ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:5 ,大小:42.50KB ,
资源ID:7815038      下载积分:10 金币
快捷注册下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/7815038.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请

   平台协调中心        【在线客服】        免费申请共赢上传

权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

注意事项

本文(Changyh英译汉【全】纠错美化版.doc)为本站上传会员【pc****0】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

Changyh英译汉【全】纠错美化版.doc

1、UNIT1 1 It was Friday afternoon in early spring—the end of a long week and the beginning of a promising weekend. 那是早春的一个星期五的下午,漫长的一周即将结束,令人憧憬的周末即将开始。 2 In desperation, I rushed up to the only other spectator in the gallery. 万般无奈,我朝美术馆里唯一的另外一位观众跑去。 3 I was humiliated, and the story of my mist

2、ake spread quickly across campus. 我感到无地自容,我犯错误的事很快在校园里传得沸沸扬扬。 4 But my reputation as a journalist was ruined, and so was my enthusiasm for adding extra inches to my column. 但是我的记者名誉被毁了,而且我往专栏文章里增加内容的热情也荡然无存。 5 A free press is essential in a free state, but an irresponsible press can destro

3、y the principles the First Amendment attempts to safeguard. 在一个自由的国度里,新闻自由必不可少,但不负责的媒体却能毁掉第一修正案试图维护的准则。 UNIT2 1 The Persians sailed confidently into the narrows at Salamis to meet their enemy. 波斯人满怀自信地驶入萨拉米斯海峡来迎接他们的敌军。 2 His fleet lost at least half its ships, the Greeks scarcely forty.

4、 他的舰队损失过半,而希腊人只损失了四十只船。 3 Xerxes, watching the battle from a throne on the shore, could hardly believe his eyes. 薛西斯一世坐在岸上的王座里一直观望这场战斗,他几乎不能相信自己所看到的。 4 Mardonius was killed, together with most of his soldiers. The rest fled. 马多尼奥斯和大部分步兵都战死沙场。残余的士兵都逃跑了。 5 From that time on, Persia was ne

5、ver again a serious threat. 从那时起,波斯再也不是严重的威胁了。 UNIT3 1 Though modest, even monotonous, this sandwich has become an icon among foods and symbol of the globalization of fast food. 尽管汉堡包非常普通,甚至有些单调,但它已成为食品业的偶像,并成了快餐业全球化的象征。 2 It wasn't until the 1920s, however, that hamburgers became the center

6、piece of a new marketing concept for American restaurants. 然而一直到20世纪20年代,汉堡包才成了美国餐饮业新的销售理念王牌。 3 Other companies copied White Castle, and they too offered the simple but seemingly irresistible combination of hamburgers, French fries, and cola. 其他的餐饮公司纷纷效仿白城堡快餐店,他们也提供这种制作简单,似乎没人不吃的套餐——汉堡包,炸薯条外加可

7、乐。 4 A server, or "carhop", brought the food outside to the customers so they could eat without leaving their cars. 服务生,或者侍者把饭菜端到顾客身边来,这样,他们不用下车就能进餐了。 5 First, it still exists, which makes it the oldest in the industry. 第一个原因是,这家餐馆今天依然存在,这就使得它成了餐饮业历史最悠久的一家。 UNIT4 1 Other proverbs have come

8、into the language from Latin or Greek. 有些谚语来自拉丁语和希腊语。 2 What is good for one person can be harmful to another. 对一个人有益的东西可能对另一个人有害。 3 If you start on a dangerous enterprise, it is often easier to carry it through to the end than to stop halfway. 一旦开始干一件冒险的事,坚持到底要比半途而废更容易。 4 If someone

9、buys you lunch, they will expect a favor in return. 如果有人请你吃午餐,他们就会指望你给予回报。 5 They see them as vehicles of too much used wisdom. 他们把谚语视为老生常谈。 UNIT5 1 In a number of studies of identical and fraternal twins, researchers have examined the role genetics plays in happiness and unhappiness.

