收藏 分销(赏)

中国机电外经贸可持续发展报告暨中国机电商会会员绿色发展案例集.pdf

上传人:Stan****Shan 文档编号:1267977 上传时间:2024-04-19 格式:PDF 页数:99 大小:2.68MB
下载 相关 举报
中国机电外经贸可持续发展报告暨中国机电商会会员绿色发展案例集.pdf_第1页
第1页 / 共99页
中国机电外经贸可持续发展报告暨中国机电商会会员绿色发展案例集.pdf_第2页
第2页 / 共99页
中国机电外经贸可持续发展报告暨中国机电商会会员绿色发展案例集.pdf_第3页
第3页 / 共99页
中国机电外经贸可持续发展报告暨中国机电商会会员绿色发展案例集.pdf_第4页
第4页 / 共99页
中国机电外经贸可持续发展报告暨中国机电商会会员绿色发展案例集.pdf_第5页
第5页 / 共99页
点击查看更多>>
资源描述

1、i 目录目录 Contents 1.机电外经贸可持续发展背景.1 1.Background of Sustainable Development in Machinery and Electronic Foreign Economic and Trade.1 1.1 国际国内可持续发展宏观背景.1 1.1 Macro Context of Sustainable Development at the International and Domestic Levels.1 1.2 机电外贸发展概况.4 1.2 Overview of the Development of Machinery an

2、d Electronic Foreign Trade.4 1.2.1 中国机电进出口发展现状.4 1.2.1 Current Development of Chinas Machinery and Electronic Imports and Exports.4 1.2.2 机电外贸面临的问题和挑战.6 1.2.2 Challenges Faced by Machinery and Electronic Foreign Trade.6 1.3 机电外贸可持续发展的重要性.9 1.3 The Importance of Sustainable Development in Machinery a

3、nd Electronic Foreign Trade.9 2.机电外经贸助力可持续发展.11 2.The Machinery and Electronic Foreign Economic and Trade Facilitating Sustainable Development.112.1 中国推动对外贸易高质量发展.11 2.1 Chinas Advancement of High-Quality Development of Foreign Trade.11 2.2 机电商会多措并举推动外经贸可持续发展.13 2.2 CCCMEs Simultaneous Measures to F

4、uel the Sustainable Development of Foreign Economic and Trade and Economies.13 2.2.1中国机电商会碳中和服务平台.17 2.2.1 CCCMEs Carbon Neutral Service Platform.17 2.2.2 国际绿证 I-REC服务平台.18 2.2.2 I-REC Service Platform.18 2.2.3光伏产品碳足迹公共服务平台.18 2.2.3 Public Service Platform for Carbon Footprint of Photovoltaic Produc

5、ts.18ii 2.2.4中国机电行业双碳信息披露平台.19 2.2.4 China Carbon Disclosure Platform for Machinery and Electronics.19 3.助力可持续发展国际合作.20 3.Contribution to International Cooperation for Sustainable Development.20 中国电建:实现技术突破创新,协助摩洛哥实现清洁能源转型.21 POWERCHINA:Achieving Technological Breakthroughs and Innovations to Assist

6、 Morocco in Clean Energy Transformation.21 金风科技:多方位提升科技水平,携手巴基斯坦共同发展.24 Goldwind:Enhancing Technological Competence on Multiple Fronts,Collaborating with Pakistan for Joint Development.24 中工国际:推动可持续发展,促进博克拉与世界互联互通.26 CAMCE:Driving Sustainable Development,Promoting Pokharas Connectivity with the Worl

7、d.26 葛洲坝集团:推动“一带一路”倡议,绿色能源缓解巴基斯坦电力紧缺.28 CGGC:Promoting the high-quality development of the BRI,Alleviating Pakistans Power Shortage with Green Energy.28 山东电建三公司:聚焦绿色低碳,多措并举助力低碳惠民.30 SEPCOIII:Highlighting Green and Low-carbon Development,Benefiting People Through Low-carbon Measures.30 中信建设:促进国际产能合作,

