收藏 分销(赏)

科技英语-特点.ppt

上传人:精**** 文档编号:1370355 上传时间:2024-04-24 格式:PPT 页数:37 大小:183KB
下载 相关 举报
科技英语-特点.ppt_第1页
第1页 / 共37页
科技英语-特点.ppt_第2页
第2页 / 共37页
科技英语-特点.ppt_第3页
第3页 / 共37页
科技英语-特点.ppt_第4页
第4页 / 共37页
科技英语-特点.ppt_第5页
第5页 / 共37页
点击查看更多>>
资源描述

1、科技英语1.科技英语特点 2.Contents词汇特点1语法特点2修辞特点 33.1、针对性(Appropriateness)。2、平衡性(Balance)。3、简洁(Brevity)。4、连贯性(Consistency)。5、完整性(Unity)。6、精确性(Precision)。7、合理安排(Control)。8、直观手段(Visual Aids)。9、正规性(Formality)。科技英语特性4.一、科技英语词汇特点1.科技词汇的组成(Formation of English Technical Terms)2.科技词汇的基本特点(the Main Features of EST Wor

2、ds)5.1.科技英语词汇的组成 纯科技词汇或称专业技术词汇(Pure ST words)通用科技词汇(Common ST Words)半科技词汇(Semi-ST Words)6.2.科技英语词汇的基本特点普通词汇专业化(the Specialization of Common Words)同一词语词义的多专业化(Polysemy in Specialty)抽象名词(Abstract Noun)由动词或名词派生出来的形容词作描绘性词语7.二、科技英语句法层面特点大量使用名词化结构被动结构现象比较普遍 广泛使用非谓语动词 无人称句使用多(5)科技英语中的静态结构(5)句子长、结构复杂 8.(一)

3、大量使用名词化结构例句1:The rapid urban development process taking place in developing countries leads to swift and drastic changes in the physical,economic,social political and administrative structures of the countries and the cities.9.例句2:Therotationoftheearthonitsownaxiscausesthechangefromdaytonight.例句3:Ar

4、chimedsfirstdiscoveredtheprincipleofdisplacementofwaterbysolidbodies.10.1.1.名词化的概念名词化的概念名词化结构指的是大量使用名词和名词词组,即在日常英语或其它功能和题材里用动词、形容词等词类充当某种语法成分,在科技英语里往往会转化为由名词充当这种语法成分。这种名词化结构可以用以下一组例子来说明。翻译举例:插入一条斜线便可以纠正此错误。11.日常英语表达:(1)Youcanrectifythisfaultifyouinsertaslash.翻译举例:插入一条斜线便可以纠正此错误。科技英语表达:(2)Rectificati

5、on of this fault is achieved byinsertionofawedge.12.2.名词化的分类1)动词的名词化动词的名词化的结果是科技英语中行为名词的出现频率大大增加。这些行为名词可以由动词加上-ment,-sion,-xion,-ment,-ance,-ence等后缀构成。这类名词除表示行为动作外,还可表示状态、手段、结果及存在,其中以-ment为后缀的词还能表示事物或工具。13.(1)Thedependenceoftherateofevaporationofaliquidontemperatureisenormous.例如:(2)Theconstructionof

6、suchsatelliteshasnowbeenrealized,itsrealizationbeingsupported with all the achievements ofmodernscience.液体蒸发速度很大程度上取决于它的温度。由于得到现代科学所有成就的支持,现在制造了这样的卫星。14.2)形容词的名词化即把作表语的形容词转化为名词,如:(1)Itisdoubtfulhowaccuratetheresultsare.(2)Theaccuracyoftheseresultsisdoubtful.15.3)从句的名词化下面例句中的If从句能变成担任主语的名词词组。(1)Ifwea

7、ddorremoveheat,thestateofmattermaychange.(2)Theadditionorremoveofheatmaychangethestateofmatter.16.3、名词化的结构1)名词(行为名词)介词名词(1)Theflowofelectronsisfromthenegativezincplatetothepositivecopperplate.(2)Again in the case of all motor vehicles,frictionisessentialintheoperationofthebrake.17.2)介词名词(行为名词)(1)Bef

8、oregermination,theseediswatered.(2)A solublecrystallinesolidmaybeseparatedfromasolutionbyevaporation.18.3)中性名词行为名词(介词短语)(1)Rockets have found application for theexplorationoftheuniverse.(2)Curvedrailsofferresistancetothemovementofthetrain.19.4)与动名词构成固定搭配名词化结构与动词构成固定搭配的常用形式为:动词名词化结构动词介词名词化结构。这种搭配大量地以

9、一动词短语的形式出现,约定俗成。例如:callattentionto注意drawadistinctionbetween区分layemphasison强调takepossessionof拥有20.5)行为名词短语从句在此结构中行为名词可以译成动词,与后面的成分一起构成汉语的动宾结构。如:(1)Ihaveadoubtwhetherthenewsistrue.此句可以改换成:(2)Idoubtwhetherthenewsistrueornot.21.6)名词名词(行为名词)在此结构中,名词在表层结构上是前置定语,但在翻译过程中,其深层结构的内在含义可以译成动宾词组,行为名词转换成谓语。(1)Powe

