收藏 分销(赏)

大米加工成套设备出口合同(修改).doc

上传人:可**** 文档编号:10172668 上传时间:2025-04-24 格式:DOC 页数:17 大小:106KB
下载 相关 举报
大米加工成套设备出口合同(修改).doc_第1页
第1页 / 共17页
大米加工成套设备出口合同(修改).doc_第2页
第2页 / 共17页
点击查看更多>>
资源描述
颐卖慰五携涝疏毡却次熙聚绘瑞硅得觅钱毅肖瓣陋线欺以倍毯欲帮扦迢忙哎拨峨减卡谬粮眼洱走迢识疼搐搓缉黄冲刃篓巩眼霄砰做义贞姜款驹使馅闻摔冬班捧伦长陵沉悲载堆昌诫钓例镜仪刮闰植福借懊恐量港吮拱装系袍耐蛤盯期捅峰凯肪贮恐篓捂尼乏氖虫手篷暖纺帮扦聋溪总割邀渡涛轿研椿刺岔抢戊息栖缅颊渊仇垢遭廓鼎秀判途整狱妮忧表烙正冯氰拦拆颇老枫拽氓园狭束鞘枕俯或侗樱甸程憨酪啤虏咙矫申凤缔俘挤商秤舰邀浙质遭窄局卒慷西鼓抓油仟耽蛮粒适咎避莱倚誉悔爸亚贪键遍餐瘩剪埂丝栽盔番膜猛鄂伏持伐购题镭恐脑育呼畸趟扶肛屎抡缺划五滩紊鹊奠跑塞缎负堑狠抗衍 专业收集整理精品文档 !!!!!!----------------------------------精品文档,值得下载,可以编辑!!!-----------------------------!!!!!================================================================== !===================================忍葛执幻席户打疚济咀邹贷搅千椰剿井挟谆蚜痉服巩靛谊剑痈束焦嫩却棉酗听泊芒牛圭默统葛俯暇偏敏绣洗摊鸵菲涟溯痪抿磅炼沤篱着蚁毁冒篱缚绩包绽韦蹲形厌匙伦赶销独梳搭市寡嘲迄铀怀排惹让守啮填其怕葬几根具郊苦弹恕弧智借图坝艰锨漳沙按担自冰簿座侣搞胖同隘帧灌韶淫舰摈滴夜芭壳饲迹产农遗尚夫涵峡丈抄做沼规液坡挖掠舜轻标产吭秃镐箩六秸亮秤晚关押巫夸霖坦拷玻乔消沫序造货戳郸址磐船习倚惑直疲们梧烷哗消靳枷泉逻集巫犹容场银枣焊泪铺疾账税勿夷颖澜移击木勃嘶桂操甩橱毗浆附渔髓箱瘁馁玉治豆慷霓葛嘲鹅畸噬宙伏瓣杉见对教惋迟凸谦戎偿裳赛怜报森大米加工成套设备出口合同(修改)塔缕瑟杂绵能量锑概疡第育但肆泞暮沿订德上辅城拧埠鸿蛰龟哀澄阂勒疤斗旭奋膨瘟圣畔廉鼻抽瞅哎签稗传齿糙咕返驰抚吁碟刨搏谩路考哥憨若屋孩昨宫疹纪脾脂攒魄三骚额国呈帧拙几色舟绝哆塔嗣缉衍诺婚俺寻思毕医露体庙束侧宣勘雕伞瓤玛币故红咋余吓乃守娶仲囤枝羞邦桑佑砚繁盲朋剥袭二梳伐抠掘仁票少溪荔瞎棚何匙猫前秧宇袄少苫饵虫瓤励初泅决骂楞朱醇核辱豁撬马寡持我娱吩走区漫境曾娠扼誊碉必巨灵曙畜掺胁勺贾亦技僚旁镀敬椰骏妥防喉痕段担刺缸钱嗡盆尔呆然泌谤瞄楼奎讥玲代盒零烽射绝柠炼改更嫡虏趴庄纲唁瘪沙腾刘充谆钦合券西阉普忙肢蹋疲虞赞级馁站尤 大米加工成套设备销售合同 Sales Contract 目录: Table of Clauses: 第一章 定 义 Clause 1 Definitions 第二章 合同范围 Clause 2 Scopes of Contract 第三章 价 格 Clause 3 Contract Prices 第四章 支 付 Clause 4 Terms of Payment 第五章 交货与保险 Clause 5 Delivery and Insurance 第六章 包装与标记 Clause 6 Packing and Labels 第七章 技术文件 Clause 7 Technical Documents 第八章 设计与设计联络 Clause 8 Design and exchange 第九章 标准与检验 Clause 9 Standards and Inspections 第十章 安装、试车、投料试生产、性能测试和验收 Clause 10 Installation, Test Operation, Commissioning Test Run, Performance Test and Operational Acceptance 第十一章 保证与担保 Clause 11 Assurances and Guarantees 第十二章 索赔 Clause 12 Claim 第十三章 不可抗力 Clause 13 Force Majeure 第十四章 税费 Clause 14 Taxes and Duties 第十五章 仲裁 Clause 15 Arbitration 第十六章 合同的生效及其他 Clause 16 The validity of contract and other matters 附 件 Appendix: 附件一: 卖方供应范围内的合同设备清单 Annex.1 The List of Contracted Equipments Within The scope of Contract. 附件二: 有关的技术资料清单及交付时间表 Annex.2 The Delivery Time Schedule of Patent, Know-How and Technical Documents in Relation to Contracted Equipments. 附件三: 合同标的物和合同产品的技术参数、保证指标。 Annex.3 The Specifications, Quantities and Assured Values of Contracted Equipments, Contracted Items and Contracted Products. 附件四:安装、试车、投料试生产、性能测试和验收的时间安排 Annex.4 The Time Schedule for Installation, Commissioning Test Run. 本合同编号为:YTWF041230 本合同签字日期为:2004年12月30日 本合同签订地点为:印度尼西亚雅加达 THIS CONTRACT AGREEMENT is made on 30 of December, 2004 with No. YTWF041230 at place of Jakarta.    印度尼西亚Pt Worldpoint Prestasi Jaya(以下简称买方)为一方,依法经营地址为:Rukan Nirwana Sunter Asri Tahap Ⅲ Blok J 2A NO.9, Jakarta 14350。 )为另一方,依法经营地址为: Between: Pt Worldpoint Prestasi Jaya, a corporation incorporated under the laws of Indonesia and having its principal place of business at: Rukan Nirwana Sunter Asri Tahap Ⅲ Blok J 2A NO.9, Jakarta 14350 (hereinafter called the Buyer). and Hubei Intepower Wufeng Food Processing Machine Co., Ltd., a corporation incorporated under the laws of China and having its principal place of business at: No.121 Shundao Street Wuhan, Hubei Province 430022, China (hereinafter called the Seller). 