ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:14 ,大小:40.54KB ,
资源ID:9913491      下载积分:8 金币
快捷注册下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/9913491.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请

   平台协调中心        【在线客服】        免费申请共赢上传

权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

注意事项

本文(2025年常见招投标中英文对照汇总.doc)为本站上传会员【快乐****生活】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

2025年常见招投标中英文对照汇总.doc

1、标的物 Subject matter 招标通告 call for bid 招标告知 tender notice 招标文献 bid documents 招标条件 general conditions of tender 招标截止日期 date of the closing of tender 招标方 tenderer 投标 submission of tenders 投标方,投标商tenderer, bidder 投标邀请书 Invitation to Bid 投标押金,押标金 Bid Bond 投标文献 tender documents 做标,编标 work out

2、tender documents 投标书 Form of Tender 投标评定 evaluation of bids 乐意/不乐意参加投标 be wi11ing/unwilling to participate in the bid 我们拟参加……的投标。We wish to tender fro… 我们同意恪守以上规定的投标条款。 We agree to abide by the conditions of Tender specified above. 资格预审 prequalification 询价 inquiry 询价请求,询价单 Requisition for

3、Inquiry 报价 quotation 报价表格 Form of Quotation 提交报价 submission of quotation 升价,提价 escalation 不适宜的(如用电话)或不负责任的报价将被拒收。An inadequate. by telephone) or unresponsive quotation may be reason for rejecting the quotation 标底 base price limit on bids 报标 bid quotation 评标 evaluation of tender 议标 tender di

4、scussion 决标 tender decision 开标 bid opening 中标 has/have won the bidding in … 中标者 the winning/successful bidder, the successful tenderer 未中标者 the unsuccessful tenderer 中标函 Letter of Acceptance Tender Invitation (excerpts) 1. 投标书Tender 投标人应完整地填写招标文献中提供的商务投标书、技术投标书、投标一览表和投标报价表(涉及投标报价汇总表和分项报价表)

5、价格表(表中项目除价格数字外都要填写)及报价阐明三份(一正二副)和投标人银行保函应分别单独密封,随投标文献一同递交。Among the tender documents, tenderers shall fill out completely the Business Tender, Technical Tender, Tender List and Tender Quotation. The Quotation (all items in the Quotation shall be filled out except for the prices) and three copies (o

6、ne Original and two Duplicates) of the Instructions to Quotations as well as the letter of guarantee from the bank of tenderers must be sealed separately, and be submitted together with the tender documents. 在投标文献澄清后提交的附件6价格表部分正、副本应用信封单独密封,封面上注明项目名称、招标编号、投标人名址、“正本”“副本”字样及“分项价格”和“保密”字样。同时提供单独密

7、封的价格表电子版本一份(WORD格式)。The Attachment 6 to be submitted after the tender documents have been clarified the Original and Duplicate copies of the Quotation must be sealed separately in different envelops, on which the item names, tender codes, tenderer addresses, words of ‘Original’, ‘Duplicate’ and ‘Ite

8、m Price’ and ‘Confidential’ must be written. An e-version of the Quotation (in WORD format) that is separately sealed must be furnished at the same time. 2. 投标报价Tender Offers 投标人应在投标报价汇总表和投标分项报价表上标明本合同拟提供货品的单价(如合用)和总价。On the tender offer summary sheet and the item tender offer sheets, tenderers sh

9、all indicate clearly the unit price (if applicable) and the total price of the goods planned to be provided according to the Contract. 投标分项报价表上的价格应按下列方式分开填写:Prices on the item tender offer sheet shall be filled out in the following manner: 11.2.1从中华人民共和国提供的货品:Goods provided from the People’s Repub

10、lic of China: 1) 货品交到现场价,涉及出厂价(含增值税),工厂至现场的运输费、保险费和随着货品交运的有关费用,其它杂费。Price of delivering goods to the site, inclusive of the EXW (inclusive of VAT), transportation cost from factory to site, insurance premium, costs generated because of the delivery of goods, as well as other incidental expenses. 2

