025 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4009-655-100  投诉/维权电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服