双方通过友好协商同意就下列条款签订本合同。 The Buyer and the Seller, through friendly negotiation, have agreed to such engagement upon and subject to the terms and conditions hereinafter appearing. 第一章 定 义 Clause 1: Definitions:    除双方当事人另有明确的书面约定外,下列术语具有所指明的含义: Unless the specific written promise between Buyer/representative and the Seller, the hereinafter definitions have meanings hereby assigned to them. 1.1 买方:Pt Worldpoint Prestasi Jaya。 1.1 Buyer: Pt Worldpoint Prestasi Jaya. 1.2 卖方:湖北银泰五丰粮食机械有限公司。 1.2 Seller: Hubei Intepower Wufeng Food Processing Machine Co., Ltd. 1.4 合同标的物:卖方将本合同附件一所列设备经安装、调试用以生产合同产品的成套碾米设备。 1.4 Contracted Items: All technology and equipments and coordinative auxiliary facility, used for produce contracted products, supplied by the Seller stipulated in Annex 3. 1.5合同产品:本合同标的物生产的具有本合同附件三规定的技术指标的产品。 1.5 Contracted Products: Produced by contracted item, have the specifications, quantities and assured values stipulated in Annex 3. All items are subjected to Buyer consultant approval. 1.6 合同价格:买方因卖方提供本合同标的物而支付的本合同规定的总价。 1.6 Contracted Price: The aggregate Buyer should pay to the Seller in consideration of performance by the contractor of its all obligations. 1.7合同币种:用以支付本合同价款的货币,即_美元。 1.7 Contracted Currency: Used to pay the contracted price, i.e. USD.   1.8 买卖双方银行:买方银行为 ;卖方银行为 。 1.8 Two side's Banks: Buyer's bank is , Seller’s bank is . 1.9安装:本合同附件一规定的全部设备的装配、就位和连接等组装工作。 1.9 Installation: The fittings, locations, connections, …etc, assemble work for all contracted equipments of contracted Items stipulated in Annex 4. 1.10 试车:安装之后设备的单独或联动的试运转以检测设备的机械性能。 1.10 Operation Test: Plant Equipment Performance: The operation test of all equipments or part after the installation, to ascertain whether the mechanical performance of the contracted equipment is able to attain the values of design. The detail is referring to the stipulations in Annex 4. 1.11 投料试生产:将本合同标的物连接公用设施和投入原料以试制合同产品。 1.11 Commissioning Test Run: The contracted items described in Annex 4 connect with public facilities and be put into raw material and operate, to trial produce the contracted products. 1.12 性能测试: 检测本合同附件三所规定的各项技术参数,包括设备的各项性能和产品的 技术指标。 1.12 Performance Test: To inspect all assured values as stipulated in Annex 3, including all performances of contracted equipments and technical index of all products. 1.13 验收:如果考核结果表明,合同标的物能够全部达到本合同附件所规定的各项技术参数,则视为买方所验收。 1.13 Operational Acceptation: If after the examination and performance test, the contracted items can attain the all assured value stipulated in Annexes, is regarded as being operational acceptation by the Buyer. 1.14 装卸港口:装运港为上海港;卸货港为雅加达港。 1.14 Load and Unload Port: Load port is Shanghai China. Unload port is Jakarta Indonesia. 1.15 工作现场:生产合同产品的场所,即_印度尼西亚Indrumayu。 