11、) 技术服务及培训的费用Cost for technical services and trainings 本项涉及:This item includes: A)卖方人员技术服务费用:Cost for technical service provided by the Seller’s personnel: 项目现场安装指导、调试、检查等费用Expenses for on-site installation instruction, debugging, and inspection B)对买方人员的培训费用Expenses for training the personnel of

12、the Buyer 3) 投标人应在投标价格表中报出技术规范中所列的随机备品配件、专用工具及仪器的单价。这些货品的价格应涉及在投标总价中,评标时计入该费用。In the tender price sheet, tenderers shall include the unit prices of the attached parts and components, special tools and instrumentations that are listed in the Technical Specifications. The price of these goods shall b

13、e included into the tender sum, and shall be deliberated at the tender evaluation. 4) 投标人应将满足设备正常运行的推荐性三年备品配件单独列出并报出单价。这部分货品由业主选择购置,其费用评标时供招标机构参考。Tenderers shall list separately parts and components that satisfy the recommended three years’ normal operation, and quote their prices. The owner has t

14、he option to purchase these goods, and their expenses will be referred to at the tender evaluation. 从中华人民共和国境外提供的货品:Goods provided outside the People’s Republic of China: 1) 中国上海港CIF班轮条件(该价格包含设备和文献的包装费用以及在目的港的卸货费用),报价时投标人能够从中华人民共和国或买方同意的其它合格来源国获得保险服务。Shanghai CIF berth terms (the price is inclusiv

15、e of the packaging cost of equipments and documents, as well as unloading expenses in the destination). When offering, tenders may obtain insurance services from an eligible country of origin that is to the satisfaction of the People’s Republic of China or the Buyer. 2) 技术服务和培训的费用Expenses for techn

16、ical services and trainings 本项涉及:This item includes: A)卖方人员技术服务费用:项目现场安装指导、调试、检查等费用Expenses for technical services provided by the Seller: costs for on-site project installation instruction, debugging, and testing B)对买方人员的培训费用Training expenses for the Buyer 上述A)、B)二条仅指卖方本身的费用,不涉及买方人员的出国所需费用。The

17、above A) and B) clauses refer to the expenses of the Seller itself and do not include the cost for Buyer’s personnel for traveling abroad. 投标人须在投标分项报价表后单列、报出买方人员出国参加设计联系会、工厂检查和买方人员在国外接受卖方培训的人日费用。以上三项单列的费用,供买方在订立合同时参考,不涉及在投标总报价中,目的是为方便买方对最后合同价的构成进行选择和比较,这并不限制买方采用任何一种报价或几个报价组合而订立合同的权力。Tenderers shall

18、 list and offer separately after the item tender offer sheet the cost per person per day for Buyer’s personnel to attend designing communication meetings and factory inspection outside China and to receive trainings from Seller outside China. Expenses of the above three items will serve as reference

19、s for Buyer when the Contract is signed, but will not be included into the tender sum. It is to make it convenient for Buyer to compare and choose from the combinations of the final contract price. It does not restrict the rights of Buyer to choose one quotation or the combination of several quotati

20、ons to sign the Contract. 3) 投标人应在投标价格表中报出技术规范中所列的必备的备品配件、专用工具及仪器的单价。这些货品的价格应涉及在投标总价中,评标时计入该费用。In the tender price sheet, tenderers shall list the unit price of the required parts, components, special tools and instrumentations that are listed in the Technical Specifications. The prices of these go

21、ods shall be included in the tender sum for tender evaluation. 4) 投标人应将满足设备正常运行的推荐性三年备品配件单独列出并报出单价。这部分货品由业主选择购置,其费用评标时供招标机构参考。Tenderers shall list and quote separately parts and components that satisfy the three years’ recommended normal operation. The owner has the option to purchase these goods,

