收藏 分销(赏)

出师表[标准注音版]修正版.doc

上传人:丰**** 文档编号:10600163 上传时间:2025-06-04 格式:DOC 页数:11 大小:47.02KB 下载积分:8 金币
下载 相关 举报
出师表[标准注音版]修正版.doc_第1页
第1页 / 共11页
出师表[标准注音版]修正版.doc_第2页
第2页 / 共11页


点击查看更多>>
资源描述
WORD完美格式编辑 出师表 ——《三国志·诸葛亮传》卷三十五 臣(chén)亮(liàng)言(yán):先(xiān)帝(dì)创(chuàng)业(yè)未(wèi)半(bàn)而(ér)中(zhōng)道(dào)崩(bēng)殂(cú),今(jīn)天(tiān)下(xià)三(sān)分(fēn),益(yì)州(zhōu)疲(pí)弊(bì),此(cǐ)诚(chéng)危(wēi)急(jí)存(cún)亡(wáng)之(zhī)秋(qiū)也(yě)。然(rán)侍(shì)卫(wèi)之(zhī)臣(chén)不(bú)懈(xiè)于(yú)内(nèi),忠(zhōng)志(zhì)之(zhī)士(shì)忘(wàng)身(shēn)于(yú)外(wài)者(zhě),盖(gài)追(zhuī)先(xiān)帝(dì)之(zhī)殊(shū)遇(yù),欲(yù)报(bào)之(zhī)于(yú)陛(bì)下(xià)也(yě)。诚(chéng)宜(yí)开(kāi)张(zhāng)圣(shèng)听(tīng),以(yǐ)光(guāng)先(xiān)帝(dì)遗(yí)德(dé),恢(huī)弘(hóng)志(zhì)士(shì)之(zhī)气(qì),不(bù)宜(yí)妄(wàng)自(zì)菲(fěi)薄(bó),引(yǐn)喻(yù)失(shī)义(yì),以(yǐ)塞(sāi)忠(zhōng)谏(jiàn)之(zhī)路(lù)也(yě)。 宫(gōng)中(zhōng)府(fǔ)中(zhōng),俱(jù)为(wéi)一(yì)体(tǐ),陟(zhì)罚(fá)臧(zāng)否(pǐ),不(bù)宜(yí)异同(yìtóng)。若(ruò)有(yǒu)作(zuò)奸(jiān)犯(fàn)科(kē)及(jí)为(wéi)忠(zhōng)善(shàn)者(zhě),宜(yí)付(fù)有(yǒu)司(sī)论(lùn)其(qí)刑(xíng)赏(shǎng),以(yǐ)昭(zhāo)陛(bì)下(xià)平明(píngmíng)之(zhī)理(lǐ),不(bù)宜(yí)偏(piān)私(sī),使(shǐ)内(nèi)外(wài)异(yì)法(fǎ)也(yě)。 侍中(shìzhōng)侍郎(shìláng)郭(guō)攸(yōu)之(zhī)、费(fèi)祎(yī)、董允(dǒngyǔn)等(děng),此(cǐ)皆(jiē)良(liáng)实(shí),志(zhì)虑(lǜ)忠(zhōng)纯(chún),是(shì)以(yǐ)先(xiān)帝(dì)简(jiǎn)拔(bá)以(yǐ)遗(wèi)陛(bì)下(xià)。愚(yú)以(yǐ)为(wéi)宫(gōng)中(zhōng)之(zhī)事(shì),事(shì)无(wú)大(dà)小(xiǎo),悉(xī)以(yǐ)咨(zī)之(zhī),然(rán)后(hòu)施行(shīxíng),必(bì)能(néng)裨(bì)补(bǔ)阙(quē)漏(lòu),有(yǒu)所(suǒ)广(guǎng)益(yì)。 将(jiāng)军(jūn)向(xiàng)宠(chǒng),性(xìng)行(xíng)淑(shū)均(jūn),晓(xiǎo)畅(chàng)军(jūn)事(shì),试(shì)用(yòng)于(yú)昔(xī)日(rì),先(xiān)帝(dì)称(chēng)之(zhī)曰(yuē)能(néng),是(shì)以(yǐ)众(zhòng)议(yì)举(jǔ)宠(chǒng)为(wéi)督(dū)。