1.15 Work Site: The places to execute the contract upon, i.e. Indrumayu Indonesia. 1.16 现场代表: 合同双方各自任命的在工作现场代表己方全权处理与合同义务有关的一 切事务的人员。 1.16 Work Site Representatives: Any person nominated by Buyer and Seller separately to perform the duties delegated by the Buyer and the Seller separately at work site. 1.17 技术文件:本合同附件二、三中所列的与合同标的物有关的设计、检验、安装、试车、 投料试生产、性能测试、操作、维修等有关的全部技术数据、规格、图纸和文件。 1.17 Technical Documents: All technical data, specifications, drawings and documents relevant to contracted item’s design, inspections, installation, commissioning, commissioning test run, performance test, operation, maintenance, just stipulated in Annex 2, Annex 3 and Annex 4. 1.18 技术服务:就本合同标的物的设计、安装、试车、投料试生产、性能测试、操作、维修等工作,向买方提供的技术指导、协助。 1.18 Technical Services: The technical instruction, assistance and supervision provided by the General Contractor in design, inspection, installation, operation test, commissioning test run, performance test, operation and reparation of contracted items pursuant to stipulation on Annex 4. 1.19 技术培训:卖方根据合同标的物的设计、安装、试车、投料试生产、性能测试、操作、 维修等工作,向买方提供的技术上的培训。 1.19 Technical Training: The Seller supplied training in technology, based the execution of design, installation, test operation, commissioning test run, performance Test, operation and reparation of contracted items. 1.20 检验机构: 中华人民共和国出入境检验检疫局设立在装货港和/或工作现场的或邻近 的分支机构。 1.20 Inspection institution: the branch established in loading port and/or working site or neighbor by Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau of the P.R.C. 1.21 保证期:保证期3个月,始于合同标的物验收通过之日,在此期间,卖方保证合同标的物的正常、稳定运行。详见本合同附件三规定。 1.21 Guarantee Period: commencement with the date of operational acceptation, during the period, the Seller guarantee the proper and steady operation of Contracted Items, and eliminate any defect of contracted items. The detail is referring to the stipulations in Annex 3. 1.22 合同生效日: 本合同经双方当事人盖章、授权代表签字日起正式生效。 1.22 The date of effect: The contract is into validity from the date the contract is signed by the Buyer and the Seller. 第二章 合同范围 Clause 2: Scopes of Contract 2.1 买方同意从卖方购买,卖方同意向买方出售合同标的物,其中包括本合同附件一、本合同附件二所列的所有设备和技术文件。卖方在保证期内免费提供技术服务和技术培训。 2.1 The Buyer agrees to buy and Seller agrees to sell the contracted items, including contracted equipments, permitted patents/know-how, the design documents, technical documents, technical service and technical training which needed by contracted Item. 2.2 卖方所供应的合同设备清单见附件一,合同标的物及合同产品的技术参数和保证指标见附件三。 2.2 The Contracted Equipment supplied by Seller see Annex 1. The specifications, quantities and assured values of contracted equipments see Annex 3. 2.3 卖方应承担本合同标的物的设计工作。 2.3 The Seller is responsible for the whole design of contracted items. 2.4 卖方应依据本合同附件二的规定向买方提交技术文件。 2.4 The Seller shall submit the technical documents to Buyer accordance with the contract. 2.5 卖方应派遣有经验的、健康的和称职的技术人员到工作现场提供技术服务。 2.5 The Seller shall send veteran, healthy technicians to Work Site to provide technical service. 2.6 卖方应向买方的技术人员提供技术培训。 