ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:4 ,大小:33.50KB ,
资源ID:8831823      下载积分:10 金币
验证码下载
登录下载
邮箱/手机:
图形码:
验证码: 获取验证码
温馨提示:
支付成功后,系统会自动生成账号(用户名为邮箱或者手机号,密码是验证码),方便下次登录下载和查询订单;
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/8831823.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请。


权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4009-655-100;投诉/维权电话:18658249818。

注意事项

本文(In key Western capitals there is a deep sense of unease about the future.doc)为本站上传会员【s4****5z】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

In key Western capitals there is a deep sense of unease about the future.doc

1、In key Western capitals there is a deep sense of unease about the future. 译文1 西方各主要首都笼罩着一种对未来不安的气氛。 译文2 在西方主要的首府,人们对未来深感不安。 The confidence that the West would remain a dominant force in the 21st century, as it has for the past four or five centuries, is giving way to

2、 a sense of foreboding that forces like the emergence of fundamentalist Islam, the rise of the East Asia and the collapse of Russia and Eastern Europe could pose real threats to the West. 译文1 西方势力在过去的四五个世纪都保持着支配地位,而其在21世纪同样称霸的自信心被对各种势力将兴起的预感所取代。伊斯兰教的基奠, 东亚的兴起、俄罗斯和东欧的瓦解都将对西方势力构成威胁。 译文2 过去四五百年来,西方独霸

3、世界,西方人也一直信心十足。可眼下西方对能否在二十一世纪保持这种地位越来越无信心,取而代之的是大祸降临的心态。伊斯兰原教旨主义运动如火如荼,东亚蓬勃兴起,俄罗斯及东欧土崩瓦解,这一切都会对西方构成真正的威胁。 A siege mentality is developing. 译文1 一种陷入困境的精神状态在滋生。 译文2 于是一种四面楚歌的心态便因之而起。 Within these troubled walls, Samuel P. Huntington’s essay “ The Clash of

4、 Civilizations?” is bound to resonate. 译文1 在这种困境中,萨米尔.皮.亨廷顿的那篇“文明冲击?”我们产生共鸣。 译文2 在这围城中心神不宁的西方人一读到亨廷顿《文明的冲突?》一文当然就产生共鸣。 It will therefore come as a great surprise to many Westerners to learn that the rest of the world fears the West even more than the West fears it, especial

5、ly the threat posed by a wounded West. 译文1 这样,大部分西方人将惊讶于发现除西方势力外的其余世界对他们所构成的威胁的惧怕甚至大于他们对除西方势力外的世界,特别是这种已削弱了的西方势力。 译文2 但许多西方人没有想到的是,非西方对西方的惧怕远甚于西方对非西方的惧怕,特别令西方人感到不解的是为何要怕一个受了伤的西方所构成的威胁。 I was always fond of visiting new scenes, and observing strange characters and manners. Even w

6、hen a mere child I began my travels, and made many tours of discovery into foreign parts and unknown regions of my native city, to the frequent alarm of my parents, and the emolument of the town-crier. As I grew into boyhood, I extended the range of my observation. My holiday afternoons were spent i

7、n rambles about the surrounding country. I made myself familiar with all its places famous in history of fable. I knew every spot where a murder or robbery had been committed, or a ghost seen. I visited the neighboring villages, and added greatly to my stock of knowledge, by noting their habits and

8、customs, and conversing with their sages and great men. I even journeyed one long summer’s day to the summit of the most distant hill, where I stretched my eye over many a mile of terra incognita, and was astonished to find how vast a globe I inhabited. This rambling propensity strengthened with

9、 my years. Books of voyages and travels became my passion, and in devouring their contents, I neglected the regular exercise of the school. How wistfully would I wander about the pier-heads in fine weather, and watch the parting ships bound to distant climes! With what longing eyes would I gaze afte

10、r their lessening sails, and waft myself in the imagination to the ends of the earth! 我熟知所有的历史神话胜地。我知道每个杀人、抢劫或鬼魂出没的地方。我拜访了周围的村庄,通过留意人们的风俗习惯,和贤人与伟人交谈,我的见识大为增加。我甚至在一个漫长的夏日里旅行,登上了最远处的山顶,在那里,我眺望远方,几公里外都是未知的世界,我惊讶地发现我居住的地球是多么大啊! 岁月增添,游兴更浓。有关航海与旅游的书籍成了我的最爱,我总是大量地阅读,以至于落下了日常的功课。我多么渴望在晴朗的天气里在码头漫步,看看离港的船

11、只向远处航行!我多么渴望目送着它们渐行渐远的帆影,乘上想象的翅膀飞到天涯海角。 我熟知了所有历史名胜和神话胜地。我知晓了每一处杀人越货之所和鬼魂出没之地。我走访了邻近的村庄,留心观察了他们的风俗习惯,还与当地的智者与伟人交谈,从而增长了我的见识。我甚至在一个漫长的夏日登上最遥远的山头,从那儿我极目四望,周围绵延数英里均是全新的世界,我才惊讶地发现我们居住的地球是何其之大啊! 我爱好游历的脾性日渐根深。有关航海和旅游的书籍便成了我的至爱。我总是如饥似渴地阅读它们,而耽误了日常的功课。我多么地渴望在晴天信步码头,望着扬帆之船远航啊!我多么地渴望目随它们渐渐消逝的帆影,乘上想象的翅膀遨游到天涯海角!

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2025 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4009-655-100  投诉/维权电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服