收藏 分销(赏)

《陈情表》的全文翻译.doc

上传人:丰**** 文档编号:10060805 上传时间:2025-04-20 格式:DOC 页数:36 大小:49.04KB
下载 相关 举报
《陈情表》的全文翻译.doc_第1页
第1页 / 共36页
《陈情表》的全文翻译.doc_第2页
第2页 / 共36页
点击查看更多>>
资源描述
《陈情表》的全文翻译 原文 臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。 生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。祖母刘悯臣孤弱,躬亲扶养。 臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。 外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。 逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。 臣以供养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。 猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。臣具以表闻,辞不就职。 诏书切峻,责臣逋慢。郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。 臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃;欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。 且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀。 但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。 母、孙二人,更相为命,是以区区不能废远。臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。 乌鸟私情,愿乞终养。臣之辛劳,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。 愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。臣生当陨首,死当结草。 臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。翻译 臣子李密陈言:我因命运不好,很早就遭碰到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。 我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。我的祖母刘氏,同情我年幼丧父,便亲自扶养。 臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。孤独无靠,一直到成人自立。 既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照顾门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有和自己的身影互相慰问。 但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止离开她。到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。 臣因为供奉赡养祖母的事无人承当,辞谢不接受任命。朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。 我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。 但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。郡县长官逼迫我,督促我马上上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。 我很想奉旨为皇上奔波效劳,但祖母刘氏又早被疾病缠绕,想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被同意。我是进退维谷,十分狼狈。 我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到同情养育,况且我孤单凄苦,程度更为严重呢。况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来希图宦达,不顾惜名声节操。 现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹疑不决,有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命马上终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我的照顾,也无法度过她的余生。 祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。 我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。 希望陛下能同情我愚昧诚心,满足我微不够道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸保全她的余生。我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。 我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。出处 魏晋·李密《陈情表》扩展资料:写作背景 李密原是蜀汉后主刘禅的郎官〔官职不详〕。 三国魏元帝〔曹奂〕景元四年〔263年〕,司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝〞。 泰始三年〔267年〕,朝廷采纳怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下〞为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。 晋武帝承继汉代以来以孝治天下的策略,执行孝道,以显示自己清正廉明,同时也用孝来维持君臣关系,维持社会的安定秩序。正因为如此,李密屡被征召。 李密则向晋武帝上此表“辞不就职〞。原文赏析 《陈情表》是写给晋武帝的,是为了达到“辞不就职〞的目的。 从这个目的出发,李密并没有把孝情一泄到底,而是用理性对感情加以克制,使它在不同的层次中,不同的前提下出现。第一段先写自己与祖母刘的特别关系和特别命运,抒发对祖母的孝情,“臣侍汤药,未曾废离。〞 如果从这种孝情继续写下。 2.陈情表 全文翻译 臣子李密陈言:臣子因命运不好,小时候就遭碰到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。经过了四年,舅舅又逼迫母亲改了嫁。我的奶奶刘氏,同情我从小丧父又多病消瘦,便亲自对我加以扶养。臣子小的时候经常有病,九岁时还不会走路。孤独无靠,一直到成家立业。