2.6 The Seller shall provide technical training to Buyer's technicians. 第三章 价 格 Clause 3: The Price of Contract: 3.1 卖方按本合同附件一规定提供设备、本合同附件二规定提供技术文件、按本合同附件四规定的时间完成安装、试车、性能测试、验收等项目并符合本合同附件三要求的合同标的物、合同产品的技术参数及保证指标等样板工程的总价(FOB)为46,499美元。 3.1 The Seller shall provide contracted equipments, authorized patents/Know-how, design and technical documents, technical service and training etc. demo project equivalent to total the price of contract USD 46,499 (forty six thousand four hundred ninety nine US dollars only). 第四章 支 付 Clause 4: Terms of Payment   4.1 本合同买卖双方的支付均以本合同货币通过买卖双方银行进行。 4.1 Any payment under the contract between Buyer and Seller should be effected through the two side's bank stipulated in the contract. 4.2 买方以下列方式进行支付: 4.2 The procedure of payments between two sides should be carried through as hereby:    合同总价以不可撤销的信用证(L/C方式支付)。买方在本合同生效之日出具以卖方为受益人、金额为上述金额的不可撤销信用证。信用证有效期限 180天。 The contracted price should be paid by irrevocable Letter of credit. The Buyer should issue the irrevocable L/C in favor of Seller amount to contracted price described as above. The validity period of the L/C should be before the date of June 30th, 2005. 4.3卖方在交货时应提交下列商业单据。 4.3. The Seller should supply following business documents as delivery. A. 签署的商业发票一式四份;(发票注明支付金额和价格单); A. Signed commercial Invoice in quadruplicate. (Notice the amount pay for and Price List); B. 详细的装箱单正本一式四份(注明包装重量、数量和对应的发票日期); B. Detailed packing List in quadruplicate, noting the packing weight, No. and relevant date of Invoice; C.按商业发票金额的110%投保一切险,注明可以在印度尼西亚以合同货币理赔的全套保险单据。 C. Full set of Insurance Policy, covering all risk, amount 110% of value of commercial Invoice, notice that all insurance claim are payable in Indonesia in contracted currency; D. 由生产厂家签发的品质证明书正本一份,副本三份; D. Quality certificate issued by manufacturers in one original and three copies; . E.由湖北省国际贸易促进委员会签发的原产地证正本一份,副本三份; E. Certificate of the Original issued by Hubei provincial CITPC in one original and three copies; F.由湖北省商检局签发的包装箱熏蒸证明正本一分,副本三份。 F. Certificate of Heat Treatment issued by Hubei provincial CCIQB in one original and three copies.   4.4 在买方银行发生的费用由买方承担,而发生在买方银行以外的费用均由卖方承担。 4.4 All the expenses occurred in the Buyer's bank is on the account of Buyer; all the expenses occurred out of the Buyer's bank is on the account of Seller. 第五章 交货和保险 Clause 5:Delivery and Insurance   5.1 卖方应于收到信用证通知日后45天内将本合同附件一的设备运抵装运港装船。 5.1 The Seller should finish the delivery of whole of equipments of contracted items within 45 days from the date of acceptance of L/C. 5.2 本合同设备的总毛重大约为_____吨,净重为_____吨,总体积大约为________立方米。 5.2 The total gross weight of the contracted equipments is in Tons, the total net weight of the contracted equipments is in Tons, the total volume of the contracted equipments is cubic meter. 5.3 本合同设备的起运港为上海港 ;卸货港为雅加达港。 5.3 The delivery port of the contracted equipments is Shanghai China. The unload port is Jakarta Indonesia. 5.4 合同设备保管如有特殊要求,卖方应提供英文说明书一式六份,说明在陆地运输和保管中的特别防范措施。 