22、the price of which will serve as reference for Tenderee at tender evaluation. 出厂价(EXW)、到岸价(CIF)和“运费、保险付至……”价(CIP) 等术语。应根据巴黎国际商会二OOO版本的《国际贸易术语解释通则》(Incoterms )的规定来解释。Ex works (EXW), CIF, ‘carriage and insurance paid to’ (CIP) and other technical terms shall be construed according to the Paris versi

23、on of International Chamber of Commerce Terms (Incoterms ). 投标人根据本须知第条的规定将投标价分成几部分,只是为了方便招标机构和买方对投标文献进行比较,并不限制买方以上述任何条件订立合同的权力。According to Clause of the Notice, tenderers shall divide the tender price into several parts, the sole objective of which is to make it convenient for Tenderee and Buyer

24、to compare the tender documents, but will not restrict Buyer’s rights to conclude the Contract according to any of the above terms. 投标人所报的投标价在合同执行期过程中是固定不变的,不得以任何理由予以变更。根据本须知第24条的规定,以可调节的价格提交的投标文献将作为非响应性投标而予以回绝。A tender price offered by a tenderer shall remain unchanged during the performance of th

25、e Contract, but shall not be modified because of any reasons. According to Clause 24 of the Notice, tender documents containing any adjustable prices will be rejected as non-responsive tenders. 3. 投标货币Tender Currency 投标人提供的货品和服务用美元货币报价。Goods and services to be provided by tenderers shall be quote

26、d in the currency of US dollar. 4. 投标确保金Tender bond 投标人应提交金额为不少于投标报价总价2%的投标确保金,并作为其投标的一部分。Tenderers shall submit a tender bond that is no less than 2% of the total sum of the tender offer. It shall be part of the tender. 投标确保金是为了保护招标机构和买方免遭因投标人的行为而蒙受损失。招标机构和买方在因投标人的行为受到损害时可根据本须知第条的规定没收投标人的投标确保金。T

27、ender bond is designed to protect Tenderee and Buyer from losses because of any actions of tenderers. In case Tenderee and Buyer suffers any losses because of any actions of tenderers, the tender bond will be confiscated according to Clause of the Notice. 投标确保金应用投标货币并采用下列形式:The tender bond shall b

28、e in the tender currency and shall be in the following form: 由一家在中华人民共和国国内或国外信誉好的银行用招标文献提供的格式或招标机构接受的其它格式出具的银行保函、不可撤销的备用信用证,其使用期应超出投标使用期三十(30)天;A bank that enjoys good reputation in or outside the People’s Republic of China issues a letter of guarantee and an irrevocable stand-by letter of credit i

29、n the form provided by the tender invitation documents or in a form that is acceptable to Tenderee, the valid period being thirty (30) days more than the valid period of the tender; 凡没有根据本须知第和条的规定随附投标确保金的投标,应按本须知第24条的规定视为非响应性投标予以回绝。Tenders to which a tender bond is not attached according to Clause

30、 and of the Notice shall be rejected as non-responsive tenders according to Clause 24 of the Notice. 未中标的投标人的投标确保金,将尽速并不晚于按照本须知第16条规定的投标使用期满后三十(30)天原额退还投标人。Tender bonds of tenderers who fail in the tender will be returned to tenders in full amount as soon as possible and no later than thirty (30)

31、days after the expiration of the valid period of the tender as provided in Clause 16 of the Notice. 中标人的投标确保金,在中标人按本须知第34条规定订立合同并按本须知第35条规定交纳了履约确保金后予以退还。The tender bond of the successful tenderer will be returned after the tenderer signs the Contract according to Clause 34 of the Notice and submit

32、s the performance bond according to Clause 35 of the Notice. 下列任何状况发生时,投标确保金将被没收:Tender bond will be confiscated in case: 1)投标人在招标文献中规定的投标使用期内撤回其投标;或Tenderers withdraw their tenders within the valid period of the tender as provided in the tender invitation documents; or 2)中标人在规定时限内未能根据本须知第34条规定订立

