ImageVerifierCode 换一换
格式:PPTX , 页数:32 ,大小:487.99KB ,
资源ID:9455090      下载积分:12 金币
快捷注册下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/9455090.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请

   平台协调中心        【在线客服】        免费申请共赢上传

权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

注意事项

本文(商务英语集锦.pptx)为本站上传会员【w****g】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

商务英语集锦.pptx

1、单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,来自,中国最大的资料库下载,1,商务广告的翻译,2,商务广告的功能及类型,功能,类型:消费广告(,consumer advertising,),服务广告(,service advertising),产业广告(,industrial advertising),3,独特的设计,独特的品味。如今的“苗条”牌香烟,连价格也很“苗条”。,3,倾诉衷肠,4,Better late than the late,迟到总比丧命好,All is well that ends well.,烟蒂好,烟就好,一天一块玛斯巧克力,让

2、您工作像工作,娱乐像娱乐,柔顺如丝,5,Time for Coke,Basketball and flying Coca-Cola bottles,可乐时光,篮球和可乐飞瓶,6,7,Id Like to Buy the World a Coke,!,8,Things Go Better with Coke,”,9,Coke Adds Life,10,1993,Always Coca-Cola”,永远的可口可乐,11,Northern Lights,12,Polar Bear Swim,13,翻 译 理 论 与 实 践,广告文体的特点与翻译,14,一、广告的词汇特点,1 形容词及其比较级、最高级

3、的使用,P220,Example 1:,For the first time,theres a remarkable gel that can give your hair any look you want-,sleeker,fuller,straighter,curlier,more natural,even wet-without a drop of alcohol or oil.,一种前所未有、不同寻常的发乳问世了。它可以使您的头发随心所愿,更光滑,更丰茂,更平直,更卷曲,更自然,甚至保持湿度,却不含一滴酒精或油脂。,15,2.创造新词、怪词以引起新奇感,P221,Example 2:

4、TWOGETHER,The ultimate all inclusive one price sunkissed holiday.,两人共度一个阳光灿烂的假日,一切费用均包括在单人价格之内。,16,3.,使用缩略词和复合词(以节省广告篇幅),Example 4:,Where to leave your troubles when you fly,JAL,.,坐日航班机,一路无烦恼。,17,4,雅俗兼具,Example 5:,Moms,depend on Kool-Aid like kids depend on,moms.,妈咪依赖果乐,就像宝宝依赖妈咪一样。,18,二、广告的句法特点,1,多

5、用简单句,目的是为了醒目、易懂、易记,Example 6:,Fresh Up with seven-Up,Example 7:,Coca-cola is it.,请饮七喜,倍添精神。(饮七喜,添精神),还是可口可乐好!(可口可乐,我的选择),19,P.223,独特的设计,独特的品味。如今的“苗条”牌香烟,连价格也很“苗条”。,各种口味,不含任何脂肪和胆固醇。,20,2.,省略句多,语言凝练。,Example 9:,Youll enjoy relaxed sunny days.Warm,crystal clear lagoons.Cool,green foliage.Waterfalls.Flo

6、wers.Exotic scents.Bright blue skies.Secluded beaches.Graceful palms.Breathtaking sunsets.Soft evening breezes.And food that simply outstanding.,您会享受这阳光明媚的轻松日子。温暖、清澄的环礁湖,清凉、碧绿的树叶,瀑布,花丛,一样的芬芳,明亮的蓝天,幽静的海滩,优美的棕榈,壮丽的日落,轻柔的晚风。还有那绝妙的食物。,21,走东方,住威斯汀。,22,3,.,祈使句多,具有强烈的鼓动色彩。,Example 10:,So come into McDonald

7、s and enjoy Big Sandwich.,Example 11:,For more of America,look to us.,走进买当劳。享用三明治。,想更多了解美国,来找我们。,23,5,否定句少,即使使用否定句,也多是为了用其他商品来反衬,或从反面来突出产品的特性。,Example 12:,We would never say the new Audi 100 is the best in its class,we dont have to.,Example 13:If you cant relax here,you cant relax.,我们根本不必说新型奥迪,100,是

8、同类车中最好的。没有这个必要。,此地不能放松,无处能放松。,24,6,常用主动语态和现在时,给人一种直接感,并暗示商品的持久性和永恒性。,Example 14:,Harmony of style and performance set this new 626 apart.Qualities are at the heart of every Mazda.,式样与性能的协调一致使新型,626,与众不同。质量是马自达的核心。,25,三、广告的修辞特征,Featherwater:light as a feather,Hi-fi,Hi-Fun,Hi-Fashion,only from Sony.,M

9、y Paris in a perfume,A contemporary classic.A timeless timepiece.,法泽瓦特眼镜:轻如鸿毛,(明喻),高保真,高乐趣,高时尚,只能来自索尼。(头韵),巴黎恰在香水中(暗喻),当代的经典作;永久的记时器。(对偶),26,1.,拟人,Flowers by Interflora speak form the heart.,倾诉衷肠,Strong tractor strong farmer.,拖拉机,农民好帮手。,27,2.,双关,Ask for More.,(谐音),再来一只,我还抽摩尔。,More sun and air for yo

10、ur son and heir.,充足的阳光,清新的空气,一切都为了您的子孙后代。,Spoil yourself and not your figure.,(语义),尽情大吃,不增体重。,A deal with us means a good deal to you.,和我们做买卖意味着您做了一笔好买卖。,28,Coke refreshes you like no other can.,(语法),没有什么能像可乐那样令您神清气爽。,A Mars a day keeps you work,rest and play.,(,成语或俗语双关,),一天一块玛斯巧克力,让您工作像工作,娱乐像娱乐。,Yo

11、ull go nuts for the nuts you get in Nux.,纳克斯坚果让你爱不释口。,29,双关语的翻译,契合译法,Easier dusting by a stre-e-etch!,拉拉拉长,除尘力强。,分别表义法,The Unique Spirit of Canada.,别具风味的加拿大酒,独特的加拿大精神。,30,Im More satisfied.,摩尔香烟,我更满意。,套译法,All is well that ends well.,烟蒂好,烟就好。,Better late than the late.,迟到总比丧命好。,31,侧重译法,The driver is

12、safer when the road is dry;The road is safer when the driver is dry.,路面干燥,司机安全;司机清醒,道路安全。,补偿译法,OIC,哇!我看见了,32,总结:广告翻译中应该注意的事项:,1,首先最重要的是要表达清楚原文的意义,译文要根据广告的所宣传的产品特性遣词造句。要始终考虑广告的功能,使其在译文中得以再现。,2,其次要注意广告的文体特征,要尽可能地在译文中保留这些特殊的语体风格,包括词汇特征、句法特征和修辞特征等,但是这绝不以为着死套原文句式,一成不变,而要根据汉语的表达习惯,适当变通,做到语义明确,语言流畅,读来朗朗上口,便于深入人心,达到促销的目的。,*广告翻译中译者尤其要注意美学要素的再现,兼顾音、形、意几个重要方面,做到音美、意美和形美。,

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2025 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服