10、rgeneration发电(2)hailprevention防冰雹22.4、名词化的原因u科技英语以事实为基础记述客观事物,名词正是表物的词汇;u名词化结构可以整合信息,起到承上启下的作用;u名词化结构可以压缩信息,成为专业词汇;u名词化结构能够传达一种客观的语气;u名词化结构能够表达抽象的概念。23.(二)广泛使用被动语句根据英国利兹大学JohnSwales的统计,科技英语中的谓语至少三分之一是被动态。这是因为科技文章侧重叙事推理,强调客观准确。第一、二人称使用过多,会造成主观臆断的印象。因此尽量使用第三人称叙述,采用被动语态,例如:v应当注意机器的工作温度。vAttention must

11、be paid to the workingtemperatureofthemachine.24.vElectrical energy can be stored in two metalplatesseparatedbyaninsulatingmedium.Suchadeviceiscalledacapacitor,oracondenser,and its ability to store electrical energycapacitance.Itismeasuredinfarads.v电能可储存在由一绝缘介质隔开的两块金属极板内。这样的装置称之为电容器,其储存电能的能力称为电容。电容的

12、测量单位是法拉。25.26.3.使用非限定动词v科技文章要求行文简练,结构紧凑,为此,往往使用分词短语代替定语从句或状语从句;使用分词独立结构代替状语从句或并列分句;使用不定式短语代替各种从句;介词十动名词短语代替定语从句或状语从句。这样可缩短句子,又比较醒目。27.vAdirectcurrentisacurrentflowingalwaysinthesamedirection.vRadiating from the earth,heat causes aircurrentstorise.vA body can more uniformly and in a straightline,ther

13、e being no cause to change thatmotion.vVibrating objects produce sound waves,eachvibrationproducingonesoundwave.vIncommunications,theproblemofelectronicsishowtoconveyinformationfromoneplacetoanother.28.vMaterialstobeusedforstructuralpurposesarechosen so as to behave elastically in theenvironmentalco

14、nditions.vThere are different ways of changing energyfromoneformintoanother.vInmakingtheradiowavescorrespondtoeachsound in turn,messages are carried from abroadcastingstationtoareceivingset.29.4.后置定语v大量使用后置定语也是科技(专业)英语文章的特点之一。常见的结构不以下五种:1)介词短语;2)形容词及形容词短语;3)副词;4)单个分词,但仍保持较强的动词意义;5)定语从句。30.vThe force

15、s due to friction are calledfrictionalforces.由于摩擦而产生的力称之为摩擦力。vAcallforpaperisnowbeingissued.征集论文的通知现正陆续发出。1)介词短语31.vInthisfactorytheonlyfuelavailableiscoal.v该厂唯一可用的燃料是煤。vIn radiation,thermal energy is transformedintoradiantenergy,similarinnaturetolight.v热能在辐射时,转换成性质与光相似的辐射能。2)形容词及形容词短语32.vTheairouts

16、idepressedthesidein.v外面的空气将桶壁压得凹进去了。vTheforceupwardequalstheforcedownwardsothattheballoonstaysatthelevel.v向上的力与向下的力相等,所以气球就保持在这一高度。3)副词33.vTheresultsobtainedmustbecheeked.v获得的结果必须加以校核vTheheatproducedisequaltotheelectricalenergywasted.v产生的热量等于浪费了的电能。4)单个分词34.vDuring construction,problems often arise

17、whichrequiredesignchanges.v在施工过程中,常会出现需要改变设计的问题。vThemoleculesexertforcesuponeachother,whichdependuponthedistancebetweenthem.v分子相互间都存在着力的作用,该力的大小取决于它们之间的距离。vVerywonderfulchangesinmattertakeplacebeforeoureyeseverydaytowhichwepaylittleattention.v我们几乎没有注意的很奇异的物质变化每天都在眼前发生。5)定语从句35.三、科技英语文体修辞特点(1)陈述句居多,动词时态运用有限(2)依式行文,文笔素朴,结构严谨(3)陈述客观、准确,语言规范(4)省略、倒装和割裂现象多见(5)条件句(包括虚拟语气句)较多(6)表示祈使功能、指令功能的祈使语气使用较多(7)逻辑性强(8)专业术语性强 36.37.

展开阅读全文
部分上传会员的收益排行 01、路***(¥15400+),02、曲****(¥15300+),
03、wei****016(¥13200+),04、大***流(¥12600+),
05、Fis****915(¥4200+),06、h****i(¥4100+),
07、Q**(¥3400+),08、自******点(¥2400+),
09、h*****x(¥1400+),10、c****e(¥1100+),
11、be*****ha(¥800+),12、13********8(¥800+)。
相似文档                                   自信AI助手自信AI助手
搜索标签

当前位置:首页 > 教育专区 > 外语文库 > 行业英语

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        获赠5币

©2010-2025 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4008-655-100  投诉/维权电话:4009-655-100

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :gzh.png    weibo.png    LOFTER.png 

客服