ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:2 ,大小:29KB ,
资源ID:9201514      下载积分:10 金币
验证码下载
登录下载
邮箱/手机:
图形码:
验证码: 获取验证码
温馨提示:
支付成功后,系统会自动生成账号(用户名为邮箱或者手机号,密码是验证码),方便下次登录下载和查询订单;
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/9201514.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请


权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4009-655-100;投诉/维权电话:18658249818。

注意事项

本文(天津翻译专修学院英翻口译考试中的经典错误节选篇.doc)为本站上传会员【仙人****88】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

天津翻译专修学院英翻口译考试中的经典错误节选篇.doc

1、2010年5月英翻口译考试中的经典错误总结 每年天津翻译学院的老师都会受邀参加全国翻译资格口、笔译考试的阅卷工作,今年也不例外,此次在2010年5月的英翻初、中级口译考试阅卷过程中我们也发现了一些问题,例如曾经最为经典的把Microsoft 翻译成“迈克尔索芙特”一样的让人意想不到的搞笑翻译仍然存在,我们对其中出现的一些经典错误做了如下简单总结,希望同学们在看过之后除了开心一笑,还能由此提高警惕,避免犯同样的错误。 比如有的同学把child obesity(儿童肥胖症)翻译成怀孕B超,还说的理直气壮、头头是道,可能是因为obesity的发音:[əu'bi:siti];还有的考生把f

2、ederal government 翻译成“费德勒政府”, federal = 费德勒??这种纯粹的音译绝对可以堪比我们熟知的经典错误:Microsoft = 迈克尔索芙特;(这里我们要向大家说明一下,作为人名的“费德勒”,英文拼法是Federer,和federal无论从拼写还是发音上都还是蛮相似的,所以大家千万不要混淆哦!)再如比较经典的错误就是把ownership翻译成我的船,这个错误就有点太明显也太搞笑了,own作为形容词可以表示“自己的”,ship也的确翻译成“船”,但“我的船”应该是my(own)ship,而ownership(物主身份,所有权),这个词中的-ship是一个构成名词的

3、典型词缀,可以表示所有关系。通过上面一些典型错误我们不难看出,把简单的事情做好并不是一件容易的事情,在考试压力和紧张的作用下,难免会犯一些比较低级的错误,所以我们再次提醒大家一定要保持平常心,要踏踏实实的多练习多积累。 另外一个问题就是口译考试中同学们的发音问题。口译考试发音很重要,发的标不标准直接影响阅卷老师对考生的印象和评分。我们在阅卷过程中发现很多同学在发音时最大的通病就是不加区分地卷舌发儿话音。有些同学误认为这样发是美国口音,这实在是个可爱的误解。美音只有在有“r”的情况下才卷起舌头。 例如我们发现很多同学在说China['tʃainə], America[ə'merikə]时,把结

4、尾音错误地发成“那儿”和“卡儿”。再如我们常说的famous ['feiməs], delicious [di'liʃəs]的弱音节是“么斯”和“社斯”,不是“么儿斯”和“社儿斯”。还有August ['ɔ:gəst]的“gu”,读“戈”,不是“戈儿”。 另外一个明显的发音错误就是th发的没有阻碍感 。因为中文没有把舌头放在两排牙齿之间发的这种怪音,一些同学便认为可以蒙混过关,一律按照汉语拼音中s,z来发,其实阅卷老师一下子就能听出来,因为发s,z音特别痛快,气流一下子就出来,没有阻断感。考试中最典型两个词是with和three,一听就能听出来伸没伸舌头,这两个词就是“验钞机”。 此外,我

5、们发现有人用中文做答,还有同学竟然在答题纸上默写歌词,乍一看以为答案满满的,有望得高分,结果是一首英文歌的歌词默写了n遍,这种做法曾经是各种考试中的应急之举,不过我们还是不赞成这种投机的做法!我们还发现很多同学在答题过程中语法和拼写错误也是了得,一个worrying竟有千奇百怪的版本,有worrieing, worring, warring等等。 口译是听、说、读、写、译的综合体现和升华,它不仅体现了一个人的英语水平,而且体现了一个人的中文造诣、思维、表达、反应、学术功底等多方面的造诣。所以我们要再次提醒同学们,拿分的关键不在于翻译做得有多优秀,而在于一些经常被忽视的点,诸如单词拼写问题、发音问题、考试规范问题和卷面问题等等,大家千万要记得:细节决定成败,细节成就完美,希望同学们都能吸取经验,取长补短,在今后的翻译考试中取得好成绩! 2

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2025 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4009-655-100  投诉/维权电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服