8、协助白俄罗斯农工综合体建设.32 CITIC Construction:Promoting International Cooperation in Production Capacity,Assisting the Construction of the Belarusian Agro-industrial Complex.32 4.绿色产品与服务创新.35 4.Innovation in Green Products and Services.35 中国机械设备工程:深耕光伏制造技术创新,助力阿布扎比能源转型.36 CMEC:Deep Innovation in PV Manufactur

9、ing Technologies to Facilitate Energy Transition of Abu Dhabi.36 中兴通讯:聚焦产品及方案低碳科技创新,打造全生命周期管理.38 ZTE:Focusing on Low-carbon Technology Innovations in Products and Solutions,Developing A Life-cycle Management.38 盘毂动力:破局公交行业发展困境,创新公交运力解决方案.40 PanGood Power:Resolving Development Dilemmas of Bus Industr

10、y Through Innovative Bus Capacity Solutions.40 通用技术:多维度绿色创新,发展系列储能项目.43 Genertec:Multi-dimensional Green Innovation and Development of Series Energy Storage Projects.43 iii 中建南洋:深耕建造技术创新,大力发展工业化装配式建造.46 CCDC:Commitment to Construction Related Technological Innovations and Vigorous Development of Ind

11、ustrial DfMA.46 通用技术:创新节能技术孵化,推动绿色技术落地.50 Genertec:Incubation of Innovative Energy-saving Technologies to Facilitate the Implementation of Green Technologies.50 5.企业绿色低碳转型.53 5.Green and Low-carbon Transition of Enterprises.53 长飞光纤:创建绿色工厂,全面推动绿色低碳发展,.55 YOFC:Establishing Green Plants to Comprehensiv

12、ely Boost Green and Low-carbon Development.55 广东奥特龙:优化能源结构,开展绿色制造.58 Guangdong Atlan:Optimizing the Energy Mix for Green Manufacturing.58 中国建筑一局:聚焦绿色低碳,推进海外项目绿色施工.60 CCFGC:Highlighting Green and Low-carbon Development,Promoting Green Construction of Overseas Projects.60 苏美达能源:技术创新与节能降耗并轨,绿色设计与能源优化共行

13、.63 SUMEC Energy:Combining Technological Innovation and Energy Conservation and Consumption Reduction,Integrating Green Design with Energy Optimization.63 6.构建责任供应链.67 6.Building Responsible Supply Chains.67 联想集团:企业全价值链数智化 ESG解决方案-ESG Navigator 乐循.70 Lenovo Group:The Whole Value Chain Digital and In

14、telligent ESG Solution-ESG Navigator.70 厦门建发物资:助力钢铁行业构建绿色低碳新格局.72 Shanghai C&D Material:Boosting the Steel Industry to Develop a New Green and Low-Carbon Framework.72 隆基绿能:“绿色伙伴赋能计划”助力供应链碳减排.75 LONGi:Supply Chain Green Partner Empowerment Plan Facilitating Carbon Emission Reduction Across the Supply

15、 Chain.75 7.履行社会责任.78 7.Fulfillment of Social Responsibilities.78 文远知行:以科技力量助力抗疫与教育公益事业.79 WeRide:Empowering the Fight Against COVID-19 and Educational Public Welfare with the Power of Science and Technology.79 iv 中工国际:助力孟加拉水资源管理与饮用水供应.81 CAMCE:Facilitating Water Resource Management and Drinking Wat

16、er Supply in Bangladesh.81 中国电建:开展海外公益行动,助力属地发展.84 POWERCHINA:Carrying Out Overseas Public Welfare Actions to Facilitate Local Development.84 中国电建:向海外捐赠光伏产品,以清洁能源改善缺电问题.87 POWERCHINA:Donating Photovoltaic Products to Overseas Countries to Improve Power Shortage with Clean Energy.87 8.建议与展望.89 8.Reco

17、mmendations and Prospects.89 对标国际低碳规则,推进绿色贸易体系建设.89 Adhering to International Low-carbon Rules and Promoting the Development of Green Trade Systems.89 优化资源配置,强化国际合作.91 Optimizing Resource Allocation and Strengthening International Cooperation.91新兴技术研发推广,促进企业低碳转型.92 Research,Development and Promotion

