资源描述
单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,文言文翻译讲解之一,考,纲要求:,理解并翻译文中句子,文言翻译的,原则,1,、,译文做到,“,信,”“,达,”“,雅,”,“,信,”:就是要求译文,准确,表达原文的意思,,不歪曲、不遗漏、不随意增加,意思;,“,达,”,就是要求译文,明白通畅,,符合现代汉语表述习惯,没有语病。,“,雅,”,就是要求译文的用词造句比较考究,能体现原文的语言特色,文笔优美,富有表现力。,2,、,翻译时做到,直译为主,意译为辅,直译,:就是,严格按照原文字句一一译出,,竭力保留原文用词造句的特点,力求表达方法和原文一致。,意译,:则是,按原文表达的大意来翻译,,不拘泥于原文的字句,可采用和原文很不同的表达方法。,把下面一段文言文译成现代语。,太宗(指唐太宗)令封德彝举贤,久无所举。上诘之,对曰:“非不尽心,但于今未有奇才耳。”上曰:“君子用人如器,各取所长。古之致治者,岂借才于异代乎?正患己不能知,按可诬一世之人!”,唐太宗让封德彝举荐贤才,他过了很久也没有推荐什么人。太宗责问德彝,他回答说:“不是我不尽心去做,只是现在没有杰出的人才啊!”(“耳”译为“罢了”或“而已”也对。)太宗说:“君子用人跟用器物一样,每一种东西都要取(译为“利用”也可以)它的长处。古来能使国家达到大治的帝王,难道是向别的朝代(“异代”译为“古代”、“前代”、“过去的时代”也算对)去借人才来用的吗?我们只是担心自己不能识人,怎么可以冤枉当今一世的人呢?,文言翻译的,方法,1,、,对照翻译,文言,单音词,对译,为现代汉语,双音词或多音节词。,如:“商君佐之”,商君辅佐他。,“今行而无信,则秦未可亲也”,中的“亲信”,信物,亲近,2,、,换成今语,主要是一些,古今同形异义词、通假字,,替换成现代汉语与之相应的词语。,如:,“祖父,祖父和父亲”,“妻子,妻子儿女”,“受业,教,授学业,”,“,尺寸之地,”,中的,“,尺寸,”,译为,“,一点点,”,3,、,保留不译,古今意义相同的词:,人名、地名、国名、年号、朝代、官职、典章制度、物品名称、度量衡,等。,4,、,删掉衬词,句首发语词、陪衬语素、结构助词,、个别只起语法作用的,连词,。,5,、,补充省略,句中一些省略的成分,有时需要补出。,如:,“公之视廉将军孰与秦王?”,你们看廉将军比秦王谁厉害?,6,、,调整语序,一些文言句式的词序,有时必须改变。,主谓倒装,宾语前置,定语后置,介词结构后置,等,译时需颠倒过来。,如:,“甚矣,汝之不惠!(主谓倒装)”,“你的不聪明,太过分了”,7,、扩充凝缩,有些,特殊,的句子,译时需要,扩充或凝缩,。,如:,1,、“怀敌附远,何招而不至?”,使敌人降顺,让远方的人归附,招抚谁,谁会不来呢?,2,、“(秦)有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。”,秦有并吞天下,统一四海的雄心。,课堂练习,读下列文章,翻译加横线的句子,时大雪,积地丈余。洛阳令身出案行,见人家皆除雪出,有乞食者。至袁安门,无有行路,谓安已死,令人除雪,人户见安僵卧。问,:“,何以不出,?”,安曰,:“,大雪,人比饿,不宜干人,”,令以为贤,举为孝廉。,后汉书,袁安传,译文,:,袁安答道,:,天下大雪,人们都在挨饿,不应该再求别人。,译文:,洛阳令认为袁安是一个贤明的人,推荐,(,他,),做了孝廉。,(要弄清的几个词,:,雪,名词用作动词,下雪,;,干,:,求,;,以为,:,古今异义,此处的意义是“以之为。,;,举,:,推荐。),
展开阅读全文