资源描述
(英语)高考英语翻译解题技巧讲解及练习题(含答案)(1)
一、高中英语翻译
1.高中英语翻译题:Translate tbe following sentences into English, using the words given in the brackets.
1.我们打篮球时间到了。 (time)
2.他设法把游客及时送到了机场。 (manage)
3.你今晚能来参与我生日聚会? (possible)
4.应当鼓励年轻人按照自已专长选择职业。(encourage)
5.我对学生所谈电子产品一无所知,我发现自已落伍了。(ignorant)
6.尽管遭受如重自然灾害,但只要不灰心,我们终会克服临时困难。(Although...)
【答案】
1.It’s time for us to play basketball.
2.He managed to send the tourists to the airport in time.
3.Is it possible for you to attend my birthday party this evening?
4.Young people should be encouraged to choose their careers according to their own strong points.
5.Being ignorant of the electronic products the students are talking about, I find myself left behind.
6.Although we are suffering such a severe natural disaster, we will eventually overcome the temporary difficult as long as we don’t lose heart.
【解析】
1.考察time使用方法。分析句子可知,本句为一般目前时,it is time for sb to do sth “该到某人做某事了”。为固定句型。再根据其他提醒。故翻译为:It’s time for us to play basketball。
2.考察manage使用方法和一般过去时。分析句子可知,本句为一般过去时,manage to do sth“设法做某事”为固定短语。in time“ 及时”为介词短语,在句中作状语。再根据其他提醒。故翻译为:He managed to send the tourists to the airport in time。
3.考察possible使用方法和一般目前时。分析句子可知,本句为一般目前时,it is possible for sb to do sth “ 某人做某事是也许”,it作为形式主语完毕整个句子,不定式作为真正主语。再根据其他汉语提醒。故翻译为:Is it possible for you to attend my birthday party this evening?
4.考察encourage使用方法。encourage sb. to do sth.被动语态形式就是sb. be encouraged to do sth.此外,此题还考察短语according to(按照)和strong points(长处,专长)。再根据其他提醒。故翻译为:Young people should be encouraged to choose their careers according to their own strong points。
5.考察形容词短语作状语、定语从句以及find使用方法。分析句子可知,本句为一般目前时,主语为I ,谓语为find, find oneself done表达“发现自已被…”,left behind是“被落在背面了”作宾语补足语。Being ignorant of the electronic products the students are talking about为形容词短语作原因状语从句。products 为先行词,在背面定语从句中,作talk about宾语。再根据其他汉语提醒。故翻译为:Being ignorant of the electronic products the students are talking about, I find myself left behind。
6.考察although引导让步状语从句和时态。分析句子可知,本句为although引导让步状语从句,从句为目前进行时,主句为为as long as 引导条件状语从句。lose heart“ 灰心丧气”,overcome“ 克服”。再根据其他汉语提醒。故翻译为:Although we are suffering such a severe natural disaster, we will eventually overcome the temporary difficult as long as we don’t lose heart。
2.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.
1.这场因忽视规则引起事故值得我们深思。(ignore)
_________________________
2.梦想还是要有,但不努力就不也许实现。(unless)
_________________________
3.正是这次经历才让我明白,我不该太过忙碌而错过生活恩赐。(It)
_________________________
4.目前有一种非常令人费解现象:某些年轻父母们宁愿把诸多钱投资在早教上,也不乐意带娃旅行开阔眼界。(would rather)
_________________________
【答案】
1. The accident caused by ignoring the rules deserves/is worth our deep thinking/ careful consideration/reflection.
2. We still need to dream/have a dream, but it can’t be realized unless we work hard (on it).
3. It was this experience that enabled/helped me to realize (that) I shouldn't be too busy to miss the gifts/blessings that life brings to me.
4. There is a confusing phenomenon that many young parents would rather invest much money in/into early education than travel with kids to expand their horizons.
【解析】
1.考察ignore有关使用方法。分析句子可知,本句为一般目前时,主语为The accident,用过去分词短语caused by ignoring the rules作The accident后置定语。谓语为deserve/be worth后可直接接动名词,此时积极形式体现被动含义,也可直接接名词。故翻译为:The accident caused by ignoring the rules deserves/is worth our deep thinking/ careful consideration/reflection.
2.考察unless有关使用方法。分析句子可知,本句为but连接两个句子,且为一般目前时,还波及unless引导条件状语从句。重点动词及动词短语为work hard“努力”,realize“实现”。故翻译为:We still need to dream/have a dream, but it can’t be realized unless we work hard (on it).