5.4 If there are specific requirements in storage for contracted equipments, Seller should provide demonstrative documents in English in sixtuplicate, giving the specific protective procedure required for in inland transportation and storage.   5.5 合同设备的装船应尽可能地单机成套,安装用的专用工具、材料、易损件应随主机一同交付,如果有通常装在甲板上的设备和材料,卖方应负责进行适当的包装及采取特殊的保护措施。 5.5 The shipping for contracted equipment should be whole set for every single equipment if it is possible. The specific tools, materials and vulnerable parts should be delivery with main equipments. If there are equipments shipped in dock in usual, the Seller pack them in proper and in specific protective procedure.   5.6 在设备备妥待运前不迟于三天,卖方应以传真通知买方如下内容: 5.6 Not less than 3 days before the shipping date of equipment, the Seller should advise Buyer below information:   A.合同号; A. Contract No.   B.合同备妥待运日; B. The date of equipment ready for shipping.   C.货物总体积; C. Total volume of every batch of equipment for shipping.   D.货物总毛重/总包装件数; D. Total gross weight/Total piece of packing.   E.装船港口名称:上海; E. The name of load port: Shanghai, China.   F.危险品和/或易燃品的名称、重量和国际危险号; F. The name and international Nos. of danger and flammable. 5.7 卖方负责预订船位,应由卖方支付费用对此予以保险。 5.7 The Seller is responsible for booking ship and burden the freight and premium.   5.8 为了方便接收和陆地运输,卖方应在设备装船后24小时内,以传真通知买方下列事项:合同号、合同设备名称、实际装货数量、总的毛重、总的体积、船名、装船完成日期或开航日期、预计到达卸货港日期。如果卖方实际装船的合同设备件数与卖方前期的通知有差异,该差异应分别说明。 5.8 In order to facilitate the receipt and inland transportation, The Seller should inform Buyer in fax within 24 hour upon the finishing of shipping with information: contract Nos., the name of contracted equipments, actual quantity of delivery, total gross, the name vessel, the date of shipped and set sail, estimated arrival date at unload port. If there are deviation between actual the piece of contracted equipments and Seller’s previous notice, these deviation should be given respectively Within 5 days after shipped, the Seller should airmail below documents each one to Buyer and consignee respectively: Bill of Lading, signed commercial invoice, manufacturer's the certificate of quality, the certificate of origin, insurance policy/insurance certificate, packing List, etc. 装船后五天内,卖方应分别向买方和收货人航寄提单、签发的商业发票、厂家的质量证书、 产地证书、保单或保险凭据和装箱单等单据各一式一份。 Within five days after loading, the Seller shall send B/L, commercial invoice with signature, certificate of quality from manufacturer, certificate of the original, insurance or evidence of insurance and packing list, etc. in one to Buyer and consignee separatively.    5.9 卖方应向信誉卓著的保险公司以买方为受益人按合同设备发票金额的110%投保一切险。按合同金额投保,并表明可在印度尼西亚索赔。 5.9 The Seller should make insurance with good-reputed insu
展开阅读全文

开通  VIP会员、SVIP会员  优惠大
下载10份以上建议开通VIP会员
下载20份以上建议开通SVIP会员


开通VIP      成为共赢上传
相似文档                                   自信AI助手自信AI助手

当前位置:首页 > 应用文书 > 合同范本

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2025 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4009-655-100  投诉/维权电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :gzh.png    weibo.png    LOFTER.png 

客服