1、餐饮合同范本六篇1. 餐饮租赁合同范本中文版:餐饮租赁合同甲方:(出租方)地址:联系方式:乙方:(承租方)地址:联系方式:餐饮租赁事项:1. 甲方同意将其位于(地址)的餐饮场地租赁给乙方使用,用途为经营餐饮业务。2. 租赁期限为(起始日期至结束日期),共计(租赁期限)个月,租赁期满若乙方需延长合同期限,需提前(提前天数)提出书面申请,经甲方同意后签订续约合同。3. 租金为每月(租金金额)元,乙方须于每月的(交租日期)前支付租金。4. 乙方经营所产生的水电、煤气等公共费用由乙方自行缴纳。5. 乙方应当遵守租赁场地的使用规定,不得擅自改变场地结构或用途。6. 甲方有权随时进入租赁场地检查维修,乙方
2、应当配合并保持场地整洁。7. 若乙方擅自转租、转让或超范围使用,甲方有权解除合同并要求乙方承担法律责任。8. 本合同正本一式两份,甲、乙双方各持一份,自双方签字盖章生效。甲方(盖章): 乙方(盖章):签订日期: 签订日期:英文版:Restaurant Lease AgreementParty A: (Lessor)Address:Contact:Party B: (Lessee)Address:Contact:Lease Details:1. Party A agrees to lease the restaurant venue located at (address) to Party B
3、 for the purpose of operating a catering business.2. The lease term is from (start date) to (end date), totaling (lease term) months. If Party B needs to extend the contract term upon expiration, a written request must be submitted (number of days) days in advance. After Party As approval, a renewal
4、 contract shall be signed.3. The monthly rent is (rent amount) yuan, and Party B shall pay the rent before the (due date) of each month.4. Party B shall be responsible for the water, electricity, gas, and other public utility expenses incurred during the operation.5. Party B shall abide by the rules
5、 and regulations of the leased venue, and shall not alter the structure or purpose of the venue without authorization.6. Party A has the right to enter the leased venue at any time for inspection and maintenance, and Party B shall cooperate and maintain the venue in a clean condition.7. If Party B s
6、ubleases, transfers, or uses the venue beyond the agreed scope without authorization, Party A has the right to terminate the contract and hold Party B liable.8. This agreement is executed in duplicate, with each party holding one original. The agreement shall come into effect upon signature and seal
7、 by both parties.Party A (Seal): Party B (Seal):Date of Signing: Date of Signing:2. 餐饮服务协议范本中文版:餐饮服务协议甲方:(服务方)地址:联系方式:乙方:(服务对象方)地址:联系方式:一、服务内容:1. 甲方提供的餐饮服务项目包括(列举服务项目),具体内容详见附件餐饮服务项目清单。2. 服务费用为(费用金额)元/人,乙方应当按照实际用餐人数支付服务费用。3. 服务期限为自(起始日期)至(结束日期),服务时间为每天(服务时间段)。4. 甲方提供的餐饮服务应符合食品卫生安全标准,保证食材新鲜可靠。二、服务流程:
8、1. 乙方应提前(提前天数)向甲方预订用餐,并确认具体用餐人数。2. 乙方应在服务时间段内到达指定餐厅用餐,不得超时。3. 如乙方需调整用餐时间或人数,应提前通知甲方。4. 乙方对甲方提供的餐饮服务有任何异议,应当及时向甲方反馈并协商解决。三、违约责任:1. 若一方未履行本协议约定的义务,应承担相应的违约责任,损失赔偿协商解决。2. 若因不可抗力导致无法提供餐饮服务,一方应当及时通知对方,并协商解决后果。四、其他事项:1. 本协议自双方签署之日起生效,有效期至协议约定时间届满。2. 如有其他事项需补充协商,则须经双方书面确认后生效。甲方(盖章): 乙方(盖章):签订日期: 签订日期:英文版:C
9、atering Service AgreementParty A: (Service Provider)Address:Contact:Party B: (Customer)Address:Contact:I. Service Details:1. The catering services provided by Party A include (list of services), as detailed in the attachment Catering Service Menu.2. The service fee is (amount) yuan per person, and P
10、arty B shall pay the service fee according to the actual number of diners.3. The service period is from (start date) to (end date), with service hours from (service hours) daily.4. The catering services provided by Party A shall meet the food safety and hygiene standards, ensuring fresh and reliable
11、 ingredients.II. Service Process:1. Party B shall make a reservation with Party A (number of days) days in advance and confirm the specific number of diners.2. Party B shall arrive at the designated restaurant for dining during the service hours and not exceed the allotted time.3. In case of any cha
12、nges in dining time or number of diners, Party B shall notify Party A in advance.4. If Party B has any objections to the catering services provided by Party A, they shall promptly provide feedback to Party A for resolution.III. Breach of Contract:1. If either party fails to fulfill the obligations s
13、tipulated in this agreement, they shall bear the corresponding liability for breach of contract, with damages to be negotiated for settlement.2. In the event of force majeure leading to the inability to provide catering services, the parties shall promptly notify each other and negotiate the resolut
14、ion.IV. Miscellaneous:1. This agreement shall come into effect upon the signing by both parties and be valid until the agreed expiration date.2. Any additional matters requiring negotiation shall be confirmed in writing by both parties before taking effect.Party A (Seal): Party B (Seal):Date of Sign
15、ing: Date of Signing:3. 餐饮托管合同范本中文版:餐饮托管合同甲方:(托管方)地址:联系方式:乙方:(托管对象方)地址:联系方式:一、托管事项:1. 甲方同意将经营中的餐饮店铺托管给乙方使用,用于经营餐饮业务。2. 托管期限为自(起始日期)至(结束日期),共计(托管期限)个月,期满若乙方继续托管意愿,须提前(提前天数)书面通知甲方。3. 乙方应按约定时间每月支付(托管费金额)元给甲方作为托管费用。4. 乙方应维持餐饮店铺的日常经营,保持店铺的品质和正常经营状况。5. 甲方有权在托管期间对餐饮店铺进行检查,乙方应予以配合。6. 若乙方擅自转让、转托管或改变店铺用途,甲方有权
16、追究乙方的责任并解除合同。二、违约责任:1. 若一方违约未履行合同义务,应承担相应的违约责任,损失赔偿形式协商解决。2. 若因不可抗力导致无法继续托管,一方应及时通知另一方并协商解决方案。三、其他约定:1. 合同自双方签字盖章起即时生效,至托管期限届满终止。2. 如有其他事项需补充协商,则需经双方书面确认后生效。甲方(盖章): 乙方(盖章):签订日期: 签订日期:英文版:Catering Management AgreementParty A: (Managing Party)Address:Contact:Party B: (Managed Party)Address:Contact:I.
