资源描述
国际货物销售合同中英文对照版
国际货物销售合同
第一部分 特别条款
PartI SPECIFICCONDITIONS
该特别条款不限制当事人双方作出另外的约定。
TheseSpecificConditionsdoesnotpreventthepartiesfromagreeingothertermsorfurtherdetailsinboxI-16orinoneormoreannexes.
卖 方: 买 方:
SELLER:________________ BUYER:______________________
地址(Address):___________ 地址(Address):___________________
(Tel):_____________ (Tel):___________________
(Fax):_____________ (Fax):___________________
电邮(E-mail):____________ 电邮(E-mail):___________________
联 系 人: 联 系 人:
CONTACTPERSON:_________ CONTACTPERSON:_______________
地址(Address):___________ 地址(Address):___________________
(Tel):_____________ (Tel):___________________
(Fax):_____________ (Fax):___________________
电邮(E-mail):____________ 电邮(E-mail):___________________
本销售合同由第一部分的特别条款(相应的栏目中应填写了内容)和第二部分的一般条款组成,并受该两部分的约束。
ThepresentcontractofsalewillbegovernedbytheseSpecificConditions(totheextentthattherelevantboxeshavebeencompleted)andbytheGeneralConditionsofSale whichconstitutepartIIofthisdocument.
I-1 销售的货物
I-1 Goodssold
_____________
_____________
货物的品名及规格
descriptionofthegoods
假设空白处不够填写,可使用附件。
anannexmaybeusedIfthereisinsufficientspace.
I-2 合同价款(第4条)
I-2 CONTRACTPRICE(ART.4)
货 币:
Currency:
用数字表述的金额: 用文字表述的金额:
amountinnumbers:__________________________ amountinletters:_______________
I-3 交货贸易术语
I-3 DELIVERYTERMS
推举的贸易术语(依照《2000年国际贸易术语解释通则》)
Recommendedterms(accordingtoIncoterms2000):
______EXW工厂交货(ExWorks) 指定地点(namedplace):______
______FCA货交承运人(FreeCarrier)指定地点(namedplace):______
______CPT运费付至(CarriagePaidTo)指定目的地(named placeofdestination):_____
______CIP运费、保险费付至 指定目的地:_________________________
(CarriageandInsurancePaidTo)namedplaceofdestination:______
______DAF边境交货(DeliveredAtFrontier)指定地点(namedplace):____
______DDU未完税交货 指定目的地:_______________________
(DeliveredDutyUnpaid) namedplaceofdestination: ____
______DDP完税后交货 指定目的地:_______________________
(DeliveredDutyPaid) namedplaceofdestination:____
其它贸易术语(依照《2000年国际贸易术语解释通则》)
Otherterms(accordingtoIncoterms2000)
______FAS船边交货 指定装运港:_______________________
(FreeAlongsideShip) namedportofshipment:____
______FOB船上交货 指定装运港:_______________________
(FreeOnBoard)namedportofshipment:____
______CFR成本加运费 指定目的港:_______________________
(CostandFreight) namedportofdestination:____
______CIF成本、运费加保险费 指定目的港:___________________
(CostInsuranceandFreight)namedportofdestination:____
______DES目的港船上交货 指定目的港:_____________________
(DeliveredExShip) namedportofdestination:____
______DEQ目的港码头交货 指定目的港:_______________________
(DeliveredExQuay) namedportofdestination:____
其它交货贸易术语:
Otherdeliveryterms:
承运人(当必需要时)
CARRIER(whereapplicable)
地址(Address):___________
(Tel):_____________
(Fax):_____________
电邮(E-mail):_____________
联系人:
CONTACTPERSON:_________
地址(Address):___________
(Tel):_____________
(Fax):_____________
电邮(E-mail):_____________
I-4 交货时间
I-4 TIMEOFDELIVERY
(在此处注明卖方依照相应的贸易术语中第A4款的规定必需履行交付货物义务的日期或期限)
Indicateherethedateorperiod(e.g.weekormonth)atwhichorwithinwhichtheSellermustperformhisdeliveryobligationsaccordingtoclauseA.4oftherespectiveIncoterm.
