ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:5 ,大小:43KB ,
资源ID:7674023      下载积分:10 金币
快捷注册下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/7674023.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请

   平台协调中心        【在线客服】        免费申请共赢上传

权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

注意事项

本文(chinglish原稿.doc)为本站上传会员【xrp****65】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

chinglish原稿.doc

1、Why chinglish turns up? When it comes to the Chinglish, we have to pay significantly attention to masses of words that are borrowed from other languages. As we all know English is a West Germanic dialect and develops with the culture clash and integration. English is an extroverted language with ma

2、ny words borrowed from French, German, Spanish as well as Chinese. According to a report conducted by Edward Taylor, an English anthropologist and linguist, Chinese words have devoted to the English borrowed words to 5%~20% of all the borrowed words, such as typhoon, tofu, kongfu and so on. To some

3、extent, Chinglish reflects English people’s impression to china, that is to say, Chinglish is a mirror of Chinese culture and it is inextricably tied up with Chinese culture and tradition. With the rapid development of economy and the remarkable rise of China's comprehensive national power, the inte

4、rnational standing and influence of socialist China are growing with each passing day which make English language absorb not only words from regular domain such as food and entertainment , but directly from many important events happened in China. For example, taikonaut is a word created by western

5、media after china’s success in the launch of manned spacecrafts. Chinglish’s integration to English language is a trend which will last for a long time and English itself will be more dynamic and powerful. there r two english that most people can't understand . one is Japanese English, another i

6、s Indian english.   Similarly, we have chin-english. After the 17th century ,a new form of business English had been introduced because of the extend of Britian’s business. The essenscial characteristic was that it was depended on the local language and mixed with a lot of English words. It

7、was called pidgin as well as pidgin English. That was the origin of chin-English. “洋泾浜”was used in the concession at that time. Soon it became popular and effective.   at the same time , the playboys were diffusing incorrect English such as ‘give you some color to see’. let’s look at several f

8、unny exmples by games 学堂 school 司苦而       当铺 paun shop 帮姆沙浦    谷猫迎”即good morning, “好度由途”即how do you do; “肆鬼肆”即squeeze,即敲诈; “密四”即mister。 “枪势”(chance)、 “瘪三”(begsay)、 I have take passages from the first english text book which was written by Chinese. <1874年他编著的《英文入门》活字排印本>   尔几时到中国来

9、      How long have you been in China?      哈何 郎、瞎辅 育 皮痕音却哀那      我来中国已十年矣      It is ten years since I come to China.      一脱一士吞夷欧司、新司挨哀开姆土却哀那      尔曾发财否      Have you made profit?      瞎辅 育 美叠 泼落非脱 now let’s take a look at the poem written by Yang Xun (杨勋). <1873

10、年2月,《申报》>   清晨相问谷(好)猫迎(晨)      好度由途叙阔情。      若不从中肆鬼肆(贱钱)      如何密四叫先生。 What deserves to be mentioned is that we have apply it into our daily life. 肮三comes from the phrase ‘on sale’。The expound is nasty. 麦克风:microphone之音译。旧上海还称电话为\"德律风\"(telephone),今天已经少见。 打:十二个,来自英语的dozen。 水门汀:水泥(

11、地板)。英语cement。 水汀:暖气,来自英语steam。 三纹鱼:指的是鲑鱼。来自salmon。旧时译做\"萨门鱼\"。 “老虎窗”(roof window)、“拿摩温”(Noone) 司的克:手杖,来自stick。 派克:大衣。英语里称par-ka(风雪大衣)。 Nowadays, we are still creating such amount of chin-english. Although most of us have already known the exact pronunciations and grammar, we always understa

12、nd and speak by the accustomed way------our own way. Some of these spoken languages have even been popular among the foreigners in English-speaking countries. So we have ‘long time no see’ for example. To some degree, the phenomenon of chin-english shows a kind of way that we learn and understand

13、English. Just like every one has his own idea of a piece of music or article, each of us has our own method to make a strange language be familiar with ourselves. What caused chinglish to turn up? As we might consider, there are three main reasons, the distinctions of grammar and pronunciation

14、as well as the integration and clash in culture and economics between China and English speaking countries. Grammar: In fact, chin-English partly came from the distinction of the two languages. There are some points about it. For English, structure seems to be more important., but Chinese pr