17、Management Terms:1. Party A agrees to entrust the operation of the catering restaurant to Party B for conducting catering business.2. The management term is from (start date) to (end date), totaling (management term) months. If Party B intends to continue the management after the expiration, a writt
18、en notice must be given to Party A in advance (number of days) days.3. Party B shall pay Party A (management fee amount) yuan per month as the management fee at the agreed time each month.4. Party B shall maintain the daily operation of the catering restaurant, preserving the quality and normal oper
19、ation conditions of the venue.5. Party A has the right to inspect the catering restaurant during the management term, and Party B shall cooperate accordingly.6. If Party B transfers, subcontracts, or changes the use of the venue without authorization, Party A reserves the right to hold Party B accou
20、ntable and terminate the contract.II. Breach of Contract:1. If either party breaches the contract by failing to fulfill the obligations, they shall bear the corresponding liability for breach of contract, with damages to be negotiated for settlement.2. In case of force majeure causing the inability
21、to continue the management, the parties shall promptly notify each other and negotiate the solution.III. Other Agreements:1. The contract shall come into effect immediately upon signature and seal by both parties and terminate upon the expiration of the management term.2. Any additional matters requ
22、iring negotiation shall be confirmed in writing by both parties before taking effect.Party A (Seal): Party B (Seal):Date of Signing: Date of Signing:4. 餐饮供货合同范本中文版:餐饮供货合同甲方:(供货商)地址:联系方式:乙方:(采购商)地址:联系方式:一、供货事项:1. 甲方同意向乙方提供餐饮食材、原料等产品,数量和品质详见附件餐饮产品清单。2. 供货价格为(价格)元/单位,乙方应按照实际需求订购供货产品。3. 供货方式及周期根据双方商议确定,
23、乙方应按时接收供货并支付货款。4. 乙方应保持供货产品在运输储存、使用过程中的安全性,并承担相应的食品安全责任。二、付款及交付:1. 乙方应按约定的周期及时支付货款给甲方,逾期支付的,须支付滞纳金(滞纳金金额)元/天。2. 乙方应及时验收供货产品,并对有质量问题的产品提供检验报告,并依据合同要求进行协商解决。三、违约责任:1. 若一方违约未履行合同义务,应承担相应的违约责任,损失赔偿协商解决。2. 若因不可抗力导致无法供货,一方应及时通知另一方并协商解决方案。四、其他事项:1. 本合同自双方签字盖章之日起生效,至合同约定期限届满终止。2. 如有其他事项需补充协商,则需经双方书面确认后生效。甲方
24、(盖章): 乙方(盖章):签订日期: 签订日期:英文版:Catering Supply ContractParty A: (Supplier)Address:Contact:Party B: (Purchaser)Address:Contact:I. Supply Details:1. Party A agrees to provide catering ingredients, materials, and products to Party B, with the quantity and quality detailed in the attachment Catering Produc
25、t List.2. The supply price is (price) yuan per unit, and Party B shall order the supply products according to actual demand.3. The supply method and frequency shall be determined by mutual agreement, and Party B shall accept the supply on time and make payments accordingly.4. Party B shall ensure th
26、e safety of the supply products during transportation, storage, and use, and bear the corresponding food safety responsibilities.II. Payment and Delivery:1. Party B shall pay the remuneration to Party A in a timely manner according to the agreed period. In case of late payment, Party B shall pay a l
27、ate fee of (late fee amount) yuan per day.2. Party B shall inspect the supply products promptly and provide inspection reports for products with quality issues, resolving disputes in accordance with the contract requirements.III. Breach of Contract:1. If either party breaches the contract by failing
28、 to fulfill the obligations, they shall bear the corresponding liability for breach of contract, with damages to be negotiated for settlement.2. In case of force majeure leading to the inability to supply products, the parties shall promptly notify each other and negotiate the solution.IV. Other Agr
29、eements:1. This contract shall come into effect upon the signing and sealing by both parties and terminate upon the expiration of the agreed contract term.2. Any additional matters requiring negotiation shall be confirmed in writing by both parties before taking effect.Party A (Seal): Party B (Seal):Date of Signing: Date of Signing: