ImageVerifierCode 换一换
格式:PPTX , 页数:15 ,大小:2.07MB ,
资源ID:956851      下载积分:10 金币
验证码下载
登录下载
邮箱/手机:
验证码: 获取验证码
温馨提示:
支付成功后,系统会自动生成账号(用户名为邮箱或者手机号,密码是验证码),方便下次登录下载和查询订单;
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/956851.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  
声明  |  会员权益     获赠5币     写作写作

1、填表:    下载求助     索取发票    退款申请
2、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
3、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
4、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
5、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【可****】。
6、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
7、本文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【可****】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。

注意事项

本文(英汉语言对比有动物名词的英汉谚语.pptx)为本站上传会员【可****】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4008-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

英汉语言对比有动物名词的英汉谚语.pptx

1、2024/4/8 周一红河学院 英汉语言对比 英汉语言对比英汉语言对比 有动物名词的英汉谚语有动物名词的英汉谚语2024/4/8 周一对比含有动物名词的英汉谚语n现在,我们先以英文中“dog(狗狗)”一词所构成的谚语为例,再结合我国相应的谚语加以比较,来学习谚语,使同学们全面理解,正确使用。2024/4/8 周一n Every dog has its day.(又作All dogs have their days.)人人皆有得意时人人皆有得意时。n这里的day,是指opportunities,即成功的机会,而dog则泛指那些地位低下,似乎没有出息的人。“士别三日,当刮目士别三日,当刮目相看相看

2、”,落魄的人若发奋图强,总会有出头之日。neg:Do you know which proverb means“A time of good fortune comes at least once to everyone”?n Yes.Its“Every dog has its day”.2024/4/8 周一n You cant teach old dogs new tricks.n这句谚语说的是:人老了思想容易僵化,对新生事物很难接受。在汉语中也有类似的说法,如:老狗学不会新把戏老狗学不会新把戏。人老不学艺人老不学艺。老顽固难接受新事物老顽固难接受新事物。neg:Dont forget G

3、randpa is already 80.At his age,you cant expect him to do everything perfectly.You can t teach old dogs new tricks,you know.2024/4/8 周一n Dogs bark but the caravan moves on.群群犬吠不停,商旅依然行犬吠不停,商旅依然行。n这句谚语很有趣,意思是“说者自说,做者自做说者自说,做者自做”,“我行我素,人言何防我行我素,人言何防”。伟人不会因为一般人的反对而放弃自己的主张。然而当今世界,由于传播业的发展,舆论的力量大大加强,任何领袖

4、或政党都不得不借助和倚靠舆论来实施自己的纲领。所谓“得人心者得天下得人心者得天下”,讲的就是这个道理。2024/4/8 周一n这是一句很经典的谚语,也就是我们中文里说的“近朱者赤,近朱者赤,近墨者黑近墨者黑”。在这句英文谚语中体现出来的只是“近墨者黑”的一面。虽然中文里还有成语“出淤泥而出淤泥而不染不染”之说,但环境对人的影响不可小视。If you lie down with dogs,you will get up with fleas.2024/4/8 周一n如果说“Old habits die hard”可以作为一种委婉的托词来自嘲的话,那么“The dog returns to his

5、 vomit”就比上句激烈得多了。说起来有点恶心,vomit是呕吐物,俗话说“狗改不了吃屎狗改不了吃屎”,话虽是粗俗了一点,但道理都是千真万确的。neg:A week after Peter was released from prison,he was caught killing again.The dog returns to its vomit.Peter is a perfect example of that proverb.The dog returns to his vomit.2024/4/8 周一(6)Give a dog a bad name and hang him.n

6、这句谚语可以这样解释:Once a person has lost his reputation,it is difficult for him to regain it because others continue to condemn or suspect him.一朝一朝坏名声,十年洗不清;名誉一毁,坏名声,十年洗不清;名誉一毁,万难挽回。万难挽回。n人言可畏,一个人一旦恶名在外,就很难再在社会上有立锥之地。在中国文化里,“一世英名毁于一世英名毁于一日一日”无疑是一件令人扼腕叹息的憾事。古来以死以证清白者有之,不堪毁谤之辱而自赴黄泉者有之。西谚又说:He that has an ill