既没有叔叔伯伯,也没有哥哥弟弟,门庭衰微福气少,直到很晚才有了儿子。在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照管门户的僮仆。孤孤单单地自己生活,天天只有自己的身体和影子互相安慰。而祖母刘氏很早就疾病缠身,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开过她。 到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。前些时候太守逵,推举臣下为孝廉,后来刺史荣又推举臣下为秀才。臣下因为没有人照顾我祖母,就都推辞掉了,没有遵命。朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为洗马。像我这样出身微贱地位卑下的人,能够去服待太子,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意怠慢。郡县长官督促我马上上路;州官登门督促,十万火急,刻不容缓。我很想遵从皇上的旨意马上为国奔波效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉又不见准许。我是进退维谷,境况十分狼狈。 我想圣朝是以孝道来治理天下的,凡是故旧老人,尚且还受到怜惜养育,何况我的孤苦程度更为严重呢?而且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,历任郎中和尚书郎,本来图的就是仕途通达,无意以名誉节操来炫耀。现在我是一个低贱的亡国俘虏,实在卑微到不值一提,承蒙得到提拔,而且恩命十分优厚,怎敢犹疑不决另有所图呢?但是只因为祖母刘氏已是西山落日的样子,气息微弱,生命垂危,朝不保夕。臣下我如果没有祖母,是活不到今天的;祖母如果没有我的照顾,也无法度过她的余生。我们祖孙二人,互相依靠,相濡以沫,正是因为这些我的内心实在是不忍离开祖母而远行。 臣下我今年四十四岁了,祖母今年九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。我怀着乌鸦反哺的私情,企求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。希望陛下能同情我愚昧至诚的心,满足臣下我一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。我活着当以牺牲生命,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表以求闻达。 3.陈情表 原文和翻译 原文臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。 生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。祖母刘悯臣孤弱,躬亲扶养。 臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。 外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。 逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。 臣以供养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。 猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。臣具以表闻,辞不就职。 诏书切峻,责臣逋慢。郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。 臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃;欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。 且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀。 但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。 母、孙二人,更相为命,是以区区不能废远。臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。 乌鸟私情,愿乞终养。臣之辛劳,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。 愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。臣生当陨首,死当结草。 臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。翻译臣子李密陈言:我因命运不好,很早就遭碰到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。 我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。我的祖母刘氏,同情我年幼丧父,便亲自扶养。 臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。孤独无靠,一直到成人自立。 既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照顾门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有和自己的身影互相慰问。 但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止离开她。到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。 臣因为供奉赡养祖母的事无人承当,辞谢不接受任命。朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。 我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。 但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。郡县长官逼迫我,督促我马上上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。 我很想奉旨为皇上奔波效劳,但祖母刘氏又早被疾病缠绕,想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被同意。我是进退维谷,十分狼狈。 我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到同情养育,况且我孤单凄苦,程度更为严重呢。况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来希图宦达,不顾惜名声节操。 现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹疑不决,有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命马上终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我的照顾,也无法度过她的余生。 祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。 我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。 希望陛下能同情我愚昧诚心,满足我微不够道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸保全她的余生。我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。 我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。出处魏晋·李密《陈情表》扩展资料:写作背景李密原是蜀汉后主刘禅的郎官〔官职不详〕。 三国魏元帝〔曹奂〕景元四年〔263年〕,司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝〞。 泰始三年〔267年〕,朝廷采纳怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下〞为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。 晋武帝承继汉代以来以孝治天下的策略,执行孝道,以显示自己清正廉明,同时也用孝来维持君臣关系,维持社会的安定秩序。正因为如此,李密屡被征召。 李密则向晋武帝上此表“辞不就职〞。原文赏析《陈情表》是写给晋武帝的,是为了达到“辞不就职〞的目的。 从这个目的出发,李密并没有把孝情一泄到底,而是用理性对感情加以克制,使它在不同的层次中,不同的前提下出现。第一段先写自己与祖母刘的特别关系和特别命运,抒发对祖母的孝情,“臣侍汤药,未曾废离。〞 如果从这种孝情继续写下去。 译文 臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭碰到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。 我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。我的祖母刘氏,同情我年幼丧父,便亲自扶养。 臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。孤独无靠,一直到成人自立。 既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照顾门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子互相安慰。 但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止离开她。 到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。 先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。臣因为供奉赡养祖母的事无人承当,辞谢不接受任命。 朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。 我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。 郡县长官督促我马上上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。我很想奉旨为皇上奔波效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被同意。 我是进退维谷,十分狼狈。 我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到同情养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。 况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹疑不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命马上终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。 我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我的照顾,也无法度过她的余生。祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。 我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。 我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。希望陛下能同情我的诚心,满足我微不够道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。 我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。 解释“表〞是一种文体,是古代奏章的一种,是臣下对君王指陈时事、直言规劝抑或使之改正错误的文体。【臣以险衅,夙遭闵凶】以:因险衅〔xiǎnxìn〕:凶险祸患〔这里指命运不好〕。 险,困难,祸患;衅,灾祸夙:早时, 这里指年幼的时候。闵:通“悯〞,指可忧患的事〔多指疾病死丧〕凶:这里指他家中不幸的事【慈父见背】见背:背离我,离我而去。 这是死的委婉说法。指弃我而死去。 【行年四岁,舅夺母志】行年:经历的年岁舅夺母志:舅舅强行改变母亲想要守节的志愿。这是母亲改嫁的委婉说法【祖母刘悯臣孤弱,躬亲扶养】悯:同情。 苏教版作“愍〞。躬亲:亲自【至于成立】至于:直到。 于:介词,引出对象成立: 成人自立【终鲜兄弟】终:又;鲜:少,这里指“无〞的意思【门衰祚薄,晚有儿息】门:家门。门衰祚薄:家门衰微,福分浅薄;祚〔zuò〕:福分儿息:同子息、生子;息:亲生子女。 又如:息子〔亲生儿子〕;息女〔亲生女儿〕;息男〔亲生儿子〕【外无期功强近之亲】。 臣子李密陈言:臣子因命运不好,小时候就遭碰到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。 经过了四年,舅舅又逼迫母亲改了嫁。我的奶奶刘氏,同情我从小丧父又多病消瘦,便亲自对我加以扶养。 臣子小的时候经常有病,九岁时还不会走路。孤独无靠,一直到成家立业。 既没有叔叔伯伯,也没有哥哥弟弟,门庭衰微福气少,直到很晚才有了儿子。在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照管门户的僮仆。 孤孤单单地自己生活,天天只有自己的身体和影子互相安慰。而祖母刘氏很早就疾病缠身,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开过她。 到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。前些时候太守逵,推举臣下为孝廉,后来刺史荣又推举臣下为秀才。 臣下因为没有人照顾我祖母,就都推辞掉了,没有遵命。朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为洗马。 