33、合同;或The successful tenderer fails to sign the Contract within the prescribed period according to Clause 34 of the Notice; or 3)中标人在规定时限内未能根据按投标人须知第35条规定提交履约确保金。The successful tenderer fails to submit the performance bond within the prescribed period according to Clause 35 of the Notice. 5. 投标使用期Va

34、lid period of tender 根据本须知第19条规定,投标应在规定的开标后来的180天内保持有效。投标使用期不满足规定的投标将被视为非响应性投标而予以回绝。According to Clause 19 of the Notice, a tender remains valid within the 180 days after the prescribed tender opening date. Tenders with an ineligible valid period shall be rejected as non-responsive tenders. 1.因买方的

35、便利而终止合同Termination of Contract for Buyer’s Convenience 买方可在任何时候出于本身的便利向卖方发出书面告知全部或部分终止合同,终止告知应明确该终止合同是出于买方的便利,并明确合同终止的程度,以及终止的生效日期。Buyer may send a written notice to Seller at any time for its own convenience to terminate all or part of the Contract. The termination notice shall indicate clearly th

36、at it is for Buyer’s convenience that the Contract is terminated, the scale to which the Contract is terminated, as well as the effective date of the termination. 对卖方在收到终止告知后三十(30)天内已完毕并准备装运的货品,买方应按原合同价格和条款予以接受,对于剩余的货品,买方可:Buyer shall receive according to the original contract price and terms goods

37、 that Seller has completed and prepared for shipping within thirty (30) days after it receives the termination notice. For the rest of goods, Buyer may: 1)仅对部分货品按照原来的合同价格和条款予以接受;或Accept only part of goods according to the original contract price and terms; or 2)取消对所剩货品的采购,并按双方商定的金额向卖方支付部分完毕的货品和服务以

38、及卖方以前已采购的材料和部件的费用。Cancel the purchase to the remained goods, and pay Seller the amount agreed by both parties for part of the goods and services completed as well as materials and parts Seller has purchased. 2. 争端的解决Dispute Settlement 合同实施或与合同有关的一切争端应通过双方协商解决。如果协商开始后60天还不能解决,争端应提交仲裁。Both parties s

39、hall aim to settle any disputes concerning the Contract or the execution of the Contract through consultation. In case any dispute cannot be settled within 60 days after the consultation begins, it shall be brought to arbitration. 仲裁应由中国国际经济贸易仲裁委员会(CIETAC)按其仲裁规则和程序在北京或中国的其它地点进行。除非双方另行同意,仲裁的官方语言应为英语

40、Arbitration shall be held in Beijing or some other place within China by China International Economic and Trade Arbitration Committee (CIETAC) according to its arbitration rules and procedures. Except where both sides otherwise agree, the official language for arbitration shall be English. 仲裁裁决应为最

41、后裁决,对双方均含有约束力。The arbitration award shall be final and has legal binding forces to both sides. 仲裁费除仲裁机关另有裁决外均应由败诉方负担。The cost for arbitration shall be borne by the losing party if it is not otherwise ruled by the arbitration authority. 在仲裁期间,除正在进行仲裁的部分外,本合同其它部分应继续执行。During arbitration, except for

42、the parts of the Contract that is under arbitration, other parts of the Contract shall continue to rule. 3. 合同语言Contract languages 除非双方另行同意,本合同语言为中文和英文,以中文为准。双方交换的与合同有关的信函应用合同语言书写。Except where both sides otherwise agree, the Contract languages shall be Chinese and English, and the Chinese version

43、shall prevail. Correspondences between both sides concerning the Contract shall be written in the Contract languages. 4. 合使用方法律Applicable law 本合同应按照中华人民共和国的法律进行解释。The Contract shall be construed according to laws of the People’s Republic of China *****正式的使用方法是: 招标文献:Invitation for Bidding Documents/Proposal 投标文献:Bidding Documents/Proposal

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2025 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服