3.考察强调句式。分析句子可知,本句为强调句式,强调句时态为一般过去时,强调是this experience,realize后接that引导宾语从句,宾语从句中出现了too...to句式。错过生活恩赐为“miss the gifts/blessings”其中gifts/blessings被背面that引导定语从句所修饰,且在定语从句中作宾语。故翻译为:It was this experience that enabled/helped me to realize (that) I shouldn't be too busy to miss the gifts/blessings that life brings to me.
4.考察would rather有关使用方法。分析句子可知,phenomenon后接that引导同位语从句,同位语从句中波及到了would rather do sth than do sth使用方法。其中两个动词短语为invest much money in/into early education(诸多钱投资在早教上)expand their horizons(扩展视野)。故翻译为:There is a confusing phenomenon that many young parents would rather invest much money in/into early education than travel with kids to expand their horizons.
3.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.
1.他刚要关闭电脑,就在这时手机响了。(when)
________________________________
2.他将代表全班同学在新年晚会上向老师们表达真诚感谢。(on behalf of)
________________________________
3.我们付出每一次努力未必都能成功,不过但凡值得我们做事情都值得做好。(worth)
________________________________
4.不只是一种人平常言谈举止,就连他目前正在读那本书都清晰地向我们表明了他是一种怎样人。(as well as)
________________________________
【答案】
1. He was about to turn off / shut down the computer when the / his cell / mobile phone rang.
2. On behalf of the whole class / all his classmates, he will express / show / extend sincere gratitude / thanks to the teachers at the New Year / Year’s Party.
3. Every effort that we make can / may not be successful, but whatever is worth our / us doing is worth our / us doing well. / Every effort that we make is not necessarily successful. … / Every effort that we put in is not always going to / does not always work, …
4. The book (that / which) a person is reading at present as well as his daily words and deeds / actions clearly indicates / shows / suggests what kind of person he is.
【解析】
1.本题考察固定句式,be about to do sth.---when---“正要做某事,这时候”,结合所给汉语可知用一般过去时,故答案为He was about to turn off / shut down the computer when the / his cell / mobile phone rang.
2.固定词组:on behalf of“代表---”,结合所给汉语可知主句用未来时,答案为On behalf of the whole class / all his classmates, he will express / show / extend sincere gratitude / thanks to the teachers at the New Year / Year’s Party.
3.句中使用whatever引导主语从句和be worth doing sth.构造,结合所给汉语可知effort后要用that引导定语从句,故答案为Every effort that we make can / may not be successful, but whatever is worth our / us doing is worth our / us doing well. / Every effort that we make is not necessarily successful. … / Every effort that we put in is not always going to / does not always work, …
4.句中使用定语从句和as well as“和---同样”构造,句子主语是as well as之前内容,谓语与主语一致。再结合所给汉语可知book后加定语从句,答案为The book (that / which) a person is reading at present as well as his daily words and deeds / actions clearly indicates / shows / suggests what kind of person he is.
4.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.
1.遇到突发危险时,人会茫然不知所措,这是很正常。(which)
________________________
2.一种人究竟怎样才能完毕这样一种伟大工程呢?(How)
________________________
3.在此之前,他从未和那位主编讨论过自已新书。(Not)
________________________
4.状况是在不停地变化,要使自已思想适应新状况,就得学习。(adapt)
________________________
【答案】
1. People may get overwhelmed in the face of sudden dangers, which is quite natural. / One may get at a loss when facing a sudden danger, which is quite natural.
2. How on earth can a person accomplish such a great project? / How on earth can one accomplish such a grand project?
3. Not until that moment had he ever talked about his new book with that chief editor. Not until this had he ever discussed his new book with the chief editor.
4. The situation is constantly changing. To adapt your thinking to new situations, you have to learn. / Situations are changing continually, so we must study to adapt our thinking to new situations.
【解析】
【分析】
本题考察翻译句子,注意某些固定短语和固定句型使用。
1.本题难点在于用which引导非限定性定语从句,还要注意at a loss或get overwhelmed表达“不知所措”。
2.本题难点在于on earth表达“究竟”,用such+a+形容词+名词表达“一种如此……东西”。
3.本题难点在于Not until位于句首,要用部分倒装。
4.本题难点在于用不定式作目状语,并且还要注意adapt…to…表达“使……适应……”。
5.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.
