收藏 分销(赏)

趣味英语表达.ppt

上传人:丰**** 文档编号:12780443 上传时间:2025-12-06 格式:PPT 页数:46 大小:9.73MB 下载积分:12 金币
下载 相关 举报
趣味英语表达.ppt_第1页
第1页 / 共46页
趣味英语表达.ppt_第2页
第2页 / 共46页


点击查看更多>>
资源描述
单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,Interesting,E,nglish Expression,Zoey,什么?,busboy,竟然不是“公交车售票员”?,go bananas,不是“我们走,香蕉”?发明英语的人简直太坏了,总有那么几个短语超越了表面的意思!,下面这些短语千万不能望文生义,要不然你就真的学到“假英语”了,!,cash cow,c,ash cow,摇钱树,注释,:“,cash cow”,按字面理解是“现金奶牛”,其实是“摇钱树;能持续收益的产品或投资”的意思。想一想,如果奶牛挤出来的不是奶,而是现金,那可不是“摇钱树”嘛,?,例句:,His lastest invention turned out to be a real cash cow.,他的最新发明现在真的变成了他的摇钱树了。,church mouse,c,hurch mouse,一贫如洗,注释:教堂是教徒们礼拜祈祷的地方,没有食物,所以,教堂里的老鼠没什么食物可以吃。“,as poor as a church mouse”,按字面理解是“穷得像教堂里的老鼠”,就是“一贫如洗;赤贫”的意思啦,!,例句:,Now I am as poor as a church mouse.,我现在真是一贫如洗啊。,dog day,dog day,三伏天,注释:“,dog days,”是“夏天最热的时期”的意思,也就是我们说的“三伏天”,。在,夏天,我们老说自己“热成狗”的时候,大概就是“,dog days,”(三伏天)到啦!,例句:,The dog days will arrive soon.Wed better install an air conditioner.,三伏天就要来了,我们最好装一个空调。,donkeys year,donkeys year,很长时间,注释:“,donkeys years”,来自“,donkeys ears”,的谐音。“,donkeys ears”,也是表示“很长时间”,因为驴的耳朵很长,后来“,years”,取代“,ears”,(当然两种说法都对啦),还有一种说法是因为驴比较长寿,。,例句:,Ive waited for you for donkeys years.,我等了你好多年。,eat crow,e,at crow,被迫做,注释:,eat crow”,在美国口语中表示“被迫做丢脸的事情(如被迫承认错误等)”。人们认为“,crow”,(乌鸦)非常难吃,而被迫承认自己的错误就跟吃乌鸦一样,都很难消化,。,例句:,He is so proud.Its impossible for him to eat crow.,他这么骄傲,逼他认错是不可能的,high,horse,h,igh horse,盛气凌人,注释:,high horse”,是指“盛气凌人;高高在上的傲慢态度”。,14,世纪,神学家,John Wyclif,曾记载,皇室在当时举行庆典活动时,必定骑着“高头大马”(,high horse,)招摇过市,“,high horse”,便成为“显赫权力”的标志,。,例句:,Dont ride the high horse.,谦和一点;别摆架子了。,drowned rat,d,rowned rat,落汤鸡,注释:英语中的“,look like a drowned rat”,和中文的“落汤鸡”有异曲同工之妙。在西方,下雨时就会有很多老鼠被淹死,从下水道浮出,因而习惯用“,look like a drowned rat”,来形容“下雨时被淋得很惨,”。,例句:,He was wet all over like a drowned rat.,他浑身湿得像只落汤鸡。,mall rat,m,all rat,喜欢逛街的年轻人,注释:“,mall”,是“购物商场”,“,rat”,是,“老鼠”,,mall rat,是,指“特别喜欢逛商场的年轻人”,就像老鼠一样,在商场里窜来窜去,。,例句:,Teenagers become mall rats,hanging out but rarely shopping in those megamalls.,于是,十几岁的孩子们没事就去逛大商场,在里面到处溜达却很少购物。,talk turkey,talk turkey,打开天窗说亮话,注释,:故事,起源据说是这样的:一个白人和一个印第安人打猎归来,准备平分猎物。最后剩下一只乌鸦(,crow,)和一只火鸡(,turkey,)。白人说:“你可以拿乌鸦,那我就要火鸡;或者我要火鸡,你拿乌鸦。”印第安人说:“你干嘛不直接说你要火鸡呢?”所以,“,talk turkey”,就有了“坦率地讲”的意思,。,例句:,Make him talk turkey.,叫他直说吧。,go bananas,g,o bananas,情绪失控,注释:“,go bananas”,是指“变得暴怒;疯狂;情绪失控”。猴子最爱吃香蕉,看到香蕉就会上蹿下跳、大喊大叫,如果一个人的情绪状态就像猴子看到了香蕉,我们就可以说这个人一定是“,go bananas”,,情绪失控啦,。,例句:,The drugs have made him go bananas.,毒品使他神魂颠倒。,banana skin,b,anana skin,尴尬的错误,注释:“,banana skin”,除了字面意思的“香蕉皮”,还指“某人(尤指政府官员)在公众场合犯的尴尬错误”,就像当众脚踩到香蕉皮,一不下心就滑倒,你说尴尬不尴尬,?,例句:,The mayor made a common mistake which is a right banana skin.,这位市长犯了一个常识性的错误,真是尴尬。,bean feast,bean feast,盛宴,注释:“,bean feast”,之前是指“一年一度雇主招待员工的丰盛晚餐”。