像我这样出身微贱地位卑下的人,能够去服待太子,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。 但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意怠慢。郡县长官督促我马上上路;州官登门督促,十万火急,刻不容缓。 我很想遵从皇上的旨意马上为国奔波效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉又不见准许。我是进退维谷,境况十分狼狈。 我想圣朝是以孝道来治理天下的,凡是故旧老人,尚且还受到怜惜养育,何况我的孤苦程度更为严重呢?而且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,历任郎中和尚书郎,本来图的就是仕途通达,无意以名誉节操来炫耀。现在我是一个低贱的亡国俘虏,实在卑微到不值一提,承蒙得到提拔,而且恩命十分优厚,怎敢犹疑不决另有所图呢?但是只因为祖母刘氏已是西山落日的样子,气息微弱,生命垂危,朝不保夕。 臣下我如果没有祖母,是活不到今天的;祖母如果没有我的照顾,也无法度过她的余生。我们祖孙二人,互相依靠,相濡以沫,正是因为这些我的内心实在是不忍离开祖母而远行。 臣下我今年四十四岁了,祖母今年九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。我怀着乌鸦反哺的私情,企求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。 我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。希望陛下能同情我愚昧至诚的心,满足臣下我一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。 我活着当以牺牲生命,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表以求闻达。 原文 臣密言:臣以险衅〔xìn〕,夙〔sù〕遭闵〔mǐn〕凶。 生孩六月,慈父见背;行〔xíng〕年四岁,舅夺母志。祖母刘悯〔mǐn〕臣孤弱,躬亲扶养。 臣少〔shào〕多疾病,九岁不行〔xíng〕,零丁孤苦,至于成立。既无伯叔,终鲜〔xiǎn〕兄弟;门衰祚〔zuò〕薄,晚有儿息。 外无期〔jī〕功强〔qiǎng〕近之亲,内无应门五尺之僮〔tóng〕。茕茕〔qióng〕孑〔jié〕立,形影相吊。 而刘夙婴疾病,常在床蓐〔rù〕;臣侍汤药,未曾废离。 逮〔dài〕奉圣朝,沐浴清化。 前太守臣逵〔kuí〕察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。臣以供养无主,辞不赴命。 诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗〔xiǎn〕马。猥〔wěi〕以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。 臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋〔bū〕慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。 臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃〔dǔ〕;欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。 伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜〔jīn〕育,况臣孤苦,特为尤甚。 且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦〔huàn〕达,不矜名节。今臣亡国贱俘,至微至陋。 过蒙拔擢〔zhuó〕,宠命优渥〔wò〕,岂敢盘桓〔huán〕,有所希冀〔jì〕。但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。 臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。母孙二人,更〔gēng〕相为命,是以区区不能废远。 臣密今年四十有〔yòu〕四,祖母刘今年九十有〔yòu〕六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。乌鸟私情,愿乞终养。 臣之辛劳,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土实所共鉴。愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。 臣生当陨首,死当结草。臣不胜〔shēng〕犬马怖惧之情,谨拜表以闻。 解释 【臣以险衅,夙遭闵凶】 以:因 险衅〔xiǎnxìn〕:凶险祸患〔这里指命运不好〕。 险,困难,坎坷;衅,灾祸 夙:早时, 这里指年幼的时候。 闵:通“悯〞,指可忧患的事〔多指疾病死丧〕 凶:这里指他家中不幸的事 【慈父见背】 见背:背离我,离我而去。这是死的委婉说法。 指弃我而死去。 【行年四岁,舅夺母志】 行年:经历的年岁 舅夺母志:舅舅强行改变母亲想要守节的志愿。 这是母亲改嫁的委婉说法 【臣孤弱,躬亲扶养】 悯:同情。 躬亲:亲自 【至于成立】 至于:直到。 至:达到。 于:介词,引出对象 成立: 成人自立 【终鲜兄弟】 终:又; 鲜:少,这里指“无〞的意思 【门衰祚薄,晚有儿息】 门衰祚薄:家门衰微,福分浅薄;祚〔zuò〕:福分 儿息:同子息、生子;息:亲生子女。 又如:息子〔亲生儿子〕;息女〔亲生女儿〕;息男〔亲生儿子〕 【外无期功强近之亲】 期:满一周年。 功:服丧九月为大功,服丧五月为小功。 这都指关系比较近的亲属。“期功〞意为“穿一周年孝服的人〞。 强近:勉强算是接近的 【内无应门,五尺之僮】 应门:照顾门户。 五尺之僮:五尺高的小孩。 僮:童仆 【茕茕孑立,形影相吊】 茕茕:孤单的样子 孑:孤单 吊:安慰 【臣侍汤药,未曾废离】 废:停止服侍 离:离开 【夙婴疾病,常在床蓐】 婴:缠绕,这里指疾病缠身 蓐:通“褥〞,垫子 【逮奉圣朝,沐浴清化】 逮:及,到 奉:承奉 圣朝:指晋朝 沐浴清化:恭维之辞,指蒙受清平的政治教化 【前太守臣逵察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才】 察:视察和推举 孝廉:汉代以来选拔人才的一种察举科目,即每年由地方官视察当地的人物,向朝廷推举孝顺父母、品行廉洁的人出来做官 举:推举 秀才:汉代以来选拔人才的一种察举科目。这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才〞含义不同。 【拜臣郎中】 拜:授予官职 郎中:尚书省的属官 【寻蒙国恩,除臣洗马】 寻:不久 除:拜官受职 洗马:即太子冼马,太子的侍从官 【猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报】 猥:自谦之词,犹“鄙〞 微贱:卑微低贱 当:担任 东宫:指太子,因太子居住在东宫,这里是借代 陨首:指杀身。陨,落 【诏书切峻,责臣逋慢】 切峻:急切而严厉 逋慢:有意回避,怠慢上命。 逋:逃脱 慢:怠慢,轻慢。 【急于星火】 急于星火:于星火急。 于:比 星火:流星的光 比流星的坠落还要急。指催逼的十分紧迫。 