10、 通过对同卵和异卵双胞胎的大量研究,研究人员分析了愉悦和不快的情感发生中,遗传学所起的作用。 2 The work suggests that although no one is really born to be happy, sadness may run in families. 有研究表明,尽管没有人生来就是快乐的,但是某个人的悲伤却可以在家庭成员间延续。 3 Identical twins were much closer than fraternal twins in unhappiness. 同卵双胞胎在不悦的程度上比异卵双胞胎更为接近。 4 "Fami

11、ly members," Baker reports, "resembled each other more in their levels of unhappiness than in their levels of happiness." 贝克称道:“家庭成员间在不悦程度方面比愉悦程度更为相似。” 5 You can increase your happiness through your own actions. 你可以通过自己的行动增强愉悦感。 UNIT6 1 When they finally went ashore they discovered they w

12、ere at the spot they had started from. 当他们最后靠岸时,他们却发现又回到了原地。 2 If it is to travel in a straight line, the wheels on both sides have to be of exactly equal size. 玩具汽车要想直线前进的话,两边的轮子大小必须丝毫不差。 3 Let us suppose that a man's left foot takes a step 20 inches long and his right foot takes a step 3

13、0 inches long. 假设一个人的左脚步长为20英寸,右脚为30英寸。 4 This is why a person may walk in an arc when he sets out in a straight line. 这就是一个人沿直线出发却沿弧线前进的原因。 5 By the same rule, a bird's wings do not evenly, and so it will fly in circles when blinded. 同样的道理,因为小鸟翅膀发展不均衡,所以当它被蒙住眼睛时也会作圆周飞行。 UNIT7 1 If y

14、ou could move faster than light, your time would move backward. 如果你能够比光速运动得还快,你的时间就会倒流。 2 Albert Einstein predicted this in 1905, when he introduced the concept of relative times as part of his Special Theory of Relativity. 阿尔伯特·爱因斯坦早在1905年就对此有所预言,当时他提出了相对时间的概念,并把它作为自己的“狭义相对论”的一部分。 3 You w

15、ill have aged normally, but you have been in a slower time zone. 你会正常变老,但你生活在一个时间流逝比较慢的地区。 4 Open-Minders speculate that time-travelers who change the past would be opening doors to alternative histories, rather than interfering with history as we know it. 对此持开放心态人推测,能够改变过去的跨越时空者不会像我们想的那样去干

16、预历史,而会成为另一个历史的引路人。 5 If we return to our past, will we be forced to repeat our mistakes and suffer the same consequences? 如果我们回到过去,我们还会被迫重犯错误,遭受同样恶果吗? UNIT8 1 Like other passengers on our cruise ship, we had been lured by an irresistible attraction: the chance to visit the most remote place o

17、n Earth, and the most unusual. 与游轮上的其他旅客一样,我们也同样难抵这样的诱惑:去游览地球上最遥不可及,最神奇的地方。 2 The rules of the Treaty meant that as tourists to Antarctica, passengers on our cruise ship needed neither passports nor visas. 条约的规则就意味着,作为南极洲的观光者,我们游轮上的乘客既不需要护照,也不需要签证。 3 "The reason the Antarctic Treaty was ne

18、gotiated and went through so quickly, "geologist John Splettstoesser explain, "is that at the time, relatively few minerals were known to exist there. " 地质学家约翰·斯普莱特解释说:“《南极条约》之所以能如此快的通过,就是因为当时在南极大陆几乎没有发现什么矿物。” 4 By the early 1970s, however, there were some indications that there might be gas and oil in Antarctica. 然而,到了20世纪70年代初,有迹象表明南极洲可能蕴藏有天然气和石油。 5 So far, none of the countries claiming sovereignty has moved to formally annex Antarctic territory. 到目前为止,对南极大陆宣称拥有主权的国家中没有一个采取行动正式吞并南极领土。 第 5 页 共 5 页

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服