ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:36 ,大小:276.50KB ,
资源ID:8880481      下载积分:10 金币
快捷注册下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/8880481.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请

   平台协调中心        【在线客服】        免费申请共赢上传

权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

注意事项

本文(美丽中国(wildchina)第四集万里长城的塞外风光.doc)为本站上传会员【xrp****65】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

美丽中国(wildchina)第四集万里长城的塞外风光.doc

1、1 00:00:03,880 --> 00:00:07,500 长城始建于中国汉代 The Great Wall of China was built by the Han Chinese 2 00:00:07,990 --> 00:00:12,000 为了抵御来自北方的游牧民族而建 to keep out the nomadic tribes from the north 3 00:00:14,200 --> 00:00:16,800 当时把这些游牧民族称为戎狄 They called these people barbarians 4 00:00:16

2、999 --> 00:00:19,100 并且认为他们的土地贫瘠且 and their lands were considered barren 5 00:00:19,300 --> 00:00:21,000 不适宜人类生息 and uninhabitable 6 00:00:23,400 --> 00:00:26,100 中国的北方确实是一个笼罩在严酷寒冬之中的 Northern China is indeed a harsh place 7 00:00:26,300 --> 00:00:28,000 艰辛之地 of terrible winters

3、 8 00:00:29,000 --> 00:00:30,600 无情的夏天 ferocious summers 9 00:00:31,880 --> 00:00:33,000 严酷的沙漠 harsh deserts 10 00:00:36,500 --> 00:00:38,500 但是这块多彩多姿的土地 But it is far from lifeless 11 00:00:43,000 --> 00:00:44,400 却充满了勃勃生机 With colorful places 12 00:00:46,000 --> 00:00:4

4、7,600 有着令人惊讶生物 surprising creatures 13 00:00:55,000 --> 00:00:56,200 奇风异俗的人民 amazing people 14 00:01:00,500 --> 00:01:02,500 以及独特的景致 and strange landscapes 15 00:01:09,600 --> 00:01:13,600 旅途越发深入 景致越发精彩 The further we travel, the more extreme it becomes 16 00:01:18,400 --> 0

5、0:01:21,100 长城以北的人民与野生生命 So how do people and wildlife cope 17 00:01:21,800 --> 00:01:26,000 是如何应对艰苦的自然环境和种种生存挑战 with hardships and challenges of life beyond the Wall 18 00:01:26,600 --> 00:01:35,601 仅以此献给我们多灾多难但美丽依旧的祖国 For our troubled but drop-dead beautiful motherland 19 00:01:3

6、6,601 --> 00:01:42,001 本字幕仅供学习交流 禁止任何商业用途 请在下载后24小时内删除 20 00:01:43,000--> 00:01:51,602 VCTT荣誉出品 VCTT proundly presents 21 00:01:54,900 --> 00:01:56,700 长城是中国古代 The northern limits of ancient China 22 00:01:56,760 --> 00:01:58,500 北部的边界 were defined by the Great Wall 23 0

7、0:01:59,000 --> 00:02:03,300 自东蜿蜒向西约5000公里 which meanders for nearly 5000km from east to west 24 00:02:08,700 --> 00:02:11,000 当时定居于中原地带的汉族人 The settled Han people of the Chinese heartland 25 00:02:11,100 --> 00:02:13,900 常常被被来自于北方的 were invaded many times by warlike tribes 26 00:0

8、2:14,000 --> 00:02:15,000 游牧部落所侵略 from the north 27 00:02:17,400 --> 00:02:20,000 长城的修建保护了汉族人免于 The Great Wall was built to protect the Han Chinese 28 00:02:20,360 --> 00:02:23,200 遭受侵略 from invasion 29 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 为了展现勇猛豪迈的北方壮士 To meet those fearsome northerner

9、s 30 00:02:28,100 --> 00:02:30,700 以及这块土地上的野生生命 and the wild creatures who share their world 31 00:02:31,300 --> 00:02:33,500 我们必须离开庇护所 we must leave the shelter of the Wall 32 00:02:34,000 --> 00:02:38,500 深入探索未知的世界 and travel into the unknown 33 00:02:40,000 --> 00:02:45,300