15、efers the meaning of a sentence. Long sentences are used more in English, the subordinate clause is a good example, while more short sentences are seen in Chinese. And in an article, for example, we’d like to use many different sentence patterns when writing English, like “I think” or “as far as I

16、an concerned” ,we hardly use the same pattern, while we are used to putting down the same patterns in Chinese ,such as parallelism. In many English workings, people frequently use abstract things to describe other things, but on the other hand, Chinese are likely to be more detailed and specific. We

17、 usually leave out something when using English and supplement the same things in Chinese .And I think an important difference which helps to bring about chin-English is that the key points of a sentence. We like writing things and put the key point at the end of the sentence in Chinese, but the key

18、 points are put at the start of sentence in English, like “我明天将要上班”and “I will to work tomorrow”. We have learnt English for years, but when we translate English into Chinese, we still use Chinese grammar, such as “who are you ?”and “you are who?” . Tradition and knowledge are opposite. So, it just

19、like a fight between habit and thinking. Pronunciation &structure: Our Chinese people’s mouths are some different than foreigners. It is said that English speakers have a piece of muscle that our Chinese people don’t have at all. That is to say that English speaker could speak some kind of pronunci

20、ation that our Chinese couldn’t speak at all. So we have to make some our own voice to take place of those in English. Such as “th”. We could hardly find any words with this pronunciation in Chinese. Our mandarin has twenty-one first pronounce part(声母) and thirty-five last pronounce part(韵母), and

21、four-tunes (声调 ). This meant our mandarin has two thousand and nine hundred different voices in all. While English has twenty vowel(原音) and twenty consonant(辅音) in all. So that means English has only four hundred different voice available at maximum. So this makes Chinese words and English words qu

22、ite different. And this makes our Chinese have a quite different usage in speaking and form words. Anyway in my opinion, the differences of the pronunciation and the words structure between our Chinese and English finally turn out this new kind of language Chin-English. Our Chinese words usually

23、have only one pronunciation of one or two. So as we mention about things like pork. From our Chinese mind we could probably think of the first word “pig” and the next word “meat”. So a new method to describe to the pork turned out to be “pig meat”. And this also can be applied to the words such as “

24、mutton” “beef” “lard”(猪油) “talon”(牛油) and so on. This is why we could create more and more Chin-English words to express our feelings and minds. And there is no wonder why we will think out “watch sister” to refer to our “cousin”. Culture and economics: Language is a part of culture. Differen

25、t countries have different languages and cultures. Cultural differences are often differences through language mainly reflected in the title, greeting, praise and taboo, words, numbers and colors. As a linguistic phenomenon, chin-English has its own distinct characteristics and history. Chin-English

26、 is a product of the connection between English and Chinese culture. It is based on the standard English, but has its own characteristics in vocabulary, grammar and text. Language and cultural exchange is a two-way process. With the communication of the eastern and western culture, Chin-English will

27、 eventually be accepted by the world and never be known as the deformed English. In conclusion, the existence of Chinglish is so reasonable. It comes from the distinctions of grammar and pronunciation as well as the integration between Chinese and English which clash in culture and economics betw

28、een China and those English speaking countries. As each of us has our own method to make a strange language be familiar with ourselves, the phenomenon of Chinglish shows a kind of way that we learn and understand English. In another aspect, many Chinese words are borrowed from other countries and c

29、ultures, so is English. Since there are a lot of words come from Chinese, it's easy to produce some Chinglish like those examples we just took. And, chinglish reflects English people's impression to china .That is to say, chinglish is a mirror of Chinese culture and it is inextricably tied up with C

30、hinese culture and tradition. If there were no Chinglish, it would be much more difficult for foreigners to know Chinese customs because Chinese is too hard to learn for them. With the rapid development of economy and the remarkable rise of china's comprehensive nation power, the international stand

31、ing and influence of socialist China are growing with each passing day which make English language absorb directly from many important events happened in China. As a result, some of these spoken languages have even been popular among the foreigners in English-speaking countries and hence ,chinglish is formed. I believe that Chinglish will not only be used in China, but also in other English-speaking country for its convenience to connect China to the whole world. http://bbs.cantonese.asia/viewthread.php?tid=17213

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服