18、 of Emerging Technologies to Facilitate Low-Carbon Transformation of Enterprises.92 1 1.机电外经贸可持续发展背景机电外经贸可持续发展背景 1.Background of Sustainable Development in Machinery and Electronic Foreign Economic and Trade 1.1 国际国内可持续发展宏观背景国际国内可持续发展宏观背景 1.1 Macro Context of Sustainable Development at the Internati

19、onal and Domestic Levels 全球实现可持续发展全球实现可持续发展 2030 年议程面临挑战年议程面临挑战。2015 年 9 月,193 个会员国在联合国发展峰会上通过了变革我们的世界:2030 年可持续发展议程(以下简称 2030 年议程),该全球行动计划为各国开展国际可持续发展合作提供了指引。2030 年议程发布以来,世界各国积极推动议程落实,将可持续发展目标融入本国发展战略规划,越来越多的企业将助力可持续发展作为企业社会责任,展示了国际组织、政府、企业等各方追求合作共赢、实现共同发展的美好愿景,部分可持续发展目标已取得积极进展,多数国家在目标 1(无贫穷)、目标 7(

20、清洁能源)、目标 8(经济增长)和目标 13(气候行动)上取得成效,但总体来看,全球落实 2030 年议程仍存在多重挑战。联合国发布的2023 年全球可持续发展报告显示,在对 36 项可持续发展目标的审查中,只有 2 项正在按计划实现,而 8 项目标的进展正在恶化,包括消除贫困、性别平等、教育和消除饥饿等方面遇到了重大挫折。全球极端贫困人口增加、粮食安全形势恶化、区域公共卫生鸿沟依旧显著、可持续发展资金缺口巨大,各类可持续发展相关的挑战对全球政府、企业及参与各方提出了更加紧迫的要求。The global realization of the 2030 Agenda for Sustainabl

21、e Development is encountering challenges.In September 2015,193 member countries adopted the Transforming Our World:The 2030 Agenda for Sustainable Development during the United Nations Development Summit(referred to as the 2030 Agenda).This worldwide action plan guides international collaboration on

22、 sustainable development among nations.Since the adoption of the 2030 Agenda,countries worldwide have been actively promoting its implementation,incorporating sustainable development goals into their national development strategies.An increasing number of businesses are embracing sustainable develop

23、ment as part of their corporate social responsibility.This highlights the shared vision among international organizations,governments,businesses,and various stakeholders to pursue mutual benefit and achieve collective development.Several sustainable development goals have shown positive progress,wit

24、h several countries achieving notable results in Goal 1(End Poverty),Goal 7(Affordable and Sustainable Energy),Goal 8(Decent Work and Economic Growth),and Goal 13(Climate Action).However,overall,multiple challenges persist in the global execution of the 2030 Agenda.The Global Sustainable Development

25、 Report 2023 from the United Nations reveals that only two out of 36 sustainable development goals are on track for successful realization.Progress in eight goals is deteriorating,including significant setbacks 2in areas such as poverty eradication,gender equality,education,and hunger elimination.Th

26、e report indicates an increase in global extreme poverty,deteriorating food security,ongoing inequalities in regional public health,and a substantial financial deficit for sustainable development.Various challenges associated with sustainable development demand urgent attention from global governmen

27、ts,businesses,and all relevant parties.中国加快推进可持续发展进程,取得了积极的成效中国加快推进可持续发展进程,取得了积极的成效。中国高度重视落实 2030 年议程,在 2016 年 4 月发布落实 2030 年可持续发展议程中方立场文件,同年 9 月发布中国落实 2030 年可持续发展议程国别方案,多年以来中国将落实 2030 年议程同执行“十三五”规划、“十四五”规划和 2035 年远景目标纲要等中长期发展战略有机结合,以创新、协调、绿色、开放、共享的新发展理念积极构建新发展格局,为推动全球实现可持续发展目标贡献出宝贵的智慧。中国发布三期中国落实 20

28、30 年可持续发展议程进展报告,两次参加落实 2030 年议程国别自愿陈述,披露自身落实可持续发展进程、同各国分享落实经验,为其他发展中国家落实议程提供力所能及的帮助。根据中国国际发展知识中心 2023 年 9 月发布的中国落实 2030 年可持续发展议程进展报告(2023),中国已历史性解决绝对贫困问题,民生福祉得到持续增进,生态环境保护和修复取得显著成效,稳步推进节能降碳、持续开展各项措施减缓和适应气候变化,2015 年以来已经成为全球能耗强度降低最快的国家之一;通过推动共建“一带一路”、发起与参与全球可持续发展合作平台、加强技术合作和知识分享等措施推动全球发展合作,自身可持续发展取得积极

29、成效的同时、助力全球可持续发展目标的实现。China has accelerated progress in sustainable development,achieving positive results.The country places high importance on implementing the 2030 Agenda and has taken various initiatives to align its national strategies with the agenda.In April 2016,China released the Chinas Posi

30、tion Paper on the Implementation of the 2030 Agenda for Sustainable Development,followed by the Chinas National Plan on Implementation of the 2030 Agenda for Sustainable Development in September of the same year.Over the years,China has integrated seamlessly the implementation of the 2030 Agenda wit

31、h the execution of the 13th Five-Year Plan,14th Five-Year Plan,and the Long-Range Objectives Through the Year 2035,actively constructing a new development paradigm centered around innovation,coordination,green development,openness,and shared benefits.This approach has contributed valuable insights t

32、o advancing global sustainable development goals.China has issued three phases of the Chinas Progress Report on Implementation of the 2030 Agenda for Sustainable Development,participated in two voluntary national reviews on the implementation of the 2030 Agenda,and shared its sustainable development

33、 practices with other countries.These efforts aim to assist other developing nations in implementing their agendas.According to the Chinas Progress Report on Implementation of the 2030 Agenda for Sustainable Development(2023)released by the China International Development Knowledge Center in Septemb

34、er 2023,China has historically tackled absolute poverty,3continuously improved peoples livelihoods,and achieved significant success in environmental protection and restoration.The country has made significant strides in energy conservation,reducing carbon emissions,and implementing measures to adapt

35、 to mitigate the impacts of climate change,making it one of the fastest countries globally in reducing energy intensity since 2015.China has been actively engaged in global development cooperation by promoting initiatives such as the high-quality development of the Belt and Road Initiative(BRI),init

36、iating and participating in global platforms for sustainable development cooperation,enhancing technological cooperation,and sharing knowledge.These measures not only contribute to Chinas sustainable development but also support the realization of global sustainable development goals.各行业积极应对气候变化,推动绿

37、色低碳发展各行业积极应对气候变化,推动绿色低碳发展。全球许多国家和企业都将低碳发展提上议程,纷纷提出碳排放目标和气候倡议,但全球碳减排仍然进展缓慢。政府间气候变化专门委员会(IPCC)气候变化 2023显示,全球气温已上升 1.1C,海平面上升、频发的极端天气事件到海冰迅速融化等,气温的进一步上升则会进一步加剧这些变化,由于温室气体排放的持续增加,将气候变暖控制在 1.5C的挑战现已变得更加严峻。加快减排进程需要多个系统共同努力,主要包括能源、工业、交通、建筑、农业及土地利用、负碳系统。这六个相互关联的核心系统,大致对应于当今温室气体排放的主要来源,以及从空气中去除二氧化碳的关键过程;另外,政

38、府政策、金融服务和数字技术将发挥催化剂作用,支持和促进各行业低碳发展;包括消费者偏好、投资者要求在内的各种市场力量也将带动低碳转型。中国已在 2020 年式宣布“二氧化碳排放力争于 2030 年前达到峰值,努力争取 2060 年前实现碳中和”的“双碳”目标,并初步搭建碳中和“1+N”的政策体系,应对气候变化、推动经济社会发展绿色转型已经成为中国可持续发展最重要的内在需要之一。Various industries are actively responding to climate change and promoting green,low-carbon development.Many co

39、untries and businesses worldwide have prioritized low-carbon development,setting carbon emission targets and climate initiatives.However,global progress in carbon reduction remains sluggish.The report Climate Change 2023 issued by the Intergovernmental Panel on Climate Change(IPCC)reveals that globa