【刘病日笃】 笃:病重,繁重 日:一天比一天 【实为狼狈】 狼狈:形容进退维谷的情形 【欲苟殉私情,则告诉不许】 苟:姑且 告诉不许:申诉不被同意,告诉:申诉〔苦衷〕 【伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育】 伏惟:俯状考量。古时下级对上级表示恭敬的词语,奏疏和书信里常用。 故老:年老而德高的旧臣 矜育:怜惜养育 【且臣少仕伪朝】 伪朝:蔑称,指被消亡蜀朝 【历职郎署,本图宦达,不矜名节】 历职:连续任职 郎署:郎官的衙署。李密在蜀国曾任郎中和尚书郎。 署:官署,衙门 宦达:官职显达。宦,做官;达,显贵 不矜:不看重。 矜,自夸 【过蒙拔擢,宠命优渥〔南朝《文选》加〕,岂敢盘桓,有所希冀】 拔擢〔zhuó〕:提拔 。 7.[陈情表]的完整文章和翻译 臣密言:臣以险衅〔xìn〕,夙〔sù〕遭闵〔mǐn〕凶。 生孩六月,慈父见背;行〔xíng〕年四岁,舅夺母志。祖母刘悯〔mǐn〕臣孤弱,躬亲扶养。 臣少〔shào〕多疾病,九岁不行〔xíng〕,零丁孤苦,至于成立。既无伯叔,终鲜〔xiǎn〕兄弟。 门衰祚〔zuò〕薄,晚有儿息。外无期〔jī〕功强〔qiǎng〕近之亲,内无应门五尺之僮〔tóng〕。 茕茕〔qióng〕孑〔jié〕立,形影相吊。而刘夙婴疾病,常在床蓐〔rù〕;臣侍汤药,未曾废离。 逮〔dài〕奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。 臣以供养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中。 寻蒙国恩,除臣洗〔xiǎn〕马。猥[wěi] 以微贱,当侍东宫。 非臣陨首所能上报。臣具以表闻,辞不就职。 诏书切峻,责臣逋〔bū〕慢。郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。 臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃〔dǔ〕;欲苟顺私情,则告诉不许。臣之进退,实为狼狈。 伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜〔jīn〕育,况臣孤苦,特为尤甚。且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。 今臣亡国贱俘,至微至陋。过蒙拔擢〔zhuó〕,宠命优渥〔wò〕,岂敢盘桓,有所希冀。 但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。 母、孙二人,更〔gēng〕相为命,是以区区不能废远。 臣密今年四十有〔yòu〕四,祖母今年九十有〔yòu〕六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。 乌鸟私情,愿乞终养。臣之辛劳,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土实所共鉴。 愿陛下矜悯愚诚,听臣微志。庶刘侥幸,保卒余年。 臣生当陨首,死当结草。臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。 【译文】 臣子李密陈言:臣子因命运不好,小时候就遭碰到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。经过了四年,舅父逼母亲改嫁。 我的奶奶刘氏,同情我从小丧父又多病消瘦,便亲自对我加以扶养。臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。 孤独无靠,一直到成人自立。既没有叔叔伯伯,又没有兄弟,门庭衰微而福分浅薄,直到很晚才有儿子。 在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照顾门户的童仆。生活孤单没有依靠,天天只有自己的身体和影子互相安慰。 但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。 到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。 前任太守逵,视察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀的人才。臣下因为没有人照顾我祖母,就都推辞掉了,没有遵命。 朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。 我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。 郡县长官督促我马上上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。我很想遵从皇上的旨意马上为国奔波效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但申诉不被同意。 我是进退维谷,境况十分狼狈。 我想晋朝是以孝道来治理天下的,凡是旧臣,尚且还受到怜惜养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。 而且我年轻的时候曾经做过伪蜀汉的官,历任郎中和尚书郎,本来图的就是仕途通达,并不顾惜名声节操。现在我是一个低贱的亡国俘虏,实在卑微到不值一提,被过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹疑不决另有所图呢?但是只因为祖母刘氏已是西山落日的样子,气息微弱,生命垂危,朝不保夕。 臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照顾,也无法度过她的余生。我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能因为自己的私爱,停止侍养祖母而远离。 臣下我今年四十四岁了,祖母今年九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。 我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。希望陛下能同情我愚昧诚心,请同意我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。 我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表以求闻达。 李密,一名虔,字令伯〔224—287年〕,西晋犍为武阳〔今四川彭山〕人。晋初散文家。 李密的祖父李光,曾任朱提太守。李密从小境遇不佳,出生六个月就死了父亲,四岁时舅父又强迫母亲何氏改嫁。 他是在祖母刘氏的扶养下长大成人的。李密以孝敬祖母而闻名。 据《晋书。李密传》说:祖母有疾,他痛哭流涕,夜不解衣,侍其基右。 膳食、汤药、必亲自口尝然后进献。李密幼时体弱多病,甚好学,师事谯周,博览五经,尤精《春秋左氏传》,以文学见长。 年轻时,曾任蜀汉尚书郎。晋灭蜀后,征西将军邓艾敬慕他的才能,请他担任主簿。 李密以奉养年迈祖母为由,谢绝了邓艾的聘请。泰始三年〔267年〕晋武帝立太子,慕李。 8.语文必修五《陈情表》原文及翻译 臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭碰到了不幸,刚出生六个月,我父亲就去世了。 年龄到了四岁,舅父强迫母亲改变了守节的志向。