愚(yú)以(yǐ)为(wéi)营(yíng)中(zhōng)之(zhī)事(shì),悉(xī)以(yǐ)咨(zī)之(zhī),必(bì)能(néng)使(shǐ)行(háng)阵(zhèn)和(hé)睦(mù),优(yōu)劣(liè)得(dé)所(suǒ)。 亲(qīn)贤(xián)臣(chén),远(yuǎn)小(xiǎo)人(rén),此(cǐ)先(xiān)汉(hàn)所(suǒ)以(yǐ)兴(xīng)隆(lóng)也(yě);亲(qīn)小(xiǎo)人(rén),远(yuǎn)贤(xián)臣(chén),此(cǐ)后(hòu)汉(hàn)所(suǒ)以(yǐ)倾(qīng)颓(tuí)也(yě)。先(xiān)帝(dì)在(zài)时(shí),每(měi)与(yǔ)臣(chén)论(lùn)此(cǐ)事(shì),未(wèi)尝(cháng)不(bù)叹(tàn)息(xī)痛(tòng)恨(hèn)于(yú)桓(huán)、灵(líng)也(yě)。侍(shì)中(zhōng)、尚(shàng)书(shū)、长(zhǎng)史(shǐ)、参(cān)军(jūn),此(cǐ)悉(xī)贞(zhēn)良(liáng)死(sǐ)节(jié)之(zhī)臣(chén),愿(yuàn)陛(bì)下(xià)亲(qīn)之(zhī)信(xìn)之(zhī),则(zé)汉(hàn)室(shì)之(zhī)隆(lóng),可(kě)计(jì)日(rì)而(ér)待(dài)也(yě)。 臣(chén)本(běn)布(bù)衣(yī),躬(gōng)耕(gēng)于(yú)南(nán)阳(yáng),苟(gǒu)全(quán)性(xìng)命(mìng)于(yú)乱(luàn)世(shì),不(bù)求(qiú)闻(wén)达(dá)于(yú)诸(zhū)侯(hóu)。先(xiān)帝(dì)不(bù)以(yǐ)臣(chén)卑(bēi)鄙(bǐ),猥(wěi)自(zì)枉(wǎng)屈(qū),三(sān)顾(gù)臣(chén)于(yú)草(cǎo)庐(lú)之(zhī)中(zhōng),咨(zī)臣(chén)以(yǐ)当(dāng)世(shì)之(zhī)事(shì),由(yóu)是(shì)感(gǎn)激(jī),遂(suì)许(xǔ)先(xiān)帝(dì)以(yǐ)驱(qū)驰(chí)。后(hòu)值(zhí)倾(qīng)覆(fù),受(shòu)任(rèn)于(yú)败(bài)军(jūn)之(zhī)际(jì),奉(fèng)命(mìng)于(yú)危(wēi)难(nàn)之(zhī)间(jiān),尔(ěr)来(lái)二(èr)十(shí)有(yòu)一(yī)年(nián)矣(yǐ)。 先(xiān)帝(dì)知(zhī)臣(chén)谨(jǐn)慎(shèn),故(gù)临(lín)崩(bēng)寄(jì)臣(chén)以(yǐ)大(dà)事(shì)也(yě)。受(shòu)命(mìng)以(yǐ)来(lái),夙(sù)夜(yè)忧(yōu)叹(tàn),恐(kǒng)托(tuō)付(fù)不(bù)效(xiào),以(yǐ)伤(shāng)先(xiān)帝(dì)之(zhī)明(míng),故(gù)五(wǔ)月(yuè)渡(dù)泸(lú),深(shēn)入(rù)不(bù)毛(máo)。今(jīn)南(nán)方(fāng)已(yǐ)定(dìng),兵(bīng)甲(jiǎ)已(yǐ)足(zú),当(dāng)奖(jiǎng)率(lǜ)三(sān)军(jūn),北(běi)定(dìng)中(zhōng)原(yuán),庶(shù)竭(jié)驽(nú)钝(dùn),攘(rǎng)除(chú)奸(jiān)凶(xiōng),兴(xìng)复(fù)汉(hàn)室(shì),还(hái)于(yú)旧(jiù)都(dū)。此(cǐ)臣(chén)所(suǒ)以(yǐ)报(bào)先(xiān)帝(dì)而(ér)忠(zhōng)陛(bì)下(xià)之(zhī)职(zhí)分(fèn)也(yě)。