ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:4 ,大小:120.50KB ,
资源ID:11104791      下载积分:10 金币
快捷注册下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/11104791.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请

   平台协调中心        【在线客服】        免费申请共赢上传

权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

注意事项

本文(汉译英与英语句型.doc)为本站上传会员【仙人****88】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

汉译英与英语句型.doc

1、汉译英与英语句型 将英文句子归纳起来,可分为以下五种句型 1. 第一句型的自动构造(Intransitive Construction) “Subject + Predicate” 主语+完全自动词 e.g. “车轮转动” wheels turn. 2. 第二句型的不完全自动构造(Neuter Construction) “Subject + Predicate + Complement” 主语+不完全自动词+补语 e.g. “牛奶酸了。” Milk turns sour. 3. 第三句型的他动构造(Transitive Constructi

2、on) “Subject + Predicate + Object” 主语+完全他动词+宾语 e.g. “人们转动车轮。” Men turn wheels. 4. 第四句型的授予构造(Dative Construction) 宾语分为直接和间接两种: “Subject + Predicate + Indirect/Direct Object” 主语+完全他动词+双宾语 e.g. “奶牛给我们牛奶。” Cows give us milk. 5. 第五句型的不完全他动构造(Factitive + Construction ) “Subject +

3、Predicate + Object + Complement” 主语+不完全他动词+宾语补足语 e.g. “打雷使牛奶变酸。” Thunder turns milk sour. A 第一句型的自动构造 “主语+谓语” 英语语法中,每个句子都必须具备主语和谓语两个部分。表示思想主题(动作发出者)的是主语,述说动作,状态,性质等的是谓语。 这两个部分在英文句子中缺一不可,如果在句中不见了这两个部分,或其中之一,那只是在字面上临时省略了,并不是原来就不存在。 e.g. 过来!Come here!——————这个祈使句翻译成英文时是把主语的YOU 省略了,原本应写

4、做:You go away! 的。 又如:”多漂亮的姑娘!” What a pretty girl! 本句翻译成英文时,把主语SHE 和谓语IS省略了,原应做: What a pretty girl she is! “我会很快就写信给你的。” Write you soon again. 这个叙述句翻译成英文时,省略了主语的I和助动词WILL,原应做 I will write you soon again. 如上,可知道没有主语谓语的句子,只是临时省略,原先的句子是非有不可的。在阅读长句子时,首先找出主语谓语,对了解句子意思,大有帮助。 对于任何句型的句子,

5、都可以分做两部分——主语+谓语,如These pretty birds sing very merrily. 把These pretty birds 看作第一部分——主语,把sing very merrily 看作谓语的Predicate. 主语的中心一定是一个名词,或等同于名词的词(如动名词),该名词就是主语的本体,英文叫做Subject-word。 上例中的Subject-word 是birds,这便是分析句子时首先找出来的字。谓语的中心,一定是一个动词,这个动词就是谓语的本体,英文叫做Predicate-verb。在上例中的Predicate-verb 是sing。分析句子时,第二个要找

6、出来的就是它。把一个长句子的主语和谓语找出来,对句子的主动者及其动作已经有所了解,而句中其余的部分大都是修饰作用,对句子的主要意思不起决定作用。在第一句型的构造中,常见的有以下三种形式: 1.Sub + Vi Birds sing. 2.Sub + Vi + Adv. Birds sing merrily (in the tree). 3.Sub + Vi + Adverb Infinitive: John has gone to buy books. 以下是一些第一句型的句子,看看他是如何构造的:) “在量上有所得,在质上必有所失。” If anything gains

7、in quantity, it must lose in quality. “勿做得不偿失的事。” Don’t pay too dear for your whistle. “在教室里上课时不要讲话。” You must not talk in class. “你来此有何贵干?” What have you come here for? “昨夜发生火灾。” A fire broke out last night. “当我到车站是正下着大雨。” It rained heavily when I arrived at the station. “他弟弟考取了电子科大。:)”

8、 His brother succeeded in the examination of UESTC. “他为着读书到成都去了。” He went to Chengdu for education. “我想考取所以拼命用功。” I studied with might and main not to fail in the examination. “因为战争的缘故物价天天上涨。” The prices go up every day owing to the war. “这些果树明年就要开始结果子了。” These trees will begin to bear next

9、 year. “对人客气是不会吃亏的。” It pays to be polite. “我明天下午三点到四点来看你。” I will come to see you between three and four tomorrow afternoon. “只有人类会说话。” Man alone can speak. “星期二,四我早上是6:50起床。” I get up at 6:50 on the morning of TUE and THU. “马公子不久就要出国研读数学。:)” Mr. Ma will shortly go abroad to study mathema

10、tics. 习题1 试将下列各句译成英文,句中须用完全自动词。 1. 健全的思想寓于健全的人格。(dwell in) healthy, 2. 我们不是为食而生,乃是为生而食。 3. 合则留,不合则去。 Remain, 4. 说话不要支吾其词。(falter, halt) falter your words, don't speak, 5. 在中国,学年为八月一日起到七月三十一日止。 Study year, Begin from to , 6. 我兄弟昨天由此放洋,下月半前后可抵伦敦。 went abroad here, half of the next

11、month 7. 他可能很快回来,不过我不能说一定。 8. 猫在黑暗中也能看见。 Cat can see in the darkness. 9. 这把小刀好切的很。 The knife is sharp for cutting. 10. 那工作做了不合算。 11. 这些鸡已经开始生蛋了。 These chicken have begun to bear. 12. 我的朋友是站在我一边的。 My friends stand by my side. 13. 因为太暗我看不清楚。 I couldn’t see clearly owing to the darkness.

12、14. 走了约莫一个钟头,我们到达了目的地。 15. 勤则不匮。(左传) go out of the window, come in at the window 16. 卧不安席,食不甘味,心摇摇如悬旌。(国策) I don't sleep well, taste deliciously, 17. 下乔入幽。(孟子) go down from the tree, and move into the dark hole. 18. 东风解冻。 East wind melt the icy world. 19. 臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年;祖孙二人,相依为命。(陈情事表,李密) I could not get what I have today, live her rest time,

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2025 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服