ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:7 ,大小:49KB ,
资源ID:8951601      下载积分:10 金币
快捷注册下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/8951601.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请

   平台协调中心        【在线客服】        免费申请共赢上传

权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

注意事项

本文(英汉语语音修辞比较2010发给大家.doc)为本站上传会员【s4****5z】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

英汉语语音修辞比较2010发给大家.doc

1、 第五节 英汉语音修辞比较 一、英语的头韵(alliteration)与汉语的双声 英语的“头韵”(alliteration)与汉语的双声,在辅音重复出现这一点上,两者很相近。 英语的头韵与汉语的双声,在使用频率、普及程度、使用者的敏感度及历史作用等方面,差异很大。 Dumb dogs are dangerous.不出声的狗是危险的。 (一)头韵的运用 1.英语头韵发轫于诗歌,而且也主要用于诗歌。 在英语诗歌史上,在使用韵脚(rhyme)之前,它曾有过作为韵律的重要形式的漫长的光荣历史。 2.散文中使用头韵,容易唤起读者的注意,使用头韵的句子很容易在相对平常的句子中

2、鹤立鸡群。 3.头韵也常用于成语、习语、谚语等熟语中。如: Money makes the mare go. 有钱能使母马走。(汉语:有钱能使鬼推磨) Busy as a bee. 忙如蜜蜂 Kith and kin (亲戚朋友) neither fish nor flesh(不伦不类) in for a penny, in for a pound(一不做,二不休) 4.用于广告。如: Health, Humour & Happiness. My Goodness! My Guinness! (我的天啊!Guinness 啤酒!)这是健力士黑啤(Guinness)

3、的一则广告,堪称广告词中运用头韵的典范。Guinness与good-ness 不仅押头韵,还押尾韵(rhyme),读起来琅琅上口,惟妙惟肖地勾勒出人们饮用Guinness 啤酒时赞不绝口的情景。 5.用于书名、书内标题及报刊文章题目 Pride and prejudice. (by Jane Austin)傲慢与偏见 6.头韵还用于文字游戏中。 (二)头韵的修辞效果 1.强调渲染 Pink tea: giggle, gobble and gabble. 女性茶会:咯咯地笑,大声地嚼,不断地聊。 2.简明生动 Fit or Fat ?(健康还是肥胖?劝人们积极参加体育锻炼

4、 3.形成对照 No pain,no palm. No cross, no crown 4.形成幽默 Much meat, much malady. (多吃肉,多生病) (三)双声 汉语的双声,主要用于构成双音节词,多为单纯词。 《诗经》中就已经出现不少。如:辗转反侧;参差荇菜;蒹葭苍苍,白露为霜。 双声之论,盛于六朝。 汉语的很多连绵词是双声,如: 芬芳 崎岖 坎坷 忐忑 慷慨 蒹葭 枇杷 蜘蛛 蟋蟀 流离 秋千 琉璃 辘轳 仓促 吩咐 惆怅 踌躇 踊跃 参差 澎湃 玲珑 伶俐 辗转 犹豫 踟蹰 嗫嚅 匍匐 恍惚 忐忑

5、 尴尬 褴褛 二、英语的尾韵(end-rhyme)与汉语的押韵 英语尾韵end-rhyme A friend in need is a friend indeed (患难见真情) You are with Northwest ,business at its best.(你与“西北”同行,生意最佳水平。) 汉语押韵的位置: (1)句末押韵 (2)句中押韵 (3)句内押韵 搞导弹的不如卖茶叶蛋的。 人巧不如家伙妙。 汉语“双脚韵”: 嘴上蜜罐子,心里蒜瓣子 鼓要打在点儿上,笛要吹在眼儿上,话要说到心坎儿上。 尾韵在不同语言的诗歌中起着程度不同的重要作用。

6、 汉语的押韵,在诗歌史上所起的作用远远大于英语中的尾韵。 1.使内容通过押韵而成为一个整体。 2.对照。相同韵脚之处,可对照、反差。 如:“吃饭像条龙,做事像条虫。” Health is better than wealth.(健康重于财富。健康胜过财富。) 3.强化。 3.幽默,讽刺 看自己一朵花,看别人豆腐渣。 三、英语的头韵与汉语的押韵 四、同音异形异义词的运用 英语: hear 听见,here 这里 male 男子, mail 邮件 tale 故事,tail尾巴 Korea 韩国, career 生涯, chorea舞蹈病 汉语: 单音节的,多;

7、双音节的,也不少。如: “期中——期终”,“会话——绘画” “越剧——粤剧”,“蜜蜂——密封” 1.消极作用 (1)造成书写错误:误写,别字。如: “反映——反应”,“学历——学力”,“权利——权力——全力” (2)误听 2.积极利用 普通话同音词有2000以上,多于英语。 从《现代汉语词典》中收录的词看,平均一个音节要担负七八个字。 同一个音节不同声调的如:赵元任《施氏食狮史》 石室诗士施氏,嗜狮,誓食十狮。施氏时时适市视狮。十时,适十狮适市。是时,适施氏适市。氏视是十狮,恃矢势,使是十狮逝世。氏拾是十狮尸,适石室。石室湿,氏使侍拭石室。石室拭,氏始试食是十

8、狮。食时,始识是十狮,实十石狮尸。试释是事。 和尚过河,手摘荷花何处插? 侍郎游市,眼前柿树是谁栽? 闲人免进贤人进,盗者莫来道者来。 海滨浴场广告:More sun and air for your son and heir .(让你的儿子和继承人多享受点阳光和清新空气) 3.修辞作用 娇子难成骄子(不要娇惯下一代) 授人以鱼不如授人以渔 (1)形成对比 (2)引起联想 (3)幽默 (4)讽刺 Money makes the Mayor go.(市长) 所仿拟的谚语是:Money makes the mare go.(有钱能使母马走。)

9、 汉语对偶之一:借音对,英语无。如: 谈笑有鸿儒,往来无白丁。 借“鸿”hong谐“红”,与对句的“白”对仗。 汉语有谐音歇后语,英语无。如: 小葱伴豆腐——一青(清)二白 外甥打灯笼——照舅(旧) 五、同音同形异义词的运用 英语: ball (1)球;(2)舞会 Yard (1)院子;(2)码 Bank (1)岸;(2)银行;(3)一排 汉语: 花 (1)花(朵); (2)花(销) 生气 (1)不愉快; (2)生命力,活力 仪表 (1)人的外表; (2)测定电量等的仪器 昨日敲棋问子路,今朝对镜见颜回。 眼前一处园林,谁家庄子?

10、——壁上几行文字,哪个汉书?/身后十年风雨,别问“春秋”。/山后万里秋水,何方“秋水”。/经楼百万史卷,哪朝“汉书”。/耳畔几声诵读,原是汉书。 本产品为足下增光。 六、拟声词的运用 英语的onomatopoeia,模拟人、动物或事物的声音,借以增加语言的生动性、形象性的造词方式和修辞手法。 用相似的语音模拟非语言的声音。语言的共性之一。 汉语,《诗经》中有:“关关雎鸠”,“伐木丁丁”,“鸟鸣嘤嘤” 汉语的拟声词有双音化倾向和四音化倾向,而英语无。 不同语言的拟声词有其任意性。如:“公鸡”的叫声:汉语:“喔喔”;英语:Cock-a-doolle-do 修辞功能: 1.模拟声音,生动可感。 2.直接表示概念意义。如:“啦啦队”;“心里犯嘀咕”(有疑惑) 3.间接拟声,用于传情。通过主观想象的拟声达到以声传情的目的。如:“穷得叮当响”;“脸唰的一下红了” 

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服