至(zhì)于(yú)斟(zhēn)酌(zhuó)损(sǔn)益(yì),进(jìn)尽(jìn)忠(zhōng)言(yán),则(zé)攸(yōu)之(zhī)、棉(mián)、允(yǔn)之(zhī)任(rèn)也(yě)。 愿(yuàn)陛(bì)下(xià)托(tuō)臣(chén)以(yǐ)讨(tǎo)贼(zéi)兴(xìng)复(fù)之(zhī)效(xiào),不(bù)效(xiào)则(zé)治(zhì)臣(chén)之(zhī)罪(zuì),以(yǐ)告(gào)先(xiān)帝(dì)之(zhī)灵(líng)。若(ruò)无(wú)兴(xìng)德(dé)之(zhī)言(yán),则(zé)责(zé)攸(yōu)之(zhī)、祎(yī)、允(yǔn)等(děng)之(zhī)慢(màn),以(yǐ)彰(zhāng)其(qí)咎(jiù);陛(bì)下(xià)亦(yì)宜(yí)自(zì)谋(móu),以(yǐ)咨(zī)诹(zōu)善(shàn)道(dào),察(chá)纳(nà)雅(yǎ)言(yán),深(shēn)追(zhuī)先(xiān)帝(dì)遗(yí)诏(zhào)。臣(chén)不(bú)胜(shèng)受(shòu)恩(ēn)感(gǎn)激(jī)。 今(jīn)当(dāng)远(yuǎn)离(lí),临(lín)表(biǎo)涕(tì)零(líng),不(bù)知(zhī)所(suǒ)言(yán)。 臣亮言:先帝(1)创业(2)未半而中道(3)崩殂(4),今(5)天下三分(6),益州疲弊(7),此(8)诚危急存亡之秋也。然(9)侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身(10)于外者,盖追先帝之殊遇(11),欲报之于陛下也。诚宜开张圣听,以光(13)先帝遗德,恢弘(15)志士之气,不宜妄自菲薄(16),引喻失义(17),以塞忠谏之路也(18)。 宫中府中,俱为一体(19);陟罚臧否(20),不宜异同:若有作奸犯科(21)及为忠善者(22),宜付有司(23)论其刑赏(24),以昭陛下平明之理(25);不宜偏私(26),使内外异法也(27)。 侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯(28),是以先帝简拔以遗陛下(29):愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之(30),然后施行,必能裨补阙漏(31),有所广益(32)。 将军向宠,性行淑均(33),晓畅(34)军事,试用(35)于昔日,先帝称之曰“能”,是以众议举宠为督(36):愚以为营(37)中之事,悉以咨之,必能使行阵(38)和睦,优劣得所(39)。 亲贤臣,远小人(40),此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓(41)也。先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨(42)于桓、灵也。侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节(43)之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆(44),可计日(45)而待也。 臣本布衣(46),躬耕于(47)南阳(48),苟全(49)性命于乱世,不求闻达于诸侯(50)。先帝不以臣卑鄙(51),猥(52)自枉屈,三顾(53)臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激(54),遂许先帝以驱驰(55)。后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间:尔来二十有(56)一年矣。 