10、 中国的东北部在历史上被称为满洲 Northeast China was known historically as Manchuria 34 00:02:45,000 --> 00:02:48,000 她的上游河段与巴黎位于同一纬度 Its upper reaches are on the same latitude as Paris 35 00:02:49,000 --> 00:02:52,000 但是到了冬季 这儿却是—— but in winter, it is one of the coldest 36 00:02:52,000 --> 00:02

11、54,300 地球上最冷最不利于生存的地方 most hostile places on the planet 37 00:02:59,400 --> 00:03:01,400 刺骨的寒风定期从西伯利亚袭来 Bitter winds from Siberia 38 00:03:01,700 --> 00:03:07,000 并将气温降至零下四十度 regularly bring temperatures of 40° below 0 39 00:03:14,190 --> 00:03:17,600 四季常绿的茂密森林覆盖了这片土地 Dense fore

12、sts of evergreen trees cover these lands 40 00:03:18,800 --> 00:03:22,100 难以穿越的大峡谷增添本来就 and a rugged terrain is made even more difficult 41 00:03:23,200 --> 00:03:27,700 崎岖不平的地形的复杂度 by impenetrable ravines 42 00:03:38,000 --> 00:03:40,300 从一条冰封的河流开始了我们的旅途 We start our journey on a

13、frozen river 43 00:03:40,800 --> 00:03:43,400 蛇行于中国的最东北角与 snaking between China's northeastern most corner 44 00:03:43,800 --> 00:03:45,200 西伯利亚之间 and Siberia 45 00:03:46,300 --> 00:03:47,500 中国人叫她 The Chinese call it 46 00:03:48,250 --> 00:03:50,400 黑龙江 the "Black Dragon Riv

14、er" 47 00:03:52,600 --> 00:03:54,000 居住在这儿的人 The people who live here 48 00:03:54,400 --> 00:03:56,700 并非勇猛豪迈的北方壮士 aren't exactly fearsome warriors 49 00:03:57,000 --> 00:04:00,200 他们在严冬中奔忙求存 They are too busy coping with the harsh winter conditions 50 00:04:00,400 --> 00:04:02

15、000 并以创造性的方式 and they respond to the challenge 51 00:04:02,100 --> 00:04:03,400 去应对所面临的挑战 in some creative ways 52 00:04:09,000 --> 00:04:10,400 黑龙江是 The Black Dragon river is home to 53 00:04:10,450 --> 00:04:12,800 中国最小的族群 one of the smallest ethnic groups in China 54 00:0

16、4:13,600 --> 00:04:17,000 赫哲人的家园 the Hezhe people 55 00:04:27,560 --> 00:04:29,030 不只是自行车 It's not just bicycles 56 00:04:29,100 --> 00:04:32,000 与这个冰雪覆盖的世界不相称 that seem out of place in this icy world 57 00:04:32,700 --> 00:04:35,000 遗弃在一边的渔船和渔网 Fishing boats and nets lie abandon

17、ed 58 00:04:35,400 --> 00:04:38,300 离敞开的水面还有很长一段距离 a long way from open water 59 00:04:43,900 --> 00:04:46,000 在一米深的冰盖下面 Underneather a meter of solid ice 60 00:04:46,400 --> 00:04:48,300 游弋着不计其数的鱼儿 swim a huge variety of fish 61 00:04:48,800 --> 00:04:51,300 其中包括足以养活 includ

18、ing 500-pound sturgeon 62 00:04:51,700 --> 00:04:55,100 一个赫哲家庭一星期的500磅重的鲟鱼 enough to feed a family of Hezhe for weeks 63 00:04:58,900 --> 00:05:01,000 但是他们怎样捕捉到猎物呢 But how can they catch their quarries 64 00:05:01,600 --> 00:05:05,800 首先他们必须在冰面上凿穿一个 First they must chisel a hole

19、through the ice 65 00:05:05,840 --> 00:05:09,000 够得着下面水面的洞 to reach the water below 66 00:05:11,200 --> 00:05:13,100 然后他们需要在冰面下 Then they need to set their fishing net 67 00:05:13,500 --> 00:05:14,500 布置渔网 under the ice 68 00:05:15,500 --> 00:05:16,700 这是一个真正的挑战 a real challe

20、nge 69 00:05:19,300 --> 00:05:20,600 第二个洞已经凿好了 A second hole is made 70 00:05:21,200 --> 00:05:23,000 距离第一个洞20米远 20 meters away from the first 71 00:05:23,500 --> 00:05:25,600 同时将一个重物系在线上丢进去 and a weighted string is dropped in 72 00:05:30,000 --> 00:05:35,300 然后用一个长竹竿钩住线 The

21、n a long bamboo pole is used to hook the string 73 00:05:36,900 --> 00:05:39,000 把网送到冰下安置的地点 and pull the net into position beneath the ice 74 00:06:05,000 --> 00:06:06,200 过些日子 After a few days 75 00:06:07,000 --> 00:06:08,200 来检查渔网 the nets are checked 76 00:06:19,400 --> 00:

22、06:20,100 这些日子以来 These days, 77 00:06:20,200 --> 00:06:23,000 几乎没有人能捕到一条稀有的大鲟鱼 almost nobody catches a rare giant sturgeon 78 00:06:24,000 --> 00:06:26,400 黑龙江就像是很多其他的河流一样 The Black Dragon river has been overfished 79 00:06:26,700 --> 00:06:28,100 已经被捕捞过度 like so many others

23、80 00:06:32,800 --> 00:06:34,500 但即使是捕到这样小的鱼 But even these smaller fish 81 00:06:34,600 --> 00:06:38,700 也是一件可喜可贺的事情 are a welcome catch 82 00:06:48,900 --> 00:06:52,300 几秒钟内鱼就被冻僵了 Frozen with in seconds 83 00:06:52,600 --> 00:06:57,900 这些鱼在保证新鲜的情况下 the fish are guaranteed to s

24、tay fresh 84 00:06:53,000 --> 00:06:58,700 被摇摆的自行车带回家 for the wobbly cycle right home 85 00:07:21,200 --> 00:07:24,300 位于黑龙江南面的森林 The forests that lie south of the Black Dragon river 86 00:07:24,600 --> 00:07:28,400 被冰雪覆盖超过半年了 are bound up in snow for more than half the year 87

25、 00:07:29,500 --> 00:07:31,100 死一般的寂静 It's deathly silent 88 00:07:34,200 --> 00:07:37,000 这里大多数动物都已经冬眠 Most of the animals here are either hibernating 89 00:07:37,400 --> 00:07:39,400 或因寒冬得到来迁徙到南边去了 or have migrated south for the winter 90 00:07:42,100 --> 00:07:46,100 但是这里有一个例外

26、 But there is an exception 91 00:07:51,300 --> 00:07:54,400 野猪漫步在东北的森林里 Wild boars roam the forests of the northeast 92 00:07:55,300 --> 00:07:58,700 正如赫哲人一样 Like the Hezhe people 93 00:07:59,300 --> 00:08:02,000 野猪们发现在在冬天觅食是件非常困难的事情 the boars find it difficult to gather food in wi

27、nter 94 00:08:42,500 --> 00:08:44,600 在严寒的环境里 Staying close together may help them to keep warm 95 00:08:44,650 --> 00:08:46,200 靠近点儿能让他们暖和点儿 in the extreme cold 96 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 还有一个群居的理由 But there is another reason for group living 97 00:08:51,500 --> 00:08:5

28、4,000 就是更能留意着周围的危险 more ears to listen out for danger 98 00:09:03,000 --> 00:09:06,100 东北虎也住在这些森林里 Siberian tigers also live in these forests 99 00:09:11,500 --> 00:09:12,500 但是现在 But these days 100 00:09:13,500 --> 00:09:14,700 只算关在笼子里的 only in captivity 101 00:09:19,400 -->

29、 00:09:20,900 整个中国的东北虎 There may be less than a dozen 102 00:09:20,950 --> 00:09:23,100 可能也不足十二只了 wild Siberian tigers left in China 103 00:09:24,400 --> 00:09:27,000 尽管繁育中心有许多东北虎 though there are many more in breeding centers 104 00:09:39,400 --> 00:09:41,600 这个横道河子围场 This encl

30、osure of Hengdaohezi 105 00:09:42,200 --> 00:09:44,600 从1986年开始繁育虎 started breeding tigers in 1986 106 00:09:45,300 --> 00:09:46,990 为中国药材市场 to supply bones and body parts 107 00:09:47,030 --> 00:09:49,000 提供虎骨和虎其他部分 for the Chinese medicine market 108 00:09:52,600 --> 00:09:5

31、6,200 中国在20世纪90年代禁止老虎身体部位的交易 Trade in tiger parts was banned in China in the 1990s 109 00:09:56,900 --> 00:09:58,000 所以现在的繁育中心 and the breeding center 110 00:09:58,300 --> 00:10:00,100 成了旅游景点 is now just a tourist attraction 111 00:10:14,400 --> 00:10:20,200 东北的森林一直延伸到中国 俄国 以及内蒙古

32、交界 The forests of northeast stretch to where the chinese, Russian and Mongolian borders meet 112 00:10:31,500 --> 00:10:34,800 这是大批的动物在迁徙 Here, a surprising herd of animals is on the move 113 00:10:38,500 --> 00:10:41,400 几百年前 The reindeer were introduced to china hundreds of years ago

33、 114 00:10:41,500 --> 00:10:43,600 驯鹿被来自西伯利亚的鄂温克人 by the nomadic Ewenki people 115 00:10:43,900 --> 00:10:45,600 传入了中国 who came here from Siberia 116 00:10:53,800 --> 00:10:54,800 四月的下旬 It's late April 117 00:10:55,500 --> 00:10:57,700 这位妇女正在召唤驯鹿 and the women are calling int

34、heir reindeer 118 00:10:57,900 --> 00:10:59,100 这些驯鹿是半野驯鹿 which are semi-wild 119 00:10:59,750 --> 00:11:02,000 它们在森林里度过了整个冬天 and have spent all winter away in the forest. 120 00:11:12,600 --> 00:11:14,600 人鹿的关系很特别 This a very special relationship 121 00:11:15,800 --> 00:11:17,

35、600 每头驯鹿都有自己的名字 Each reindeer has its own name 122 00:11:18,400 --> 00:11:20,400 许多驯鹿是由这位妇女一手养大的 and many were hand-reared by these women 123 00:11:29,500 --> 00:11:32,000 分开几个月后他们又聚在一起了 finally reunited after months apart 124 00:11:32,600 --> 00:11:35,400 他们将一起生活到秋天 They will no

36、w remain together until autumn 125 00:11:47,600 --> 00:11:51,000 这位鄂温克妇女急切地查看动物们的情况 The Owenke women are anxious to check the condition of their animals 126 00:11:51,700 --> 00:11:54,300 看看哪头驯鹿怀孕了 and to see which of the reindeer might be pregnant 127 00:12:30,600 --> 00:12:32,700 8

37、1岁的Malia Suel 81-year old, Malia Suel 128 00:12:33,300 --> 00:12:37,400 在寒冷的北方始终过着游牧生活 is one of only 30 Owenke people still living their nomadic life 129 00:12:37,700 --> 00:12:40,000 过这种生活的鄂温克人只有30个了 in these cold northern lands. 130 00:12:42,600 --> 00:12:44,400 几乎她所有的族人 Almost

38、 all her fellow Owenke 131 00:12:44,990 --> 00:12:47,000 放弃了森林生活 have given up the forest life. 132 00:12:47,500 --> 00:12:51,100 搬进了现代城市的钢筋水泥房子里 to settle in concrete houses in modern cities . 133 00:12:53,300 --> 00:12:58,200 现在放牧驯鹿的人像东北虎那样少了 The reindeer herders are now almost

39、as rare as wild Siberian tigers 134 00:13:08,890 --> 00:13:11,800 这一家将喜添新丁了 There is about to be a new addition to the family. 135 00:13:36,900 --> 00:13:40,000 这位妇女像接生婆一样 The women act as midwives to the new born calves 136 00:13:40,800 --> 00:13:44,000 照料刚出生的鹿仔度过新生 helping to nur

40、ture them through their first precious minutes of life. 137 00:13:47,900 --> 00:13:50,300 但是它们周围的世界日新月异 But the world around them is changing fast. 138 00:13:51,200 --> 00:13:55,500 他们可能是能承受这种生活的最后一代了 This could be the last generation this ancient partnership will endure. 139 00:13:5

41、7,700 --> 00:14:00,500 这或许就是长城北边的部落民族 This is hardly the image of the dangerous tribal people 140 00:14:00,900 --> 00:14:03,700 生活的缩影 that the Great Wall was built to keep at bay. 141 00:14:28,500 --> 00:14:30,500 顺着中国和北朝鲜的边境 Along China's border with North Korea 142 00:14:31,400 -

42、> 00:14:33,600 有这一地区最著名的山 is this region's most famous moutain 143 00:14:35,700 --> 00:14:36,800 长白山 Changbaishan 144 00:14:37,700 --> 00:14:39,700 长白山意思是“长白” Its name means ever white 145 00:14:40,400 --> 00:14:43,200 它环抱着世界上最高的火山湖 and it harvest the world's higheat volcanic la

43、ke 146 00:14:44,100 --> 00:14:46,850 尽管在五月中旬这里仍然白雪皑皑 Even in mid May there is still ice everywhere 147 00:14:48,400 --> 00:14:51,700 这里也有季节变化的征兆 but there are signs that the seasons are changing 148 00:15:01,500 --> 00:15:03,500 从南边吹来的暖风 Warmer winds arrive from the south 149

44、00:15:03,900 --> 00:15:05,600 在几个星期的时间里 and within a few short weeks 150 00:15:05,900 --> 00:15:010,400 就使长白山发生了变化 Changbai Mountain is transformed. 151 00:15:15,900 --> 00:15:19,500 水再度自山坡流下 Water begins to flow down the mountainside once more 152 00:15:20,190 --> 00:15:22,200 润泽

45、了大地 replenishing the landscape. 153 00:15:24,390 --> 00:15:25,990 六月来了 It's June 154 00:15:26,680 --> 00:15:31,500 昆虫们准备享用取之不尽的花 and insects emerge to take advantage of the abundance of flowers. 155 00:15:53,000 --> 00:15:56,100 候鸟迁徙到了温暖的环境里 The warm weather sees the arrival of mi

46、grant birds 156 00:15:57,400 --> 00:16:02,300 在南方过冬的野翁鸟 Stonechats that have spent the winter in the south of China 157 00:16:02,500 --> 00:16:05,800 回到这里哺育幼鸟 return here to raise their chicks 158 00:16:20,500 --> 00:16:22,400 周围有丰富的昆虫作为食物 With so many insects around 159 00:16:

47、22,800 --> 00:16:26,400 野翁鸟可能要生好几窝小鸟呢 the stonechats may have several broods 160 00:16:51,500 --> 00:16:53,700 从长白山向西 Heading west from Changbai Mountain 161 00:16:54,200 --> 00:16:59,300 森林逐渐变成了起伏的草原 the forests give way to rolling grasslands 162 00:17:05,000 --> 00:17:08,000 长城一

48、直延伸到远方 The Great Wall stretches off into the distance 163 00:17:08,500 --> 00:17:11,800 被看做是内蒙古大草原的南界 defining the southern limits of the vast Mongolian steppe 164 00:17:17,000 --> 00:17:20,300 长城北面是广阔的草原 North of the Wall are huge areas of grassland 165 00:17:21,000 --> 00:17:25,70

49、0 我们路途中有一个地方很重要 but one place on our journey is particularly significant 166 00:17:33,200 --> 00:17:34,300 高草丛中 In the tall grass 167 00:17:35,000 --> 00:17:37,800 赤狐正在哺育幼狐 a family of red foxes is raising its cubs 168 00:17:42,200 --> 00:17:45,200 现在,它们享有这片草原 Today, they have th

50、is meadow pretty much to themselves 169 00:17:48,100 --> 00:17:49,800 但事情并不总是这样的 But it wasn't always the case 170 00:17:52,100 --> 00:17:53,600 八百年前 Eight centuries ago 171 00:17:53,900 --> 00:17:56,300 这里应该有丰富的居民 this palce would've been teeming with people 172 00:17:58,200 -

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2025 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服