ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:5 ,大小:89.50KB ,
资源ID:9284772      下载积分:10 金币
验证码下载
登录下载
邮箱/手机:
图形码:
验证码: 获取验证码
温馨提示:
支付成功后,系统会自动生成账号(用户名为邮箱或者手机号,密码是验证码),方便下次登录下载和查询订单;
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/9284772.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请。


权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4009-655-100;投诉/维权电话:18658249818。

注意事项

本文(上海市道路名称英译导则.doc)为本站上传会员【仙人****88】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

上海市道路名称英译导则.doc

1、 上海市道路名称英译导则 1. 为确保本市道路名称英译的统一规范,根据2007年6月27日市政府第147次常务会议精神和上海市公共场所中文名称英译专家委员会的《上海市道路名称英译基本规则》,结合本市道路名称英译现状,制定本导则。 2. 通名部分应当意译,使用英语词语,具体如下: 中文名称 英文译名 英文缩写 高速公路 Expressway Expy. 高架路 Elevated Road Elevated Rd. 公路 Highway Hwy. 环路(线) Ring Road Ring Rd. 路/马路 Road Rd. 支路 Branch

2、 Road Branch Rd. 道/大道 Avenue Ave. 街/大街 Street St. 弄 Alley ———— 支弄 Branch Alley ———— 巷 Lane ———— 径 Path ———— 3. 专名部分应当音译,使用汉语拼音: 3.1按照《汉语拼音方案》和普通话语音规范准确拼写。 3.2以a、o、e开头的音节紧跟在其他音节之后,必须加隔音符号(’)。 3.3汉语拼音部分不得使用缩写形式。 3.4专名是单音节的,其通名部分先作为专名音译,再按通名意译。如: 中文名称 英文译名 英文缩写 西 街 Xiji

3、e Street Xijie St. 北大街 Beidajie Street Beidajie St. 新 路 Xinlu Road Xinlu Rd. 阔 街 Kuojie Street Kuojie St. 管 弄 Guanlong Alley ———— 4. 属性词的译法: 4.1表示同一条道路不同路段,且位于专名前的属性词应当音译,使用汉语拼音。如: 中文名称 英文译名 英文缩写 西宝兴路 Xibaoxing Road Xibaoxing Rd. 东宝兴路 Dongbaoxing Road Dongbaoxi

4、ng Rd. 4.2表示同一条道路不同路段,但位于通名前的属性词应当意译,使用英语词语。 4.2.1该类属性词中的方位词“东、南、西、北、中”,翻译时置于整个路名之前。书面形式中如需缩写,其缩写形式置于整个路名之后,并用括弧标注。如: 中文名称 英文译名 英文缩写 南京东路 East Nanjing Road Nanjing Rd.(E) 北京西路 West Beijing Road Beijing Rd.(W) 河南南路 South Henan Road Henan Rd.(S) 中山北路 North Zhongshan Road Z

5、hongshan Rd.(N) 西藏中路 Middle Xizang Road Xizang Rd.(M) 4.2.2该类属性词中的数词“一、二、三、四”,翻译时置于整个路名之后。书面形式中如需缩写,该类属性词的缩写形式也置于整个路名之后,并用括弧标注。如: 中文名称 英文译名 英文缩写 石门一路 Shimen Road Number One Shimen Rd.(No.1) 瑞金二路 Ruijin Road Number Two Ruijin Rd.(No.2) 4.2.3道路名称中如同时使用方位词和数词,翻译时,方位词置于整个路名之前、数词置

6、于整个路名之后。书面形式中如需缩写,两个属性词作为一个整体,置于整个路名之后,并用括弧标注;其中,方位词缩写使用相应的英语字母,数词缩写为阿拉伯数字,之间用“—”连接。如: 中文名称 英文译名 英文缩写 中山东一路 East Zhongshan Road Number One Zhongshan Rd.(E-1) 中山南二路 South Zhongshan Road Number Two Zhongshan Rd.(S-2) 4.3不表示同一条道路不同路段的属性词应当音译,使用汉语拼音。如: 中文名称 英文译名 中文名称 英文译名 南车站路 Na

7、nchezhan Road 豫园老街 Yuyuanlao Street 北苏州路 Beisuzhou Road 老沪闵路 Laohumin Road 共和新路 Gonghexin Road 国权后路 Guoquanhou Road 广灵四路 Guanglingsi Road 车站南路 Chezhannan Road 卫二路 Wei’er Road 航东路 Hangdong Road 5. 同名道路整治过程中添加的前缀部分,中文必须标示,英文不标示。如: 中文名称 英文译名 英文缩写 亭林Ÿ大通路 Datong Road D

8、atong Rd. 金山卫Ÿ东门路 Dongmen Road Dongmen Rd. 6. 英文译名的字母大小写可以采取以下方式: (1) 全部采用大写字母; (2) 分写的各部分首字母大写,其余小写; (3) 第一个字母大写。 7. 特例。以下路名按特例英译: 中文名称 英文译名 英文缩写 南北高架路 North -South Elevated Road N-S Elevated Rd. 内环高架路 Inner Ring Elevated Road Inner Ring Elevated Rd. 中 环 路 Middle Ring

9、 Road Middle Ring Rd. 世纪大道 Century Avenue Century Ave. 陕西北路 North Shaanxi Road Shaanxi Rd. (N) 陕西南路 South Shaanxi Road Shaanxi Rd. (S) 永兴小马路 Yongxing Byroad ———— 示 例: 中文名称 英文译名 英文缩写 沪嘉高速公路 Hujia Expressway Hujia Expy. 白陈公路 Baichen Highway Baichen Hwy. 延安高架路

10、Yan’an Elevated Road Yan’an Elevated Rd. 陆家嘴环路 Lujiazui Ring Road Lujiazui Ring Rd. 大沽路 Dagu Road Dagu Rd. 九亭中心路 Jiuting Zhongxin Road Jiuting Zhongxin Rd. 长宁支路 Changning Branch Road Changning Branch Rd. 滨江大道 Binjiang Avenue Binjiang Ave. 黄金城道 Huangjincheng Avenue

11、 Huangjincheng Ave. 北蔡大街 Beicai Street Beicai St. 安亭街 Anting Street Anting St. 蔡阳弄 Caiyang Alley ———— 梅溪支弄 Meixi Branch Alley ———— 翠环径 Cuihuan Path ———— 西藏中路 Middle Xizang Road Xizang Rd.(M) 香港路 Xianggang Road Xianggang Rd. 澳门路 Aomen Road Aomen Rd. 世纪大道 Century Avenue Century Ave. 永兴小马路 Yongxing Byroad ————

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2025 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4009-655-100  投诉/维权电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服