资源描述
汉译英与英语句型
将英文句子归纳起来,可分为以下五种句型
1. 第一句型的自动构造(Intransitive Construction)
“Subject + Predicate”
主语+完全自动词
e.g. “车轮转动”
wheels turn.
2. 第二句型的不完全自动构造(Neuter Construction)
“Subject + Predicate + Complement”
主语+不完全自动词+补语
e.g. “牛奶酸了。”
Milk turns sour.
3. 第三句型的他动构造(Transitive Construction)
“Subject + Predicate + Object”
主语+完全他动词+宾语
e.g. “人们转动车轮。”
Men turn wheels.
4. 第四句型的授予构造(Dative Construction)
宾语分为直接和间接两种:
“Subject + Predicate + Indirect/Direct Object”
主语+完全他动词+双宾语
e.g. “奶牛给我们牛奶。”
Cows give us milk.
5. 第五句型的不完全他动构造(Factitive + Construction )
“Subject + Predicate + Object + Complement”
主语+不完全他动词+宾语补足语
e.g. “打雷使牛奶变酸。”
Thunder turns milk sour.
A 第一句型的自动构造
“主语+谓语”
英语语法中,每个句子都必须具备主语和谓语两个部分。表示思想主题(动作发出者)的是主语,述说动作,状态,性质等的是谓语。
这两个部分在英文句子中缺一不可,如果在句中不见了这两个部分,或其中之一,那只是在字面上临时省略了,并不是原来就不存在。
e.g. 过来!Come here!——————这个祈使句翻译成英文时是把主语的YOU 省略了,原本应写做:You go away! 的。
又如:”多漂亮的姑娘!”
What a pretty girl!
本句翻译成英文时,把主语SHE 和谓语IS省略了,原应做:
What a pretty girl she is!
“我会很快就写信给你的。”
Write you soon again.
这个叙述句翻译成英文时,省略了主语的I和助动词WILL,原应做 I will write you soon again.
如上,可知道没有主语谓语的句子,只是临时省略,原先的句子是非有不可的。在阅读长句子时,首先找出主语谓语,对了解句子意思,大有帮助。
对于任何句型的句子,都可以分做两部分——主语+谓语,如These pretty birds sing very merrily. 把These pretty birds 看作第一部分——主语,把sing very merrily 看作谓语的Predicate. 主语的中心一定是一个名词,或等同于名词的词(如动名词),该名词就是主语的本体,英文叫做Subject-word。 上例中的Subject-word 是birds,这便是分析句子时首先找出来的字。谓语的中心,一定是一个动词,这个动词就是谓语的本体,英文叫做Predicate-verb。在上例中的Predicate-verb 是sing。分析句子时,第二个要找出来的就是它。把一个长句子的主语和谓语找出来,对句子的主动者及其动作已经有所了解,而句中其余的部分大都是修饰作用,对句子的主要意思不起决定作用。在第一句型的构造中,常见的有以下三种形式:
1.Sub + Vi
Birds sing.
2.Sub + Vi + Adv.
Birds sing merrily (in the tree).
3.Sub + Vi + Adverb Infinitive:
John has gone to buy books.
以下是一些第一句型的句子,看看他是如何构造的:)
“在量上有所得,在质上必有所失。”
If anything gains in quantity, it must lose in quality.
“勿做得不偿失的事。”
Don’t pay too dear for your whistle.
“在教室里上课时不要讲话。”
You must not talk in class.
“你来此有何贵干?”
What have you come here for?
“昨夜发生火灾。”
A fire broke out last night.
“当我到车站是正下着大雨。”
It rained heavily when I arrived at the station.
“他弟弟考取了电子科大。:)”
His brother succeeded in the examination of UESTC.
“他为着读书到成都去了。”
He went to Chengdu for education.
“我想考取所以拼命用功。”
I studied with might and main not to fail in the examination.
“因为战争的缘故物价天天上涨。”
The prices go up every day owing to the war.
“这些果树明年就要开始结果子了。”
These trees will begin to bear next year.
“对人客气是不会吃亏的。”
It pays to be polite.
“我明天下午三点到四点来看你。”
I will come to see you between three and four tomorrow afternoon.
“只有人类会说话。”
Man alone can speak.
“星期二,四我早上是6:50起床。”
I get up at 6:50 on the morning of TUE and THU.
“马公子不久就要出国研读数学。:)”
Mr. Ma will shortly go abroad to study mathematics.
习题1
试将下列各句译成英文,句中须用完全自动词。
1. 健全的思想寓于健全的人格。(dwell in)
healthy,
2. 我们不是为食而生,乃是为生而食。
3. 合则留,不合则去。
Remain,
4. 说话不要支吾其词。(falter, halt)
falter your words, don't speak,
5. 在中国,学年为八月一日起到七月三十一日止。
Study year, Begin from to ,
6. 我兄弟昨天由此放洋,下月半前后可抵伦敦。
went abroad here, half of the next month
7. 他可能很快回来,不过我不能说一定。
8. 猫在黑暗中也能看见。
Cat can see in the darkness.
9. 这把小刀好切的很。
The knife is sharp for cutting.
10. 那工作做了不合算。
11. 这些鸡已经开始生蛋了。
These chicken have begun to bear.
12. 我的朋友是站在我一边的。
My friends stand by my side.
13. 因为太暗我看不清楚。
I couldn’t see clearly owing to the darkness.
14. 走了约莫一个钟头,我们到达了目的地。
15. 勤则不匮。(左传)
go out of the window, come in at the window
16. 卧不安席,食不甘味,心摇摇如悬旌。(国策)
I don't sleep well, taste deliciously,
17. 下乔入幽。(孟子)
go down from the tree, and move into the dark hole.
18. 东风解冻。
East wind melt the icy world.
19. 臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年;祖孙二人,相依为命。(陈情事表,李密)
I could not get what I have today, live her rest time,
展开阅读全文