资源描述
,*,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,Similar and Different Connotations,about,in the Chinese and Western,Cultures,Animals,What are the twelve animal signs in Chinese culture?,Rat,Ox,Tiger,Hare,Dragon,Snake,Monkey,Sheep,Horse,Cock,Dog,Boar,Rat,Chinese connotations:,1.disgusting/annoying老鼠过街,人人喊打。,(S)A rat crossing the street is chased by all.,2.timid胆小如鼠 (D)as timid as a hare,Western connotations:,1.Suspicious/troublesome/disgraceful,Smell a rat觉得非常可疑,2.Treacherous They ratted on us.他们背叛了我们.,“Rat”is only associated with something derogatory in both Chinese and Western Cultures.,Ox,Chinese connotations:,strong/well-built,壮如牛,(D)strong as a horse,Stubborn,牛劲,(D)stubborn as a mule,Dedicated/industrious,牛吃的是草,挤出的是奶,.,Ignorant,对牛弹琴,Western connotations:,Big eyes an ox-eyed man,Misfortunes,The black ox has trod on his foot.,灾祸已降临到他的头上。,“,Ox”is associated with more things with commendatory connotations in China than in the West.,Tiger,Chinese connotations:,Cute/lovely,虎头虎脑,Brave/courageous/powerful,猛虎下山,/,狐假虎威,(D)like a donkey in a lions skin,Evil-doing,为虎作伥,Western connotations:,1.Savage/fierce a man of tiger,2.Dangerous ride the tiger,以危险的方式生活,“,Tiger”is given both commendatory and derogatory connotations in China whereas only derogatory connotations in the West.,Hare(Rabbit),Chinese connotations:,cunning/sly,狡兔三窟,Nimble and fast,动若脱兔,Western connotations:,Timid as timid as a hare,胆小如鼠,Something irrelevant,You start a hare every time at the meeting.,每次讨论你都提出与题无关的问题。,Dragon,Chinese connotations:,Supreme/majestic,真龙天子,Industrious and enterprising,龙马精神,Dangerous/fierce,龙潭虎穴,/,龙争虎斗,龙跃凤鸣、龙骧虎步,We are the descendents of the Chinese Dragon.,我们是龙的传人,.,亚洲四小龙,the Four Tigers in Asia(,Dragons),X,Western connotations:,brutal/fierce the Old Dragon,魔鬼,Snake,Chinese connotations:,Cold/cruel,蛇蝎心肠,Rough/careless,虎头蛇尾,Fearful/frightening,杯弓蛇影,Western connotations:,cold-blooded/hypocritical Johns behavior show him to be a snake.,约翰的行为表明他是一个冷酷阴险的人。,Dangers a snake in the grass.,潜伏的敌人或危险,Horse,Chinese connotations:,prosperous/lively,人欢马叫,/,万马奔腾,/,车水马龙,Experienced,老马识途,Powerful,兵强马壮,Trouble-maker,害群之马,(D)Theres a black sheep in every flock.,Western connotations:,Strong/healthy strong as a horse,An unexpected winner a dark horse,黑马,Hard-working work like a horse,勤奋工作,Sheep,Chinese connotations:,obedient/docile,温顺的小羊,Good luck/united&successful,三羊开泰和三阳开泰,(a Chinese greeting),A dangerous condition,羊肠小道,Western connotations:,1.bashful/timid/obedient/weak,He that makes himself a sheep shall be eaten by the wolf.,甘心做绵羊,早晚喂豹狼(人弱受人欺),The sheep who talks peace with a wolf will soon be mutton.,切勿向敌人乞求和平,Monkey,Chinese connotations:,1.naughty/clever猴里猴气/猴儿精,2.Timid 杀鸡给猴看,Western connotations:,1.Naughty What are you doing,you young monkey!你在干什么呀,小捣蛋鬼!,2.trouble-making Stop monkeying about with the TV set!不要瞎弄电视机!,3.Cheat make a monkey of sb.愚弄,Cock,Chinese connotations:,Diligent,闻鸡起舞,Disturbing,鸡犬不宁,Dispirited,呆若木鸡,Weak area,鸡肋,Western connotations:,Proud cock ones head,He is the cock of the walk/school.,支配别人的人,Dog,Love me love my dog,爱屋及乌,Every dog has his day,凡人皆有得意日,Go to the dogs,堕落,The dog before its master,暴风雨之前的风浪,与猪有关的词组,In a pigs whisper,转眼之间 低声的说,Pigs might fly!,奇迹可能发生,羊还能上树!,中西文化中关于颜色的不同说法,colour,红色red,古埃及人认为他们自己为红色民族,并将红色来表示强调。古罗马人在战争中用红色旗帜作为战斗的标志。法国革命时期红色旗帜成为反抗旧制度的象征(a symbol of insurrection)。在俄罗斯红色意味着美丽。在印度红色是军人的象征。在中国红色表示幸福。用于一切美好的事情,尤其是婚礼和生日庆典。而作为交通信号色红色则表示停止。,以下是一些使用红色(red)的句子:,1.When he started criticizing my work,I really saw red.(be very angry),2.When the President visited Beijing,he was given a redcarpet welcome by a great crowd.(a very grand or impressive welcome),3.I need a new passport,but because of the red tape,I wont get it in time for my holiday abroad.(rigid application of regulating causing delay in getting business done),4.It was a red-letter day for us when grandfather came back from the hospital.(a very happy day),5.When I arrived at the railway station,I asked a redcap to carry out baggage.(a porter),蓝色blue,蓝色在宗教上象征着真理,并且与神 力相联系。因为它可以象征着天堂,所以被牧师用在墓地。在古罗马侍从们穿着蓝色的服装,这就是今天警察制服的由来。对于以色列人蓝色则象征着爱、忠诚和纯洁。蓝色让人联想到天空和大海,所以它被用来作为航空邮递和海军的标志。当今工厂还把蓝色作为待修设备的标识,以下是一些使用蓝色blue的句子:,1.Im in blue today.(depressed),2.The news was a great shock to me.It came absolutely out of the blue.(sudden and unexpectedly),3.A thing like that only happens once in a blue moon.(very seldom),4.He put me to the blue by his foolish behavior when we were out together.(made me feel shamed),绿色(green),绿色象征着自然。在埃及寺庙的地面是绿色的。在希腊和摩尔人中绿色代表胜利。对于穆斯林来说绿色是神圣的,在前往圣地麦加朝圣之后他们手拿绿色的旗帜,头戴绿色的(穆斯林的)头巾。他们甚至把做祷辞用的小块地毯也设计成绿色图案。苏格兰高地人以身穿绿色来代表荣誉。绿色也是爱尔兰的国色。绿色作为交通信号色则表示通行。在医疗急救设备上往往涂有绿色。在家庭中使用绿色可有益于消除身心疲惫。,以下是一些使用绿色green的句子:,1.He is still green in his job.(inexperienced,immature),2.She is green with envy when her brother bought a new bike.(jealous),3.Mother gave us the green light to go on the camping trip.(permit us to go camping),4.Green wood does not burn well.(not dry wood),黑色(black),黑色几乎被所有国家的人们用于葬礼。,黑色也被认为表示耻辱与诡秘,常常,让人联想到魔法和巫术。由于在各种,颜色的组合中,黑色在黄色衬托下有,最大的可视性,所以常常被用于交通,标志和一些广告牌的制作。,以下是一些使用黑色 black 的句子:,1.The strikers blacked the ship.(refuse to load or unload the cargo from the ship.),2.George is the black sheep of the family.(a person considered disreputable by his family),3.He black out the words he didnt want.(wiped out),4.Things look black for us.(without hope),白色(white),白色是各种颜色的混合,它象征着天真,,纯洁和喜悦。古埃及法老头戴白色王冠,以示他是至高无上的统治者。希腊人穿,白色衣服以求得好梦。在印度白色是圣,人的象征。在医院医生身穿白色的制服。而对于中国人来说白色则是传统的葬礼色,人们认为在婚礼上穿白衣服是不吉利的象征。,以下是一些使用白色white的句子:,1.He wants the job very much,and hell swear black is white to get it.(by hook or by crook),2.He boasted a lot about his courage but when danger came he showed the white feather.,3.The car we bought last year was a white elephant to me.(expensive but completely useless),4.A white coffee,please.(with cream in coffee),5.White-collar workers are usually better paid than manual workers.(office workers),
展开阅读全文