_____________
_____________
I-5 买方对货物的检验(第3条)
I-5 INSPECTIONOFTHEGOODSBYBUYER(ART.3)
装运之前(Beforeshipment)____天(date)检验地(placeofinspection):__________________其它(Other):________________
I-6 货物所有权的保留(第7条)
I-6 retentionoftitle(ART.7)
____是(YES)
____否(NO)
I-7 付款条件(第5条)
I-7 PAYMENTCONDITIONS(ART.5)
往来帐户付款(第5.1条)
___Paymentonopenaccount(art.5.1)
付款时间(如与第5.1条的规定不同)〔Timeforpayment(ifdifferentfromart.5.1):开出发票之日起____天。其它:_____________daysfromdateofinvoice.Other:_______开立必需要即期担保或备用信用证确保的帐户(第5.5条) __Openaccountbackedbydemandguaranteeorstandbyletterofcredit(art.5.5)
预先付款(第5.2条)
___Paymentinadvance(art.5.2)
日期(如与第5.2条规定不同):_________ 总价款_____ 合同价款的___%
Date(ifdifferentfromart.5.2):____________Totalprice ______%oftheprice
跟单托收(第5.5条)
___DocumentaryCollection(art.5.5)
___付款交单(D/PDocumentsagainstpayment )_________
承兑交单(D/ADocumentsagainstacceptance)_______
不可撤销的跟单信用证(第5.3条)
___Irrevocabledocumentarycredit(art.5.3)
___保兑(Confirmed)___非保兑(Unconfirmed)
发出地(如适用时)〔Placeofissue(ifapplicable)〕:_________
保兑地(如适用时)〔Placeofconfirmation(ifapplicable)〕:_________
款项的取得(Creditavailable):
__即期付款(Bypaymentatsight)
__延期付款(Bydeferredpaymentat):___天(days)
__承兑汇票(Byacceptanceofdraftsat):___天(days)
__议付(Bynegotiation)
部分装运(Partialshipments): __同意(Allowed) __不同意(Notallowed)
转运(Transhipment):__同意(Allowed) __不同意(Notallowed)
必需向卖方通知跟单信用证的日期(如果与第5.3条不同):
交货日前______天 其它:_______________
Dateonwhichthedocumentarycreditmustbenotifiedtoseller(ifdifferentfromart.5.3)
________daysbeforedateofdelivery __other:_____________
____其它(Other):_______________
比如:采纳支票、银行汇票、电子资金转让至卖方指定的银行帐户。(e.g.cheque,bankdraft,electronicfundstransfertodesignatedbankaccountofseller)
I-8 单证
I-8 DOCUMENTS
(在此处注明卖方提供的单证。建议当事人对照其在特别条款第I-3款中选定的贸易术语。)
IndicateheredocumentstobeprovidedbySeller.PartiesareadvisedtochecktheIncotermtheyhaveselectedunderI-3oftheseSpecificConditions.
__装运单证(Transportdocuments):注明要求提交的装运单证的类型(indicatetypeoftransportdocumentrequired)_________
__商业发票(CommercialInvoice) __原产地证书(Certificateoforigin)
__装箱单(Packinglist) __检验证书(Certificateofinspection)
__保险单(Insurancedocument)__其它单证(Other):____________
I-9 解除合同日期
I-9 CANCELLATIONDATE
(当双方要修改第10.3条时,才应填写)
不管何种原因(包括不可抗力),如果货物在____年___月___日之前不能交付,买方有权通知卖方马上解除合同。
Ifthegoodsarenotdeliveredforanyreasonwhatsoever(includingforcemajeure)by(date)_______theBuyerwillbeentitledtoCANCELTHECONTRACTIMMEDIATELYBYNOTIFICATIONTOTHESELLER.
I-10 迟延交货责任(第10.1、10.4和11.3条)
I-10 LIABILITYFORDELAY(art.10.1,10.4AND11.3)
(当双方当事人要修改第10.1、10.4和11.3条时,才应填写)
迟延交付货物约定的损害赔偿金应为:迟延交付货物价款的______%/周,最高不超过迟延交付货物价款的______%。
Liquidateddamagesfordelayindeliveryshallbe:
__ ____%(ofpriceofdelayedgoods)perweek,withamaximumof____%(ofpriceofdelayedgoods)
或者(or):
__ ________(注明具体金额)(specifyamount).
如果因迟延交货终止合同,卖方迟延交货应支付的赔偿金限制为未交付货物价款的_____%.
Incaseofterminationfordelay,Seller’sliabilityfordamagesfordelayislimitedto____%ofthepriceofthenon-deliveredgoods.
