ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:6 ,大小:38KB ,
资源ID:8087548      下载积分:10 金币
快捷注册下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/8087548.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请

   平台协调中心        【在线客服】        免费申请共赢上传

权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

注意事项

本文(《论语十则》译注商榷.doc)为本站上传会员【s4****5z】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

《论语十则》译注商榷.doc

1、《<论语>十则》译注商榷 湖南省新田县瑞华实验学校 孙象通 手机:18975775745 邮编:425700 义务教育课程标准实验教科书(人教版)七年级上册语文教材入选的《<论语>十则》,是先秦诸子散文中的儒家经典之作,将其选作为教材,对于学生感知中国传统文化,培养良好的道德情操有做极其重要的意义。该文在教材中的译注,就整体而言是要言不烦的。但细读全文,笔者发现其中有三处的译注,与原文原意相差较远,显得有些含糊或牵强,给师生的教学带来了一定影响,值得商榷。 一、教材对“士不可以不弘毅”中“弘毅”的注释,顾此失彼,不符合文言文字词译注规范要求。 在文言文的结构

2、中,有一个显著的特点即以单音词诸多。“士不可以不弘毅”中的“弘毅”,就是由“弘”和“毅”两个单音词组成。依照文言文译注规范要求,对字词的解释必需是直译,也就是字字落实到位。遗憾的是,在课文下注里对“士不可以不弘毅”中“弘毅”的注释中,只注“毅”,而未注“弘”,确实令人让人费解。 广西民族出版社出版的“(原注)《论语》(春秋 孔子 原著)”[1],对“弘毅”是这样注释的:弘,大。毅,刚强,果决。“弘毅”就是抱负远大,意志坚决。义务教育课程标准实验教科书语文七年级上册《教师教学用书》[2]的课文研讨分章说明部分:【讲解】“弘”,胸怀宽广;“毅”,意志坚强。胸怀宽广,才能接受重任;意志刚强,才能长

3、期坚持奋斗。【译文】“士人不可以不胸怀宽广,意志坚定,因为他肩上负着重大的使命,路程又很遥远。”语文课本,是语文教师教学的范本,也是学生学习的凭借。因此,编者在给课文里重点字词作注释时,必须遵循“科学、严谨、规范”的原则。现在,教材却将“弘毅”当成一个词,且注释为“弘毅”:勇毅,刚强。这里只注了“毅”,而未注“弘”,容易让人产生误解,有些顾此失彼,这于文言文译注规范要求是不符的。因此,“弘毅”应将“弘”和“毅”同时译出。 二、教师参考用书对“择其善者而从之,其不善者而改之”一句的翻译,指代含混不清,让人莫衷一是。 “择其善者而从之,其不善者而改之”一句,出自《论语》(述而)篇,是孔子与其弟

4、子谈话的语录。孔子用打比喻的方法,教育、启发弟子们要有虚心向别人学习的态度,取长补短,才能促使自己不断地进步。这句话看似语义明晰,实则极易产生疑惑,问题出在对句中的“其善者”和“其不善者”指代对象的理解上。加之,教材选编时在此存疑之处,又没有加以注释,进而出现了两种截然不同的翻译:一种是指:“他们的优点”“他们的缺点”;另一种是指:“他们以为好的事”“他们以为不好的事”。教学中,给师生对课文理解造成困惑,感到有些莫衷一是。 为了探究这一问题,笔者主要参阅了以下三种关于《论语》译注的文献资料,然后予以甄别。 (一)朱熹《论语集注》[3]:“三人同行,其一我也。彼二人者,

5、一善一恶,则我择其善而改其恶焉,是二人者皆我师也。”朱子把“三人”理解为“我、一善者、一恶者”,以朱子之意,此句只能译为:“选择善的人学习他,选择恶的人而改正他”。那么,句中的“改”就成了改正别人的缺点,而不是改正自己的缺点。这显然与孔子的原意是相违背的。 (二)程树德《论语集释》引《四书辩疑》[4]:“择其善者而从之,其不善者而改之,非谓择其一人全善者从之,一人全恶者改之也。但就各人行事中择其事之善处从之,其不善处改之,不求备于一人也。全德之人世不常有,若直须择定事事全善之人然后从之,于终身求之未必可得,三人岂能必有也?” 这样,“其善者”当译为“他们的优点”,“其不善者”当译为“他们的缺