先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也(57)。受命以来,夙夜忧叹(58),恐托付不效,以伤先帝之明;故五月渡泸(59),深入不毛(60)。今南方已定,兵甲已足(61),当奖率(62)三军,北定中原,庶竭驽钝(63),攘除奸凶(64),兴复汉室,还于旧都(65)。此臣所以报先帝而忠陛下之职分也(66)。至于斟酌损益(67),进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。 愿陛下托臣以讨贼兴复之效(68),不效,则治臣之罪(69),以告(70)先帝之灵。若无兴德之言(71),则责攸之、祎、允等之慢(72),以彰其咎(73);陛下亦宜自谋,以咨诹善道(74),察纳雅言(75),深追先帝遗诏(76)。臣不胜受恩感激。 今当(77)远离,临表涕零(78),不知所言(79)。 词语注释: (1)先帝:指汉昭烈帝刘备。先,尊称死去的人。 (2)创:开创,创立;业:统一天下的大业。 (3)中道:中途。 (4)崩殂(cú):死。崩,古时指皇帝死亡。殂,死亡。 (5)今:现在。 (6)三分:天下分为孙权,曹操,刘备三大势力。 (7)益州疲弊:弱,处境艰难;益州:汉代行政区域十三刺史部之一,包括今四川省和陕西省一带,这里指蜀汉。疲弊(pí bì):人力缺乏,物力缺无,民生凋敝。 (8)此:这;诚:的确,实在;之:的;秋:时,时候,这里指关键时期,一般多指不好的。 (9)然:然而;侍:侍奉;卫:护卫;懈:松懈,懈怠;于:在;内:皇宫中。 (10)忘身:舍身忘死,奋不顾身。 (11)盖:原来;追:追念;殊遇:优待,厚遇。 (12)诚:的确,确实;宜:应该。 (13)开张圣听:扩大圣明的听闻,意思是要后主广泛地听取别人的意见;开张,扩大。 (14)光:发扬光大,用作动词;遗德:留下的美德。 (15)恢弘:发扬扩大,用作动词。恢,大。弘,大,宽,这里是动词,也做“恢宏”;气:志气。 (16)妄自菲薄:过于看轻自己;妄:过分;菲薄:小看,轻视。 (17)引喻失义:讲话不恰当。引喻:称引、譬喻;喻:比如;义:适宜、恰当。 (18)以:以致(与以伤先帝之明的以用法相同:以致);塞:阻塞;谏:劝谏。 (19)宫:指皇宫;府:指丞相府;俱:通“具”;全,都。 (20)陟(zhì):提升,奖励;罚:惩罚;臧否(pǐ):善恶,这里用作动词,意思是评论人物好坏。 (21)作奸犯科:做奸邪事情,触犯科条法令。作奸:做了奸邪的事情;科:科条,法令。 (22)及:以及;为:做。 (23)有司:职有专司,就是专门管理某种事情的官吏。 (24)刑:罚。 (25)昭:显示,表明;平:公平;明:严明;理:治理。 (26)偏私:偏袒,有私心。 (27)内外异法:内宫和外府刑赏之法不同。内外,指内宫和外府。异法,刑赏之法不同。 (28)志:志向;虑:思想,心思;忠纯:忠诚纯正。 (29)简:选择;一说通“拣”,挑选;拔:选拔;遗(wèi):给予。 (30)悉以咨之:都拿来跟他们商量。悉,全部;咨:询问,商议,征求意见;之,指郭攸之等人。 (31)必能裨补阙漏:一定能够弥补缺点和疏漏之处;裨(bì):补;阙(quē),通“缺”,缺点,疏漏。 (32)有所广益:有所启发和帮助。广益:增益;益,好处。 (33)性行(xíng)淑均:性情善良品德端正。淑,善;均,平。 (34)晓畅:精通。 (35)试用:任用。 (36)督:武职,向宠曾为中部督(禁卫军统帅)。 (37)营:军营、军队。 (38)行(háng)阵:指部队。 (39)优劣得所:好的差的各得其所。 (40)小人:晚辈,下人,这里指宦官。 (41)倾颓:倾覆衰败。 (42)痛恨:痛惜,遗憾。 (43)死节:为国而死的气节,能够以死报国。 (44)隆:兴盛。 (45)计日:计算着天数,指时日不远。 (46)布衣:平民;百姓。 (47)躬:亲自;耕:耕种。 (48)南阳:当时南阳郡,今河南南阳和湖北襄阳城西一带。 (49)苟:苟且;全:保全。 (50)闻达:显达扬名,扬名显贵。 (51)卑鄙:地位、身份低微,见识短浅。卑:身份低微;鄙:地处偏远,与今义不同。 (52)猥(wěi):辱,这里有降低身份的意思;枉屈:枉驾屈就。 (53)顾:探望。 (54)感激:有所感而情绪激动。 (55)许:答应;驱驰:奔走效劳。 (56)有:是通假字,通“又”,跟在数词后面表示约数。所以读(yòu)。 (57)临崩寄臣以大事:刘备在临死的时候,把国家大事托付给诸葛亮,并且对刘禅说:“汝与丞相从事,事之如父。”临:将要,临近。 (58)夙夜忧叹:早晚忧虑叹息。 (59)泸:水名,即如今的金沙江。 (60)不毛:不长草木,这里指人烟稀少的地方。毛,庄稼,苗。 (61)兵:武器;甲:装备。 (62)奖率:奖赏率领。 (63)庶:希望;竭:竭尽;驽(nú)钝:比喻才能平庸,这是诸葛亮自谦的话;驽:劣马,走不快的马,指才能低劣。钝:刀刃不锋利。 (64)攘(rǎng)除:排除,铲除;奸凶:奸邪凶恶之人,此指曹魏政权。 (65)还:回;于:到;旧都:指东汉都城洛阳。 [6] (66)此臣所以报先帝而忠陛下之职分也:这是我用来报答先帝,效忠陛下的职责本分。所以:用来...的是 (67)斟酌损益(zhēn zhuó sǔn yì):斟情酌理、有所兴办。比喻做事要掌握分寸,(处理事务)斟酌情理,有所兴革。损:除去;益:兴办,增加。 (68)托臣以讨贼兴复之效:把讨伐曹魏复兴汉室的任务交付给我。托:托付,交付;效:效命的任务。 (69)不效则治臣之罪:没有成效就治我的罪。 (70)告:告慰,告祭。 (71)兴德之言:发扬陛下恩德的忠言。 (72)慢:怠慢,疏忽,指不尽职。 (73)彰其咎:揭示他们的过失。彰:表明,显扬;咎:过失,罪。 (74)咨诹(zōu)善道:询问(治国的)良策。诹(zōu),询问,咨询。 (75)察纳:识别采纳。察:明察;雅言:正确的言论,正言,合理的意见。 (76)深追:深刻追念;先帝遗诏:刘备给后主的遗诏,见《三国志·蜀志·先主传》注引《诸葛亮集》,诏中说:“勿以恶小而为之,勿以善小而不为。惟贤惟德,能服于人。”遗诏:皇帝在临终时所发的诏令。 (77)当:在……时候。 (78)临:面对;涕:眼泪;零:落下。 (79)不知所言:不知道再该说些什么。 白话译文: 先帝创业还没有完成一半,就中途去世了。如今天下分为三国,我们蜀汉国立困弊,这真是危急存亡的时刻啊。然而侍卫臣僚在内勤劳不懈,忠心的将士在外舍身忘死,这是因为他们追念先帝的特殊恩遇。想在您的身上进行报答。您应该广泛听取臣下的意见,以发扬光大先帝遗留下的美德。激发志士的勇气,不应当妄自菲薄。援引不恰当的譬喻,以堵塞忠言进谏的道路。 宫禁中的侍卫、各府署的臣僚都是一个整体,赏罚褒贬,不应有所不同。如有作恶违法的人,或行为忠善的人,都应该交给主管官吏评定对他们的惩奖,以显示陛下处理国事的公正严明。不应该有所偏爱,使宫内宫外执法不同。 侍中郭攸之、费祎、董允等人,都是善良诚实、心志忠贞纯洁的人,因此先帝选拔他们留给陛下。我认为宫中之事,无论大小,都去咨询他们,然后施行,必能弥补缺失,集思广益。 将军向宠,心性品德善良平和,又通晓军事。过去经过试用,先帝称赞他很有才能,因此众人商议推举他做中部督。我认为禁军营中的事都去咨问于他,必能使军队和睦,不同才能的人各得其所。 亲近贤臣,疏远小人,这是前汉所以兴盛的原因;亲近小人,疏远贤臣。这是后汉之所以衰败的原因。先帝在世时,每次与臣谈论这事,未尝不叹息而痛恨桓帝、灵帝时期的腐败。侍中、尚书、长史、参军,这些人都是忠贞善良、守节不逾的大臣。希望陛下亲近他们,信任他们,那么汉朝的复兴,就会指日可待了。 我原本一个平民,在南阳亲自耕田。只想在乱世里苟全性命,不求在诸侯间扬名显身。先帝不因为我卑微鄙陋,而委屈自己,三次到草庐中来拜访我。向我询问天下大事,由此使我感动奋发,而同意为先帝奔走效力。后来遭遇失败,我在军事失利之际接受任命。形势危急之时奉命出使,从这以来二十一年了。 先帝知道我做事谨慎,所以临终把国家大事托付给我。接受遗命以来,我日夜忧虑叹息。