I-11 货物不符约定的责任限制(第11.5条)
I-11 limitationofliabilityforlackofconformity(art.11.5)
(当双方当事人要修改第11.5条时,才应填写)
tobecompletedonlyifthepartieswishtomodifyart.11.5.
卖方由于交付不符约定的货物应承当的损害赔偿金应为:
应限于已证实的损失(包括导致的间接损失、利润损失等),不超出合同价款的______%;
Seller’sliabilityfordamagesarisingfromlackofconformityofthegoodsshallbe:
___limitedtoprovenloss(includingconsequentialloss,lossofprofit,etc.)notexceeding___%ofthecontractprice;
或者(or):
___具体罗列如下〔asfollows(specify)〕:
_____________
I-12买方保留不符约定货物时的责任限制(第11.6条)
I-12 LIMITATIONOFLIABILITYWHERENON-CONFORMINGGOODSARERETAINEDBYTHEBUYER(ART.11.6)
(当双方当事人要修改第11.6条时,才应填写)
保留约定不符的货物所作出的价格减让应不超过:这些货物价款的_____%.
Thepriceabatementforretainednon-conforminggoodsshallnotexceed:
______%ofthepriceofsuchgoods。
或者(or):
___________(列明具体的数额)(specifyamount)
I-13 时间限制(第11.8条)
I-13 TIME-BAR(Art.11.8)
(当双方当事人要修改第11.8条时,才应填写)
tobecompletedonlyifthepartieswishtomodifyart.11.8.
由于交付的货物与合同约定不符,买方应自货物到达目的港之日起不迟于_____天内提出诉求(第11.8条列明的状况)。
Anyactionfornon-conformityofthegoods(asdefinedinarticle11.8)mustbetakenbytheBuyernotlaterthan__________fromthedateofarrivalofthegoodsatdestination.
I-14(a),I-14(b) 适用的法律(第1.2条)
I-14(a),I-14(b) APPLICABLELAW(Art.1.2)
(当双方当事人想适用某国法律而不适用《联合国国际货物销售合同公约》时,才应填写)
以下的做法不予推举
tobecompletedonlyifthepartieswishtosubmitthesalecontracttoanationallawinsteadofCISG.Thesolutionhereunderisnotrecommended:
(a)本销售合同适用______________(国名)国内法。
(a)Thissalescontractisgovernedbythedomesticlawof__________(country)
(当双方当事人关于《联合国国际货物销售合同公约》没有规定的事项不想适用卖方所在国法律时,才应填写)
TobecompletedifthepartieswishtochoosealawotherthanthatofthesellerforquestionsnotcoveredbyCISG
(b)《联合国国际货物销售合同公约》没有规定的任何事项,应适用______________(国名)法律。
(b)AnyquestionsnotcoveredbyCISGwillbegovernedbythelawof____________(country).
I-15其它事项
I-15 OTHER
第二部分 一般条款
PartII generalconditions
第一条 总则
Art.1 GENERAL
1.1这些一般条款与第一部分的特别条款一起适用于本国际货物销售合同,但也可以将这些一般条款加入其它任何的销售合同。当第二部分的一般条款独立于第一部分的特别条款使用时,第二部分对第一部分的任何援引应解释为对双方约定的对应的特别条款的援引。当这些一般条款与双方约定的任何特别条款相矛盾时,应以特别条款为准。
1.1 TheseGeneralConditionsareintendedtobeappliedtogetherwiththeSpecificConditions(partI)oftheInternationalSaleContractofManufacturedGoods,buttheymayalsobeincorporatedontheirownintoanysalecontract.WheretheseGeneralConditions(PartII)areusedindependentlyofthesaidSpecificConditions(PartI),anyreferenceinPartIItoPartIwillbeinterpretedasareferencetoanyrelevantspecificconditionsagreedbytheparties.IncaseofcontradictionbetweentheseGeneralConditionsandanyspecificconditionsagreeduponbetweentheparties,thespecificconditionsshallprevail.