我的祖母刘氏,同情我孤独困苦,便亲自扶养。 臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。孤独无靠,一直到成人自立。 既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照顾门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子互相安慰。 但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。 到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。 前任太守逵,察举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。臣下因为供奉赡养祖母的事无人承当,辞谢不接受任命。 朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。 我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。 郡县长官督促我马上上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。我很想奉旨为皇上奔波效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被同意。 我是进退维谷,十分狼狈。 我伏地考量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到同情养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。 况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹疑不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命马上终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。 我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照顾,也无法度过她的余生。祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不愿停止侍养祖母而远离。 我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。 我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。希望陛下能同情我愚昧诚心,满足我微不够道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。 我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。 一、译文:臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭碰到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。 经过了四年,舅父逼母亲改嫁。我的祖母刘氏,同情我从小丧父,便亲自对我加以扶养。 臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。孤独无靠,一直到成人自立。 既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照顾门户的童仆。 生活孤单没有依靠,天天只有自己的身体和影子互相安慰。但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。 到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。前任太守逵,视察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。 臣下因为供奉赡养祖母的事无人承当,辞谢不接受任命。朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。 像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。 但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。郡县长官督促我马上上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。 我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被同意。我是进退维谷,十分狼狈。 我俯伏考量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到同情养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。 现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹疑不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命马上终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照顾,也无法度过她的余生。 我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。 我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。 希望陛下能同情我愚昧诚心,请同意我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。 臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。二、原文 臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。 生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。祖母刘愍臣孤弱,躬亲扶养。 臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。 外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废
展开阅读全文

开通  VIP会员、SVIP会员  优惠大
下载10份以上建议开通VIP会员
下载20份以上建议开通SVIP会员


开通VIP      成为共赢上传
相似文档                                   自信AI助手自信AI助手

当前位置:首页 > 教育专区 > 其他

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2025 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4009-655-100  投诉/维权电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服