ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:5 ,大小:39.50KB ,
资源ID:7692960      下载积分:10 金币
快捷注册下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/7692960.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请

   平台协调中心        【在线客服】        免费申请共赢上传

权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

注意事项

本文(浅谈中国英语与中式英语(2).doc)为本站上传会员【xrp****65】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

浅谈中国英语与中式英语(2).doc

1、中国英语与中式英语 一. 概念 中国英语是以规范英语为核心,表达中国社会文化诸领域特有事物,不受母语干扰,通过音译、译借以及语义再生诸手段进入英语交际,具有中国特点的词汇、句式和语篇。 中国式英语则是指中国的英语学习和使用者由于受母语干扰和影响,硬套汉语规则和习惯,在英语交际中出现的不规范英语或不合英语文化习惯的畸形英语。 二. 中式英语 中式英语产生原因 a.英汉两种语言体系的差异(形合,意合) b.英汉文化差异,思维方式不同 避免中式英语要注意: 1.词汇 (1)词义与用法。英语同汉语一样,有许多同义词与近义词,但每个词都有其确切的含义和使用语域。中国学

2、生学习英语单词习惯通过中文释义来理解。但常见的是,中英文里很多词没有确切的对等词,而且同义词与近义词用法也有差异。所以,由于对词汇的意义和用法掌握不够全面、准确,会出现中式英语的现象。例如: ●毕业后步入社会,我们会遇到很多困难。 中式英语:When we go into society after graduation, we will encounter many obstacles. 正确: When we start to work after graduation, we will encounter many obstacles. Go into socie

3、ty“是指一个人到达一定年龄可以开始社会交往,如结交异性朋友,进人社交或公共场所等。而汉语“进入社会”一般指学生毕业参加工作。 (2)词汇的搭配。英文中许多词汇有其固定的搭配。例如: ●来信写道 误译:the letter writes 参考译文:the letter reads (3成语,习语误用。望文生义,导致失误。例:teach sb a lesson (4)语言累赘。由于对英文表达的不熟悉,也会出现语言累赘的现象。例如: ●为了推动中美关系的发展,中国需要进一步了解美国,美国也需要进一步了解中国。 误译:To promote the development

4、 of the China-US relations, China needs to know the US better and the US also needs to know China better. 参考译文:To promote the China-US relations, China needs to know the US better and the US also needs to know China better. 2.句子 在句子层面上,为避免中式英语,可在透彻理解原文的基础上,注意英语中的指代、主谓搭配、主从关系以及特殊句式。 (1)指代

5、英语和汉语都有代词和其他替代手段,但为避免重复,英语中使用得更多。例如: ●许多人围观,不过没有人主动帮忙。 误译:There were lots of people standing watching, and no people offered to help· 参考译文:There were lots of people standing watching,and not one of them offer to help. (2)主语选择。一方面是由于对词汇含义和使用范围把握不够准确,另一方面是汉语的主语远比英语灵活广泛。例如: ●我们的星球居住着60多亿人。 误译:

6、0ur P1anet lives over 6 billion people. 参考译文:Six billion people are living on the planet./There are over 6 billion people 1iving on the planet. (3)主从关系。英语作为形合语言,可以借助丰富的连接词资源,将复杂的意义通过表示各种意义关系的复合句表示出来。而汉语往往独立成句,句与句之间依靠内部的逻辑关系互相衔接。例如: ●天气很好,我们决定去露营。 误译:The weather was fine,we decided to go camping.

7、 参考译文:As the weather was fine,we decided to go camping 3.语言习惯 英语中有许多表达与汉语不一致。例如: ●我觉得这个店里的衣服即使打6折也还是太贵。 误译: I think the clothes in the shop are still too expensive even they are made 60 percent discount. 参考译文:I think the clothes in the shop are still too expensive even if we could get a 40 pe

8、rcent discount. 汉语“打6折”是指销售价为原价的60%,而英语“60 percent discount”是指“minus 60percent of the regular price”。也就是说,销售价为正常价的40%。因此,汉语“打六折”等同于英语的“a forty Percent discount”。翻译时不能照搬汉语结构而应注意两种语言在语义表达上的不同。 4.语篇组织 前面提到英语主要是形合语言,而汉语主要是意合语言。在语篇行文结构上,汉语主要靠语言之间的逻辑关系连接成篇,而英语要依靠大量的语言连接形式实现语篇的连贯。 三.中国英语的特点:

9、   (1) 词汇方面,表现为数量大、淘汰率低、翻译方式灵活多样、表意准确 a.中国意念词:八卦 trigram 阴、阳 yin, yang b.中华民族的喜庆节日: 元宵节 Lantern Festival 端午节 Dragon Boat Festival c.中国独特的传统饮食 八宝饭 eight-treasure rice pudding d. 中国新兴事物 西部大开发 Go-West Campaign 中国移动 China Mobile e. 具有文化特色的现代表述 铁饭碗 iron rice bowl 外出打工人员 migrant

10、 workers f.中国古代独特事物 衙门 yamen 宣纸 rice paper g. 近来见诸报端的中国现代特色词汇翻译 婚介所 matrimonial agency 家政服务 household management service h.政治性词汇 海峡两岸关系cross-Strait relations 解放思想,实事求是: emancipate the mind, seek truth from the facts 群众路线:Mass line (2) 语音方面主要反映在超音段音位层面,如重音、音渡(juncture)、弱化、同化、连读。即使英语再熟

11、练,中国人的语音语调总会同英语本族人有差异,但是这些语音方面的差异不影响正常的对外交往。所以有的学者认为:中国英语的语音语调应以中央电视台和中国广播电台英语节目的主持人的为准,而不是去刻意模仿所谓“地道的”西方人的发音。    (3) 语篇方面,由于受到汉语思维与汉语句法的影响,中国英语倾向于修饰成分前置,致使中国英语在语篇内句子简短,单句偏多。就篇章和文体而言,汉语的陈述和描写跟英语相比更加崇尚华丽,而英语写作崇尚平实;英语论说文喜欢用委婉含蓄的句式陈述观点,而汉语则喜欢直截了当。但在中国人的英语写作和宣传资料中,汉语写作特点和篇章结构几乎难以避免,尤其是在英译的政论文章中。   四.总结 中式英语要加以修正、改善提高;而中国英语则完全可同澳大利亚英语、印度英语和巴基斯坦英语等一样成为世界英语(World English)之列,故而应该多积累,适当鼓励、合理提倡。 参考文献: 《中式英语之鉴》琼·平卡姆(美)

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服