1.2合同自身(即指这些一般条款和双方当事人约定的特别条款)的规定中未明示或默示处理的与本合同有关的任何事项应适用:
A.《联合国国际货物销售合同公约》(1980年维也纳公约,下称《销售公约》),和
B.在《销售公约》未对这些事项作出规按时,适用卖方营业所在地国法律。
1.2 AnyquestionsrelatingtothisContractwhicharenotexpresslyorimplicitlysettledbytheprovisionscontainedintheContractitself(i.e.theseGeneralConditionsandanyspecificconditionsagreeduponbytheparties)shallbegoverned:
A. bytheUnitedNationsConventiononContractsfortheInternationalSaleofGoods(ViennaConventionof1980,hereafterreferredtoasCISG),and
B. totheextentthatsuchquestionsarenotcoveredbyCISG,byreferencetothelawofthecountrywheretheSellerhashisplaceofbusiness.
1.3援引的任何贸易术语(比如:EXW,FCA等)应视为国际商会出版的《国际贸易术语解释通则》中对应的贸易术语。
1.3 Anyreferencemadetotradeterms(suchasEXW,FCA,etc.)isdeemedtobemadetotherelevanttermofIncotermspublishedbytheInternationalChamberofCommerce.
1.4援引的国际商会的出版物应视为达成本合同时最新的版本。
1.4 AnyreferencemadetoapublicationoftheInternationalChamberofCommerceisdeemedtobemadetotheversioncurrentatthedateofconclusionoftheContract.
1.5除非达成书面协议或有书面证据证实,任何对本合同的修改均无效。但是,当另一方信赖该方所作出的行为时,该方由于其作出的行为而不得主张该款规定。1.5 NomodificationoftheContractisvalidunlessagreedorevidencedinwriting.However,apartymaybeprecludedbyhisconductfromassertingthisprovisiontotheextentthattheotherpartyhasreliedonthatconduct.
第2条货物的特征
Art.2 Characteristicsofthegoods
2.1双方约定,与货物及其用途有关的任何资料,比如;包涵在卖方的目录、说明书、函件、广告、图片和价目表中的重量、尺寸、容量、价格、颜色和其它数据不应作为生效的合同条款,除非在合同中明确作了约定。
2.1 Itisagreedthatanyinformationrelatingtothegoodsandtheiruse,suchasweights,dimensions,capacities,prices,coloursandotherdatacontainedincatalogues,prospectuses,circulars,advertisements,illustrations,price-listsoftheSeller,shallnottakeeffectastermsoftheContractunlessexpresslyreferredtointheContract.
2.2除非另有约定,买方不拥有购买的软件、制图等产品中的知识产权。卖方仍然是货物涉及的知识产权或工业产权的独占所有权人。
2.2Unlessotherwiseagreed,theBuyerdoesnotacquireanypropertyrightsinsoftware,drawings,etc.whichmayhavebeenmadeavailabletohim.TheSelleralsoremainstheexclusiveownerofanyintellectualorindustrialpropertyrightsrelatingtothegoods.
第3条 货物装运前的检验
Art.3 Inspectionofthegoodsbeforeshipment
如果双方约定买方有权在装运前对货物进行检验,卖方必需在装运前的合理时间内通知买方,货物在约定的地点已准备好进行检验。
IfthepartieshaveagreedthattheBuyerisentitledtoinspectthegoodsbeforeshipment,theSellermustnotifytheBuyerwithinareasonabletimebeforetheshipmentthatthegoodsarereadyforinspectionattheagreedplace.
第4条 价格
Art.4 Price
4.1如果没有约定货物的价格,将适用达成合同时卖方最新列出的价格。假设没有这样的最新列出的价格,将适用达成合同时这些货物的一般价格。
4.1 Ifnopricehasbeenagreed,theSeller’scurrentlistpriceatthetimeoftheconclusionoftheContractshallapply.Intheabsenceofsuchacurrentlistprice,thepricegenerallychargedforsuchgoodsatthetimeoftheconclusionoftheContractshallapply.
4.2除非另有书面约定,货物价格不包涵增值税,没有必要调整价格。
4.2 Unlessotherwiseagreedinwriting,thepricedoesnotincludeVAT,andisnotsubjecttopriceadjustment.
4.3第I-2款(合同价款)注明的价款包括卖方按照本合同的约定收取的任何费用。但是,如果卖方承当了依照本合同的约定应由买方承当的费用(比如:EXW或FCA术语中的运输费或保险费),那么这些款项不应视为已包涵在第I-2款项下注明的价款中,买方应予偿还。
4.3 ThepriceindicatedunderI-2(contractprice)includesanycostswhichareattheSeller’schargeaccordingtothisContract.However,shouldtheSellerbearanycostswhich,accordingtothisContract,arefortheBuyer’saccount(e.g.fortransportationorinsuranceunderEXWorFCA),suchsumsshallnotbeconsideredashavingbeenincludedinthepriceunderI-2andshallbereimbursedbytheBuyer.