1.他曾在当地一所学校工作。(used to)
2.一位旧时同学写信告诉我他重返祖国想法。(thought)
3.当被问及为何投入这个研究时,他保持沉默。(involve)
4.他若是想在下一届奥运会夺金话,就要提高他技术水平。(be to do)
5.她注视着市长消失那个出口,然后环顾四周看看其他人对市长缺席有何反应。(through)
【答案】
1. He used to work at a local school.
2.A former classmate of mine wrote me a letter, telling me his thought of returning to the native land/motherland.
3. When (he was) asked why he was involved in the study, he kept silence (silent).
4.If he is to win the gold medal at the next Olympics, he needs to improve his technique.
5.She stared at the exit through which Mayor had disappeared and then looked around to see how others reacted to his absence.
【解析】
试题分析:
1.He used to work at a local school.
本句重点在于used to do sth过去常常做某事;
2. A former classmate of mine wrote me a letter, telling me his thought of returning to the native land/motherland.
名词thought表达想法,背面不定式短语of…是对thought进行解释阐明。
3. When (he was) asked why he was involved in the study, he kept silence (silent).
本句考察是状语从句省略话题,当状语从句主语和主句主语一致时候,可以把状语从句主语和be一起省略。
4. If he is to win the gold medal at the next Olympics, he needs to improve his technique.
本题考察be to do sth表达未来时使用方法。相称于should, must。
5.She stared at the exit through which Mayor had disappeared and then looked around to see how others reacted to his absence.
本句考察了动词短语stare at…盯着…看使用方法。
考点:考察了考生对词汇,语法和详细句式掌握状况
考点:本题重在考察基础知识、基本词汇量积累,对于此类题只有平时勤积累、多进行记忆背诵。
6.高中英语翻译题:Translations
1.嫌疑人已抓获,所有有关证据已移交警方. (concern)
2.众所周知,学习措施因人而异,适合你不一定适合我. (necessarily)
3.我忽然想到,我忘记提醒班长集合时间了,随即给他发了一种消息. (It)
4.学生体现自我能力越强,他们就越也许在入学面试中脱颖而出,这促使了他们将练习演讲作为每平常规.(rule)
【答案】
1. The suspect has been arrested, and all the concerning evidence has been transferred to the police.
2. As we all know, learning method varies from person to person, so what is suitable for you may not necessarily suit me.
3. It suddenly occurred to me that I forgot to remind the monitor of the time for gathering,so I left him a short message.
4. The stronger the students' ability to express themselves, the more likely they are to stand out in the entrance interview, which makes it a rule for them to practice speaking every day.
【解析】
1.有关,有关:concerning;嫌疑人:suspect,根据汉语提醒,使用目前完毕时,并且注意使用被动。故译为The suspect has been arrested, and all the concerning evidence has been transferred to the police.
2.这是对学习措施一种主观评价,因此使用一般目前时。首先,翻译时使用as引导一种非限制性定语从句,vary from person to person因人而异;so引导一种成果状语从句,not necessarily未必。故译为As we all know, learning method varies from person to person, so what is suitable for you may not necessarily suit me.
3.这是对过去事实陈说,因此使用一般过去时。结合句子意思和括号中代词it可知,翻译时需要使用句型it occurred to me that我忽然想起……;it为形式主语,that引导一种主语从句,remind sb of sth意为"提醒某人某物",最终使用so引导一种成果状语从句。故译为It suddenly occurred to me that I forgot to remind the monitor of the time for gathering,so I left him a short message.
4.这是对学生个人能力一种客观评价,因此使用一般目前时。翻译时需要使用句式构造the+比较级,the+比较级,用来体现"越……越……";be likely to do sth也许会做某事.而make it a rule for sb. to do某人做某事成功常规。故译为The stronger the students' ability to express themselves, the more likely they are to stand out in the entrance interview, which makes it a rule for them to practice speaking every day.
【点睛】
汉译英基本环节:
1.理解,通读并透彻理解原文含义
2.翻译,确定译文句子时态、句型、构造和用词
3.审校,首先检查译文与否对地转述了原文内容,与否有错译和漏译;另一方面,检查与否有语言上明显错误,如时态、语态、单复数、拼写、大小写、标点符号等.发现错误,及时改正。
7.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.
1.这家主题乐园受到消费者质疑是由于它某些规则存在“双标”也许性。(likely)
2.令当今年轻一代感到心力交瘁不仅是繁重工作和生活压力,尚有突如其来二胎。(exhaust)
3.适度饮食、少熬夜、多养身能有效改善中年人日益下降健康状况。(improve)
4.高考过后,诸多老师和家长煞费苦心指导学生该报考哪所大学,成果学生们仍旧固执已见,一意孤行。(respond)
【答案】
1.The reason why the theme park has been questioned by consumers is that there is likely to be a possibility of "double-labeling" in its some rules.
