ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:4 ,大小:25.50KB ,
资源ID:8056125      下载积分:10 金币
快捷注册下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/8056125.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请

   平台协调中心        【在线客服】        免费申请共赢上传

权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

注意事项

本文(孤独的割麦女译文.doc)为本站上传会员【s4****5z】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

孤独的割麦女译文.doc

1、孤独的割麦女 看,一个孤独的高原姑娘 在远远的田野间收割, 一边割一边独自歌唱,—— 请你站住.或者俏悄走过! 她独自把麦子割了又捆, 唱出无限悲凉的歌声, 屏息听吧!深广的谷地 已被歌声涨满而漫溢! 还从未有过夜莺百啭, 唱出过如此迷人的歌, 在沙漠中的绿荫间 抚慰过疲惫的旅客; 还从未有过杜鹃迎春, 声声啼得如此震动灵魂, 在遥远的赫布利底群岛 打破过大海的寂寥。 她唱什么,谁能告诉我? 忧伤的音符不断流涌, 是把遥远的不悦诉说? 是把古代的战争吟咏? 也许她的歌比较卑谦, 只是唱今日平凡的悲欢, 只是唱自然的哀伤苦痛—— 昨天经受过,明天又

2、将重逢? 姑娘唱什么,我猜不着, 她的歌如流水永无尽头; 只见她一面唱一面干活, 弯腰挥镰,操劳不休…… 我凝神不动,听她歌唱, 然后,当我登上了山岗, 尽管歌声早已不能听到, 它却仍在我心头缭绕。 -------------------------------------------- Wordsworth's preface to the 1800 Lyrical Ballads argues that poetry "contains a natural delineation of human passions, human characters, and huma

3、n incidents." It ought not be judged by the presence of artificial, poetic diction. Rather, "the language of conversation in the middle and lower classes of society" can be its medium. "The Solitary Reaper" exemplifies these beliefs. Written seven years after Lyrical Ballads, it describes a name

4、less listener's delight in a young woman's melancholy song in an unknown language as, working by herself in a Scottish valley, she swings a sickle, reaping grain. Four eight-line stanzas, each closing with two couplets and all written in octosyllabic lines, have a musical lilt. Short lines deliver t

5、he rhymes at a quick pace. Sentences normally need two or more such short lines to complete, so that few lines are strongly end-stopped; most freely enjamb. Diction is conversational. Often lines consist mainly of monosyllabic words (4-5, 13, 17, 21, 24, 27, 30-32). Wordsworth prefers common verbs,

6、"behold," "reap," "sing," "stop," "pass," "cut," "bind," "chant," "hear," and "break." Words imported into English from Latin or Greek, like "solitary" and "melancholy" or forms with "-ive" and "-ion" endings (e.g., "plaintive" and "motionless"), are infrequent. Wordsworth writes plain, almost u

7、ndemanding verse. For example, he repeats the simplest idea in varying words. The girl is "single," "solitary," and "by herself" (1-3). She is "reaping" (3), that is, "cuts and binds the grain" (5), "o'er the sickle bending" (28). The onlooker is both "motionless and still" (29). The lass "sings" (3

8、 17, 25, 27) or does "chant" (9) a "strain" (6), a "lay" (21), or "a song" (26). The speaker relies on everyday idioms, worn to vagueness by overuse in ordinary talk. Her "theme" (25) is of "things" (19) or "matter" (22) "That has been, and may be again" (24). This excludes only what never existed

9、at all. Whenever the speaker might become elevated in speech, his language seems prosaic, even chatty: "Will no one tell me ..." (17), "Whate're the theme" (25), and "Long after it was heard no more" (32). Wordsworth notes, pointedly, that this last line comes verbatim from a prose travel book.

10、"The Solitary Reaper" does not implement, programmatically, his dogma of plain diction. For example, "Vale profound" (7), "plaintive numbers" (18), and "humble lay" (21) are semi-formulaic catch phrases in the very eighteenth-century verse whose artificiality he rejects. These exceptions may be deli

11、berate, characterizing the speaker (not Wordsworth) as someone for whom poetry means much. He resorts to formulas as if to hint that the girl's song is out-of-place in the valley, however separated from the traditions of fine verse by her class, occupation, and location. Wordsworth may deliberately

12、impoverish his speaker's language so as to contrast it with the reaper's song. Unlike other poets, this lass sings alone, isolated from both her predecessors (her "poetic tradition") and any audience. Dryden, Pope, Gray, and so many others defined themselves by quoting from classical literature

13、and each other. Wordsworth's "The Solitary Reaper" shatters this continuity. Her song, like a found poem, springs directly from nature, without literary context. Her "music" runs like water ("overflowing" the valley) and surpasses the beauty of two celebrated English song-birds, the nightingale and

14、the cuckoo. Here again the speaker raids conventional poetic language, as if incapable of finding truly suitable language. Ironically, both his analogies break down. Reaping takes place at harvest time, in the autumn, not in the spring or summer, seasons traditionally associated with the cuckoo and

15、the nightingale. The reaper, a single "Maiden" (25), hardly fits the myth of married Philomela, rape victim and tragic revenger, even though the reaper sings in a melancholic, plaintive way about "Some natural sorrow" (23). The strange language in which the lass chants also removes her from any poet

16、ic tradition known to the speaker. He comprehends only her "sound," "voice," and "music," though it rings in his heart -- his memory -- "long after it was heard no more" (32). This simple confession redeems the speaker from his own impoverished language. He bears witness to something that eighte

17、enth-century poetry seemed at times embarrassed of. What transfixes him in song is not its content, but its emotionally expressive music. The listener does not understand why she sings in melancholy, only what the emotion itself is. This feeling "could have no ending" (26), as if she, like Keats' Ru

18、th amid the alien corn, communicates wordlessly something universal about the human condition. Despite its sadness, the song helps the speaker to mount up the hill (30). In current psychology, the capacity to feel emotion and link it to goals makes life, indeed survival itself, possible. The speaker's "heart" (31), by bearing her music, can go on. For that reason, "The Solitary Reaper" relates an ecstatic moment in which a passer-by transcends the limitations of mortality. Both the song and he go on together.

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服