第5条 支付条件
Art.5 Paymentconditions
5.1除非另有书面约定或者双方之间此前交易另有默契,买方应通过往来帐户向卖方支付价款和其它应付的款项,支付时间是开出发票之日起30日。除非另有约定,到期应付的款项应可在结算时远程转帐至卖方在其所在国开立的帐户,当相应的应付款项作为可马上存取的资金为卖方银行收到时,应视为买方履行了其付款义务。
5.1 Unlessotherwiseagreedinwriting,orimpliedfromapriorcourseofdealingbetweentheparties,paymentofthepriceandofanyothersumsduebytheBuyertotheSellershallbeonopenaccountandtimeofpaymentshallbe30daysfromthedateofinvoice.Theamountsdueshallbetransferred,unlessotherwiseagreed,byteletransmissiontotheSeller’sbankintheSeller’scountryfortheaccountoftheSellerandtheBuyershallbedeemedtohaveperformedhispaymentobligationswhentherespectivesumsduehavebeenreceivedbytheSeller’sbankinimmediatelyavailablefunds.
5.2如双方约定预先付款,则无须作出进一步的表示,支付的预先付款应指全部的价款,除非另有约定。而且预先付款必需作为可马上存取的资金,在约定的交货日期或者约定的交货期限内最早的一天之前至少30日为卖方银行收到。如果双方约定仅预先支付部分合同价款,剩余价款的支付条件将按照本条款中规定的规则确定。
5.2Ifthepartieshaveagreedonpaymentinadvance,withoutfurtherindication,itwillbeassumedthatsuchadvancepayment,unlessotherwiseagreed,referstothefullprice,andthattheadvancepaymentmustbereceivedbytheSeller’sbankinimmediatelyavailablefundsatleast30daysbeforetheagreeddateofdeliveryortheearliestdatewithintheagreeddeliveryperiod.Ifadvancepaymenthasbeenagreedonlyforapartofthecontractprice,thepaymentconditionsoftheremainingamountwillbedeterminedaccordingtotherulessetforthinthisarticle.
5.3如果双方约定通过跟单信用证付款,除非另有约定,买方必需按照国际商会出版的《跟单信用证统一惯例》的规定安排一家著名的银行开出一张以卖方为受益人的跟单信用证,并且在约定交货日之前至少30日或者在约定的交货期限内最早一天前至少30日作出通知。除非另有约定,跟单信用证应为即期、同意部分装运和转运。
5.3 Ifthepartieshaveagreedonpaymentbydocumentarycredit,then,unlessotherwiseagreed,theBuyermustarrangeforadocumentarycreditinfavouroftheSellertobeissuedbyareputablebank,subjecttotheUniformCustomsandPracticeforDocumentaryCreditspublishedbytheInternationalChamberofCommerce,andtobenotifiedatleast30daysbeforetheagreeddateofdeliveryoratleast30daysbeforetheearliestdatewithintheagreeddeliveryperiod.Unlessotherwiseagreed,thedocumentarycreditshallbepayableatsightandallowpartialshipmentsandtranshipments.
5.4如果双方约定通过跟单托收付款,那么,除非另有约定,单证应在付款时交付(付款交单),单证的交付无论如何应受国际商会出版的《托收统一规则》支配。
5.4 Ifthepartieshaveagreedonpaymentbydocumentarycollection,then,unlessotherwiseagreed,documentswillbetenderedagainstpayment(D/P)andthetenderwillinanycasebesubjecttotheUniformRulesforCollectionspublishedbytheInternationalChamberofCommerce.
5.5在双方约定付款必需要银行担保支持的状况下,在约定的交货日之前至少30日或者在约定的交货期限内最早日期之前至少30日,买方应按照国际商会出版的《即期担保统一规则》的规定提供一份即期银行担保,或者按照该规则或国际商会出版的《跟单信用证统一惯例》的规定提供一份备用信用证,在两种状况下,均应由一家著名的银行开出。
5.5 Totheextentthatthepartieshaveagreedthatpaymentistobebackedbyabankguarantee,theBuyeristoprovide,atleast30daysbeforetheagreeddateofdeliveryoratleast30daysbeforetheearliestdatewithintheagreeddeliveryperiod
展开阅读全文