2.Not only the burden of work and life, but also the sudden second child is what makes the today's younger generation feel exhausted.
3.Moderate diet, less stay up late, more physical fitness can effectively improve the middle-aged declining health.
4.After the college entrance examination, many teachers and parents take great pains to instruct students which universities to apply for, but the students respond them with their stubbornness.
【解析】
【分析】
考察句子翻译。
1.考察固定短语和固定句式。固定句式the reason why…is that…“……原因是……”;固定短语be likely to do“很也许”。结合句意可知主句为一般目前时,从句为目前完毕时。故翻译为The reason why the theme park has been questioned by consumers is that there is likely to be a possibility of "double-labeling" in its some rules.。
2.考察固定短语和主谓一致。固定短语not only…but also…“不仅……并且……”;短语make sb.+形容词表达“让某人感觉……”,此处修饰人表达“令人精疲力竭”应用-ed结尾形容词exhausted。结合句意应用一般目前时。主语为the sudden second child,谓语动词用第三人称单数。故翻译为Not only the burden of work and life, but also the sudden second child is what makes the today's younger generation feel exhausted.。
3.考察固定短语。固定短语moderate diet“适度饮食”;declining health“日益下降身体状况”。故翻译为Moderate diet, less stay up late, more physical fitness can effectively improve the middle-aged declining health.。
4.考察固定短语。固定短语the college entrance examination “高考”;take great pains to do sth.“煞费苦心做某事”;apply for “申请”;respond sb. with “用……回应某人”。结合句意描述客观事实用一般目前时,主语均为复数名词,谓语动词用原形。故翻译为After the college entrance examination, many teachers and parents take great pains to instruct students which universities to apply for, but the students respond them with their stubbornness.。
8.高中英语翻译题:Translate the following sentences
1.学生在英语写作中词不达意现象值得每位英语教师关注。(worth)
2.下周一整周都可以用肉眼观测到火星,这让诸多天文(astronomy)爱好者欣喜若狂。(visible)
3.应当鼓励孩子从小接触音乐,音乐一直被认为是灵感恒久源泉。source
4.中日两国共同利益远远不小于分歧,对话与合作一直是两国关系主流。(outweigh)
【答案】
1.The phenomenon that students can’t convey/express their ideas is worth paying attention to by every English teacher.
2.Mars will be visible to the naked eye all week next week, which makes many astronomy lovers wild with joy.
3.Kids should be encouraged to be exposed to/ expose themselves to music from an early age because music is regarded as an enduring source of inspiration.
4.The common interests between China and Japan far outweigh their differences, so dialogue and cooperation should remain the main stream of their relations.
【解析】
【分析】
考察句子翻译。
1.考察固定短语和名词性从句。固定短语be worth doing sth.“值得做某事”,pay attention to“对……注意”,本句为同位语从句修饰先行词phenomenon。故翻译为The phenomenon that students can’t convey/express their ideas is worth paying attention to by every English teacher.。
2.考察固定短语和定语从句。固定短语be visible to“……所看见”,wild with joy“欣喜若狂”,本句为非限定性定语从句修饰主句,且主句为一般未来时,从句应用一般目前时。故翻译为Mars will be visible to the naked eye all week next week, which makes many astronomy lovers wild with joy.。
3.考察固定短语和状语从句。固定短语be exposed to/expose oneself to“接触……”,an enduring source of inspiration“灵感恒久源泉”,be regarded as“被视为……”,本句为原因状语从句,从句为一般目前时。故翻译为Kids should be encouraged to be exposed to/ expose themselves to music from an early age because music is regarded as an enduring source of inspiration.。
4.考察固定短语。固定短语far outweigh“远远不小于”,the main stream“主流”。本句应用一般目前时。故翻译为The common interests between China and Japan far outweigh their differences, so dialogue and cooperation should remain the main stream of their relations.。
9.高中英语翻译题:Translation
1.仅凭你提供证据无法证明他是有罪。 (alone)
2.纵然观点不一,我们仍旧可以齐心合力。 (divide)
3.你要十分小心,这个路口十分容易发生车祸。 (occur)
4.有人声称引入野生鳄鱼不会对当地其他物种导致威胁,但这一决定遭到许多动物保护专家强烈反对。 (claim)
【答案】
1.It was impossible to prove he was guilty based on the eviden
展开阅读全文