7、 name is half hanged.可见“名节”一词无论是东方或是西方的词典中都占据着极其重要的位置。2024/4/8 周一n人非圣贤,孰能无过人非圣贤,孰能无过。人们总会犯一些错误,也许做者无心但观者有意。有些小人,自己抱残守缺,不干实事,却挖空心思,找别人的缺点和麻烦。欲加之罪,何患无辞欲加之罪,何患无辞?(7)It is easy to find a stick to beat a dog.2024/4/8 周一n Love me,love my dog.n这句谚语的意思是:If one loves sb,one will or should love everyone and e

8、verything associated with him.爱吾及犬;爱吾及犬;爱屋及乌。爱屋及乌。n Let sleeping dogs lie.n这句谚语可以这样解释:Do not try to change a situation that could become a problem if sb interfered.我们知道,一旦惊动了睡着的狗,就会引起狗的愤怒,遭到痛苦的结果。这与中文里的“别惹事生非别惹事生非”、“别自找麻烦别自找麻烦”完全吻合。所以,若遇类似事件,我们最好Leave alone things which may cause trouble.neg:We deci

9、ded to let sleeping dogs lie and not take them to court.2024/4/8 周一n在外国语言中,赞扬“龙”的词语非常之少,且含有贬义。“Dragon”指凶暴凶暴的人,严厉的人,凶恶严格的监护人,的人,严厉的人,凶恶严格的监护人,凶恶的老妇人凶恶的老妇人(尤指很少给在其看管下姑娘自由的老妇人)等。以“dragon”组成的词组也多含贬义。如:dragons teeth:相互争斗的根源相互争斗的根源;排列或多层的楔形反坦克混凝土障碍物。the old Dragon:魔鬼:魔鬼。“Dragon(龙龙)”在中国人民的心目中占有崇高的位置,有关“龙”的

10、成语非常多,且含有褒义。如“龙跃凤鸣龙跃凤鸣”、“龙骧虎步龙骧虎步”等。除了“dog(狗)”以外,在英汉两种语言中还有很多具有其他动物名称的谚语。现选择含有几种动物名词的英汉习语进行对比。2024/4/8 周一n“Tiger(虎)”指凶凶恶的人恶的人,虎狼之徒虎狼之徒;英国人指穿制服的马夫;口语中常指比赛的劲敌。中国和东南亚国家常以paper tiger(直译为“纸老纸老虎虎”)比喻貌似强大而实质虚弱的敌人。词组ride the tiger表示过着非常不确定或危险的生活方式。Tiger(虎)2024/4/8 周一Ox(牛)n英语中涉及“ox”的表达方式则不多。用ox-eyed形容眼睛大眼睛大的

11、人的人;用短语The black ox has trod on sbs foot表示灾祸已灾祸已降临到某人头上降临到某人头上。涉及“Ox(牛)”的汉语成语很多,如“对牛弹琴对牛弹琴”、“牛蹄之涔牛蹄之涔”等。2024/4/8 周一总结语n语言是文化的载体,任何一种语言都反映了与其相应的文化。n一个民族的语言势必反映该民族的文化,中西方不同的语言决定了它们之间必然存在着交流上的障碍,即文化差异。n语言作为文化的组成部分,反映了该民族丰富多彩的文化现象。n英汉语言中都拥有大量的习语。英语习语和汉语习语是英、汉两个民族各自文化宝库中绚丽多彩的瑰宝。这些习语生动形象,寓意深刻,韵味隽永。既闪烁着智慧的光芒,也闪耀着语言艺术的光彩。2024/4/8 周一

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        获赠5币

©2010-2024 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4008-655-100  投诉/维权电话:4009-655-100

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :gzh.png    weibo.png    LOFTER.png 

客服