由于菜单大多是豆类(,bean,)料理,所以这样的晚餐聚会就称作“,bean feast”,。后来,这个表达的含义慢慢拓展,表示“盛宴;庆祝”,。,例句:,He had seen her home after the bean feast.,吃完丰盛的晚餐,他送她回到了家门口。,bean counter,b,ean counter,善于算计的人,注释:“,bean counter”,意思是“善于计算的人;只对金钱感兴趣的人”。一般人很难把一堆豆子的数目点算清楚,如果形容一个人是“,bean counter”,,通常含贬义,说明这个人喜欢把时间花在鸡毛蒜皮的事情上面,并且乐此不疲,。,例句:,My wife is really a bean counter.,我的妻子老是算计一点点钱。,bread and butter,bread and butter,生活来源,注释:“,bread”,是“面包”的意思,“,butter”,是“黄油”的意思,面包和黄油是西方人的生活必需品,就跟我们中国的面粉和大米一样。所以,“,bread and butter”,表示“生活来源;生计”,。,例句:,They focused on solving bread and butter issues at the meeting.,他们在会议上关注于解决生计问题”的意思,。,full of beans,f,ull of beans,精力充沛,注释:“,full of beans”,是形容一个人“精力充沛;生气勃勃”。比如,“我的奶奶已经,70,多了,可总是精力充沛”就可以说“,Though my grandma is in her seventies,shes always full of beans.”,。,例句:,The children were too full of beans of sit still.,孩子们精神过于兴旺,无法舒适地坐着,。,an apple of love,a,n apple of love,爱情信物,注释,:相传,16,世纪,西班牙从南美引进西红柿,后来又流传到摩洛哥,由于“西红柿”的外形和色泽与苹果十分相似,意大利商人把“西红柿”叫做“摩尔人的苹果”(,Pomo dei Moro,),意大利语,dei Moro,与法语,damour,(爱情)的发音很接近,所以法国人觉得“西红柿”是“爱情的苹果”,当“西红柿”传到英国时,就有了“,an apple of love”,这种说法,。,例句:,She took care of her apple of love.,她小心保管着她的爱情信物。,busboy,busboy,餐馆打杂工,注释:“,busboy,”并不是“公共汽车售票员”的意思,而是指“餐馆打杂工(负责收拾桌子的服务员)”,来源于美国的一个短语,omnibus boy,a boy employed to do everything(omni)in a restaurant including setting and clearing tables,filling glasses,taking used dishes to the kitchen,etc.,切不可望文生义哦。,例句,:,He asked a young busboy to help him.,他请求一位年轻的服务员帮助他,。,dead president,d,ead president,美钞,注释:“,dead president”,其实是“美钞”的意思,美国,1,美元纸币上印有首任总统华盛顿的头像,,2,美元纸币上印有托马斯,杰斐逊总统的肖像,,5,美元纸币上印有林肯总统头像,,100,美元上印有本杰明,富兰克林的肖像,。,例句:,She bummed a dead president off me.,她向我讨了点美元,。,busybody,busybody,多管闲事的人,注释:“,busybody,”才不是“大忙人”的意思,而是“爱管闲事之人”的意思,当别人说“,Youre such a busybody.,”,不是说“你真是个大忙人”的意思,而是说“你可真是爱管闲事”。来源于,18,世纪英国诗人,演员,剧作家,Susanna Centlivre,写的戏剧,The Busie Body,的主人公的喜欢管闲事的形象。,例句,:,Youre such a busybody.,你可真是爱管闲事,。,confidence man,confidence man,骗子,注释:“,confidence”,有“信任”的意思,但“,confidence man”,绝对不是“值得信任的人”的意思,而恰恰相反,它的意思是“骗子”,想想也是啊,骗子不就是通常先博得信任再下手吗?美国小说家赫尔曼,梅尔维尔有部小说,叫,The Confidence-Man,(,骗子,),。,例句:,The confidence man found his next target soon.,这个骗子很快找到了他的下一个目标,。,Dear John letter,Dear,J,ohn letter,分手信,注释:第二次世界大战期间,很多美国士兵远赴重洋去打仗。战争耗时漫长,很多士兵的妻子或者女朋友都不愿等待良人归来,写信给她们的丈夫或男朋友,提出离婚或分手,选择开始新的感情。而这些信的开头通常是“,Dear John”,,因为“,John”,在美国是非常大众的,名字,例句:,He received a dear John letter from his girl friend yesterday.,他昨天收到了女朋友的绝交信,。,在背一个短语之前,最好的方式是,先,了,解,它的身世,。这样会好记很多,而且还可以知道很多有趣的知识哦!,Thank you for attending my course:Interesting,E,nglish,E,xpression,
展开阅读全文

开通  VIP会员、SVIP会员  优惠大
下载10份以上建议开通VIP会员
下载20份以上建议开通SVIP会员


开通VIP      成为共赢上传

当前位置:首页 > 包罗万象 > 大杂烩

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服