40、l temperatures have risen by 1.1C,leading to rising sea levels,frequent extreme weather events,and rapid melting of sea ice.Escalations in temperature will aggravate these effects.The challenge of limiting global warming to 1.5C has become more severe due to the continuous increase in greenhouse gas

41、 emissions.Accelerating the decarbonization process requires collaborative efforts across multiple systems,primarily including energy,industry,transportation,construction,agriculture and land use,and negative carbon systems.These six interconnected core systems roughly correspond to the major source

42、s of current greenhouse gas emissions and the key processes for removing carbon dioxide from the air.Additionally,government policies,financial services,and digital technologies will act as catalysts for boosting low-4carbon development across industries.Various market forces,including consumer pref

43、erences and investor demands,will also drive the transition to low-carbon practices.China declared its Dual Carbon goals in 2020,aiming to peak carbon emissions before 2030 and striving for carbon neutrality by 2060.The country has laid the groundwork for a 1+N policy framework for carbon neutrality

44、 and has made addressing climate change and promoting green transformation a crucial intrinsic requirement for sustainable development and economic and social progress.1.2 机电外贸发展概况机电外贸发展概况 1.2 Overview of the Development of Machinery and Electronic Foreign Trade 1.2.1 中国机电进出口发展现状中国机电进出口发展现状 1.2.1 Cu

45、rrent Development of Chinas Machinery and Electronic Imports and Exports 机电产品出口量稳质升。机电产品出口量稳质升。2022 年,我国机电产品外贸顶住多重压力,出口规模、贸易顺差均创年度新高,新兴产业表现亮眼,行业外贸量稳质升。海关总署统计,全年机电产品累计出口 20527.7 亿美元,首次突破两万亿美元大关,在上年高基数上同比增长 3.6%,两年平均增速为 15.4%,占我国货物出口总额的 57.1%;进口额同比下降8.2%至 10458.5 亿美元,两年平均增速为 5.0%,占我国货物进口总额的 38.5%;全年进出

46、口总额同比下降 0.7%至 30986.2 亿美元,贸易顺差连续 6 年扩大,并首次突破 1万亿美元。The export of machinery and electronic products has stable volume and high quality.Chinas machinery and electronic products foreign trade,despite facing various pressures in 2022,achieved record highs in export scale and trade surplus.Emerging indus

47、tries showed remarkable performance,with overall foreign trade quality of the industry remaining stable and of high quality.According to statistics from the General Administration of Customs,the cumulative export of machinery and electronic products reached USD 2,052.77 billion in 2022,surpassing th

48、e two trillion-dollar mark for the first time.This represented a year-on-year growth of 3.6%compared to the high base of the previous year,with an average annual growth rate of 15.4%over two years,accounting for 57.1%of Chinas total goods exports.The import value decreased by 8.2%year-on-year to USD

49、 1,045.85 billion,with an average annual growth rate of 5.0%over two years,accounting for 38.5%of Chinas total goods imports.The total import and export value for the year decreased by 0.7%year-on-year to USD 3,098.62 billion,and the trade surplus expanded for the sixth consecutive year,exceeding on

50、e trillion dollars for the first time.5新兴行业持续释放增长潜力新兴行业持续释放增长潜力。太阳能电池、锂电池、新能源汽车等新能源行业展现了巨大的潜力,2022 年我国太阳能电池和锂电池出口额分别同比增长 67.8%和86.7%;新能源汽车带动整车出口保持高景气,拉动当年机电产品出口额增幅 1.3 个百分点;全年整车出口量值分别同比增长 56.8%和 74.7%,累计出口 332.1 万辆合 601.6亿美元,连续 27 个月同比增加。通胀高企致耐用型消费品需求减少,叠加高基数因素及行业结构性特征,包括计算机、手机、家用电器、照明设备等在内的机电领域重点传统

展开阅读全文
相似文档                                   自信AI助手自信AI助手
猜你喜欢                                   自信AI导航自信AI导航
搜索标签

当前位置:首页 > 研究报告 > 其他

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        获赠5币

©2010-2024 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4008-655-100  投诉/维权电话:4009-655-100

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :gzh.png    weibo.png    LOFTER.png 

客服