6、点”。程树德的解释较之朱子的解释,虽然避免了“三人行”中“行者”的“善”“恶”之分,但仍对“从之”和“改之”的对象还是含糊,与孔子“泛泛而谈,启发弟子要有虚心学习的态度”和“要善于观察反思,取长补短”的原意相差较远,显得有些牵强。 (三)广西民族出版社出版“(原注)《论语》(春秋 孔子 原著)”对该则原文的译文,【译文】孔子说,“几个人走在路上,其中就有我的老师。他们以为好的事,我就做;他们以为不好的事,我就改。”这里,孔子的话只是泛泛而谈,也并非确指某个人,而是指所有的人。孔子是用具体举例子和打比喻的方法,深入浅出地教育启发弟子们,随时随地都要有虚心向别人学习的态度,凡事要对照他人,取人之

7、长,补己之短;有则改之,无则加勉。现在实生活中,不是仍有“凡事问三老”、“兼听则明,偏信则暗”的说法,这不正好说明这一点了吗? 对照以上三种译注,笔者赞同第三种,因为它既符合孔子说话时的语境,也符合原文原意。因此,笔者认为,该句宜译为:“选择众人认为是好的事,符合道德规范的事就学习去做; 选择 众人认为是不好的事,不符合道德规范的事,就自觉去克服或改正。” 三、教材将“吾日三省吾身”一句中“三”的 注释为:“三,泛指多次”,与原文意思不符。 “吾日三省吾身”一句,出自《论语》(学而)篇,是孔子的弟子曾参(shen)谈自己人格修养体会的语录。而教材却将“三省”中的“三”注释为:“三,泛指多

8、次”, 不免有些牵强,令人费解。为了探究这个问题的答案,笔者查阅了不少的权威辞书: (一)《中华字海》(1页)[5]:“三,【1】数字,二加一的和。【2】代表多次或多数”。【3】姓”。 (二)《辞海》(36页)[6]:“三,【1】数目,二加一的和。【2】泛指多数。” (三)《古汉语常用字字典》(212页)[7]:“三,【1】三,第三。【2】再三,多次。【注意】古代汉语里的“三”和“九”往往不是具体的数字而是泛指多次。” (四)《现代汉语规范化词典》(1121页)[8]:“【1】数目,二加一的和。【2】代表多次或多数。” 对照以上四种辞书的解释,相同点是:“三”,是一个数词;不同点:“

9、三”,究竟是泛指,还是确指。同时,需要指出的是在这些辞书里,并不曾见到有任何将“三省”中的“三”注释为“泛指多次”的例证。笔者对教材对此句中“三”的译注提出质疑,理由主要有两个方面: 第一,阅读文本,解释字词须遵循“字不离词,词不离句,句不离篇”的基本原则。原文中上下文的语意,明显可理解为,曾参说:“我每天都要扪心自问,自觉地从三个方面(三件事)来检查、反省自身的行为:首先,我替人计议事情是不是做到了尽心尽力呢?其次,我与朋友交往时是不是做到了诚信呢?再次,老师传授的学业知识我是不是熟练地掌握了呢?”因此,将“三”译注为“ 三个方面(三件事)”,是完全忠实于原文原意的,遵循了解释字词的基本原

10、则。 第二,须符合语境之意。这句话是曾参话语的实录,也是他的亲身体会。在这里曾参说话的目的是与先生和同学交流自身的(修养)体会,具体说明了自己每天“扪心自问”的对象及范围,就是“三个方面(三件事)”。经验告诉我们,人在思考问题时常常有个思维的习惯,总是有个层次顺序性。一个人每天都要经历的事情有那么多,习惯上也不会也不可能面面俱到、翻来覆去地反思所有琐碎的事情。再说,文中“三省”中的“三”与“三人行”中的“三”,因说话人和说话场合的不同,意思也不完全相同。曾参是学生,是交谈自己修养的具体体会,这里“三”应译注为确指;而孔子是先生,是泛泛而谈地启发开导学生如何去学习和修养,“三人行”不仅仅是指三

11、个人,而是指“几个人”或“众人”。“三”字自然应译注为泛指。因此,“三省”中的“三”,应该是确指,译注为“三个方面(三件事)为宜”。 —————————————————————————— 注释: [1](原注)《论语》(春秋 孔子 原著) 广西民族出版社 1995年版。 [2] 义务教育课程标准实验教科书 语文七年级上册《教师教学用书》 人民教育出版社 2010年版。 [3] 朱熹《论语集注》 中华书局 1983年版。 [4] 程树德《论语集释》引《四书辩疑》中华书局1990年版。 [5] 冷玉龙 韦一心 《中华字海》中华书局、中国友谊出版公司出版 1994年版 [6] 辞书编写委员会 《辞海》 上海辞书出版社 1999年版。 [7] 古汉语常用字字典编写组《古汉语常用字字典》商务印书馆1978年版。 [8] 李行键 《现代汉语规范化词典》 外语教学与研究出版社语文出版社 2004年版。 6

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服