惟恐托付的事不能完成,有损于先帝的英明。因此五月渡泸南征,深入不毛之地。现在南方已经平定,兵甲已经充足,我应当勉励统率三军,北定中原,以便竭尽我拙劣的能力。扫除奸邪、兴复汉室、返还旧都。这是我用以报答先帝尽忠陛下的职责,至于处置日常之事,决定取舍损益,毫无保留地贡献忠言,那是郭攸之、费祎、董允的责任。 希望陛下把讨伐汉贼、兴复汉室的任务交给我去完成;若不能完成,就治我的罪,以告于先帝的英灵。如果不能进献增进圣德的忠言,那就责备郭攸之、费祎、董允的怠慢。已表明他们的过失。陛下也应当谋求自强,征询臣下的意见,考察并采纳正确的言论,深思先帝的遗诏。臣蒙受大恩,不甚感激。 现在即将远离,一边写表,一边流泪,真不知该说些什么。 文学赏析: 《出师表》以恳切的言辞,针对当时的局势,反复劝勉刘禅要继承先主刘备的遗志,开张圣听,赏罚严明,亲贤远佞,以完成“兴复汉室”的大业,表现了诸葛亮“北定中原”的坚强意志和对蜀汉忠贞不二的品格。 上半部分,分析当时不容懈怠的政治形势,阐述开张圣听、内外同法、亲信贤良的必要性和迫切性,希望后主励精图治,迅速改变龟缩于西南一隅的被动局面;下半部分,回顾自己的一生经历,缅怀先帝“三顾茅庐”的知遇之恩,表明此次北伐务求成功的雄心壮志。 [1] 前半部分由势入理,起笔峥嵘。表文第一节向后主提出“开张圣听”的建议,可是却从形势叙起,这能起震聋发聩的作用,又能激发继承遗志的感情。表文开笔即言“先帝创业未半而中道崩殂”,深痛刘备壮志未酬身先死,深诫后人继承父业不可废,以追念先帝功业的语句领起,至忠至爱之情统领了全文.继而以“今天下三分”,点阴天下大势,逐鹿中原,尚不知鹿死谁手;复直言“益州疲敝”,自身条件很差,地少将寡,民穷地荒;进而大声疾呼:“此诚危急存亡之秋也!”大有危在旦夕之势,如不救亡存国,将会出现国破身亡的惨局,笔势陡峭,峥蝾峻拔。在凸显形势的情况下,垫以“侍卫之臣不懈予内,忠志之士忘身于外”,他们不忘先帝恩德,不改对后主的忠心,转危为安,化险为夷还是有依傍的,有力量的,有希望的。在这样的基础上,提出“开张圣”,“以光先帝遗德,恢弘志士之气”的建议,规劝不可“妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路”。表文将是否广开言路,从关系国家存亡的角度来谈,从关系忠于先帝的高度来说,使人闻之谅心,思之动心。如果表文只是一般地申述广开言路的意义,平平道来,邵对一个昏聩愚钝的君主来说,显然是不会有多大触动的。 表文的第二部分,由叙自己生平而至言伐魏的意义,进而表明自已“兴复汉室,还于旧都”的决心,也写得慷慨深沉,动人心魄。由人到己,文势跌宕。表文从第一部分的进谏,到第二部分,忽以“臣本布衣”起笔,另入蹊径,别开生面。叙写自己二十一年来的情况,历数先帝之殊遇,一是三顾茅庐使之出山效命,一是倾覆之际使之出任丞相,使之由布衣身分一跃而为极位重臣,由躬耕隐士一举而成三军主帅。这一节叙述,好象是逸枝衍蔓,与上下文联系不紧。其实,它与上下文貌分神合,明疏实密。这是因为。第一,追溯二十一年的殊遇,披露感恩戴德之情,说明以上进言纯属忠谏,叫后主听来觉得舒徐入耳。第二,以自身不负先帝殊遇舍命驱驰,作为后主不忘先人之业的榜样,进一步启发后主奋发图强。第三,二十一年不平凡历程,说明创业艰难,激励其不可半途而废,更不能前功尽弃。第四,写出先帝的榜样,不以孔明“卑鄙”,猥自枉屈,三顾茅庐,事不分大小,悉以咨之,于败军之际,危难之间,仍委以重任,可见他任人唯贤,唯才是举,叫后主效法先帝知人善任。第五,表明自己二十一年如一日,竭忠尽智,今后仍一如既往,忠心不改,余力不遗,使后主托之以讨贼兴复之任,且可免因率师北伐,小人进谗而不予信任,坏了大局。诸葛亮的这段叙述,系进一步打动后主的心,乐于接受前面的进言,又是临别时的表白,实有深哀曲意。文章由进言转而为自叙生平,宕开了笔墨,使文势波澜起伏,更为可观。 由叙而誓,推上高潮。表文继叙二十一年遭际之后,续述白帝托孤后的心情、工作,进而表明北定中原的决心。前面的论世、进言,抒情,到此结穴,出师表文的特点由此完全挑明。追言托孤之事,交代这次出师的历史根源,“受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明”,说明这次出师的思想基础。“五月渡泸,深入不毛。今南方已定”,指出这次出师的物质准备。在充分叙说条件的基础上,提出“当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复仅室,还于旧都”,警拔爽截,铿铿振响,熠熠生光。《出师表》至此才径言出师,切入本题。前面的进言,是为了保证有出师的条件,中间叙事,是说明自身具有出师条件,至此两线归一,提出宜乎出师,也就如瓜熟蒂落,孕足而娩。 由于此文是奏章,内容是诸葛亮出师伐魏前向刘禅陈述意见,提出修明政治的主张,因此全文以议论为主。由于诸葛亮要让刘禅知道创业的艰难,激励他立志完成先帝未竟的大业,因而文中兼叙了自己的身世和追随先帝的原因以及以身许国的经过。又由于诸葛亮对刘氏父子无限忠诚,披肝沥胆相待,因而言词充满着殷切期望之情。全文既晓之以理,又动之以情。具体地说,前部分重在晓之以理,后部分重在动之以情。总的是以议论为主,融以叙事和抒情。全篇文字从作者肺腑中流出,析理透辟,真情充溢,感人至深。 此文的语言最显著的特点是率直质朴,表现恳切忠贞的感情。前人特别指出在六百余字的篇幅里,先后十三次提及“先帝”,七次提到“陛下”。“报先帝”“忠陛下”思想贯穿全文,处处不忘先帝“遗德”“遗诏”,处处为后主着想,期望他成就先帝未竟的“兴复汉室”的大业。全文既不借助于华丽的辞藻,又不引用古老的典故,每句话不失臣子的身份,也切合长辈的口吻。清朝丘维屏说“武侯在国,目睹后主听用嬖昵小人,或难于进言,或言之不省,借出师时叮咛痛切言之。”屈原是在遭谗毁、被放逐的处境中写出《离骚》的,因而采取幽隐诡幻的表现手法。诸葛亮处境跟屈原正相反,但《出师表》感情充沛的特点和所表达的忠君爱国之情却是一脉相通的,率直质朴的语言形式是和文章的思想内容统一的。此文多以四字句行文,还有一些整齐工稳的排比对偶句式,如“侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外”、“苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯”、“受任于败军之际,奉命于危难之间”,体现了东汉末年骈体文开始兴起的时代风尚。 名家评论: 南宋陆游《书愤》:“出师一表真名世,千载谁堪伯仲间。” 南宋文天祥《正气歌》:“或为《出师表》,鬼神泣壮烈。” 清丘维屏:“明白剀切中,百转千回,尽去《离骚》幽隐诡幻之迹而得其情。” 作者介绍: 诸葛亮(181年—234年),字孔明,琅邪郡阳都县(今山东省沂南县)人,是三国时期杰出的政治家和军事家。早年避乱于荆州,隐居陇亩,藏器待时。建安十二年(207年)十月,刘备三顾茅庐,始出。诸葛亮对他纵谈天下形势,并建议刘备联合孙权,抗拒曹操,以益州为基地,兴复汉室,此后一直佐刘备。建安十三年即联孙权,在赤壁打败曹操,取得荆州,西取益州,建立蜀汉,拜为丞相。建兴元年(223年)刘备死后,后主刘禅袭位,诸葛亮尽心托孤,被封为武乡候,主持朝政。诸葛亮志在北伐,于是东连孙吴,南收孟获,频年出征,与曹魏交战,最后因病卒于五丈原。有《诸葛武侯集》。 专业资料整理
展开阅读全文

开通  VIP会员、SVIP会员  优惠大
下载10份以上建议开通VIP会员
下载20份以上建议开通SVIP会员


开通VIP      成为共赢上传

当前位置:首页 > 教育专区 > 其他

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2025 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4009-655-100  投诉/维权电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服