ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:20 ,大小:168KB ,
资源ID:7666514      下载积分:10 金币
验证码下载
登录下载
邮箱/手机:
图形码:
验证码: 获取验证码
温馨提示:
支付成功后,系统会自动生成账号(用户名为邮箱或者手机号,密码是验证码),方便下次登录下载和查询订单;
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/7666514.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请


权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4009-655-100;投诉/维权电话:18658249818。

注意事项

本文(Lesproverbesfrançais.doc)为本站上传会员【xrp****65】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

Lesproverbesfrançais.doc

1、Les proverbes françaises Ne criez pas « des moules » avant qu’elles ne soient au bord ! Belgique (Sur le même thème que : Il ne faut pas vendre la peau de l’ours…) Les chiens qui ont la queue coupée n’ont pas peur de faire voir leur cul. Régional – Savoie (Lorsqu’on a pris l’habitude de vivre

2、mal, on finit par ne plus se cacher.) Quand un chien se noie, tout le monde lui offre à boire. VIBRAYE – 1934 Chaque chien lèche sa queue selon son goût. Martinique Qui veut noyer son chien l’accuse de la rage. MOLIERE – Les femmes savantes Gardez vous de l’homme secret et du chien muet. C

3、hien qui aboie ne mord pas. BAÏF – 1597 (Ceux qui menacent le plus ne sont pas les plus dangereux.) Quand les chats siffleront, à beaucoup de choses nous croirons. Régional – Agen La nuit tous les chats sont gris. QUITARD – 1842 (La nuit efface les différences : « dans l’obscurité on ne dis

4、tingue pas une belle femme d’une laide ». Quitard) Chat échaudé craint l’eau froide. (On est plus prudent après une douloureuse expérience.) Quand le chat n’est pas là, les souris dansent. Il ne faut pas mettre tous les œufs dans le même panier. QUITARD – 1842 (Mieux vaut diversifier ses b

5、iens, ses revenus, ses possibilités… Mieux vaut en paix un œuf qu’en guerre un bœuf. MEURIER – 1568 Celui qui mange des œufs ne sait pas si la poule a mal au derrière. Martinique Ne comptez pas les œufs dans le derrière d’une poule. Guadeloupe (Faire des fondements sur des suppositions es

6、t risqué.) Il ne faut pas tuer la poule pour avoir l’œuf. (Ne pas sacrifier le plus pour le moins.) Quand on tient la poule, il faut la plumer. (Il faut exploiter l’occasion qui s’offre.) Fais du bien à un cochon et il viendra chier sur ton balcon. Québec Aux cochons la merde ne pue point

7、 FURETIERE – 1690 Ne confiez pas votre agneau à qui en veut la peau. Manuscrit de Cambridge – XIIIe s. Il ne faut qu’une brebis galeuse pour gâter un troupeau. Académie – 1835 D’un veau on espère un bœuf, Et d’une poule un œuf. (On proportionne ses envies à ses moyens.) Il ne faut

8、pas acheter la corde avant d’avoir le veau. Si le bœuf ne connaissait pas la largeur de son derrière, il n’avalerait pas le noyau de l’abricot. Martinique (Une personne concentrée sur ses propres intérêts, est mieux informée.) Entre bride et l’éperon de toutes choses gît la raison. MEURIER

9、– 1568 (Il faut diriger sa vie comme on maîtrise l’allure d’un cheval. Cheval qui piaffe n’avance guère. Un bon étalon pète en pissant. Belgique (Il est possible de faire deux choses à la fois.) Souvent celui qui travaille mange la paille, Celui qui ne fait rien mange le foin. Région

10、al – Agen Aux chevaux maigres vont les mouches. BAÏF – 1597 (Le sort frappe d’abord les plus dépourvus.) Une petite mouche fait péter un bel âne. Régional – Agen (Même une petite cause, peut produire un effet … sonore.) Un âne ne trébuche pas deux fois sur la même pierre. (Thème sur l’ex

11、périence.) Les chevaux courent les bénéfices et les ânes les attrapent. QUITARD – 1842 (On n’accorde pas toujours les considérations ou les postes à ceux qui les méritent.) A l’âne l’âne semble très beau. BAÏF – 1597 (Question de goût…) Qui a le cul pailleux a toujours peur que le feu n

12、’y prenne. (Vulnérabilité et crainte des malheureux.) Savonnez un âne noir, vous ne le rendrez jamais blanc. (Certaines personnes sont trop stupides ou entêtées pour qu’on puisse les convaincre.) Près des ânes l’on attrape des coups de pieds. Régional – Agen (Attention aux mauvaises fréque

13、ntations.) Il ne faut pas mettre le lièvre en sauce avant de l’avoir attrapé. Régional – Agen Il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant qu’on ne l’ait mis à terre. Le plus beau papillon n’est qu’une chenille habillée. Limousin On ne prend pas les mouches avec du vinaigre.

14、 On prend plus de mouches avec du miel qu’avec du vinaigre. Académie – 1835 (La douceur est plus plaisante que la force.) La mouche va si souvent au lait qu’elle y demeure. GRUTER – 1610 (Quand on cède à la tentation, on en subit les conséquences.) Une abeille vaut mieux que mille m

15、ouches. Régional (Thème sur la qualité et la quantité.) La douceur du miel ne console pas la piqûre de l’abeille. Régional Il faut perdre un vairon pour pêcher un saumon. GRUTER – 1610 (Le vairon est un petit poisson employé comme appât – Thème du sacrifice nécessaire) Avec des si,

16、 on mettrait Paris dans une bouteille. Si la mer bouillait, il y aurait bien des poissons cuits. Plus l’oiseau est vieux, moins il veut se défaire de sa plume. OUDIN – 1640 (Les plus vieux sont les plus rudes à duper.) Il n’y a pas de plume tombée sans oiseau plumé. (Il n’y a pas de

17、bonne affaire sans victime – Il n’y a pas d’effet sans cause) Petit à petit l’oiseau fait son nid. Académie – 1835 (Représentation de la persévérance et de l’obstination.) Quand la cage est faite, l’oiseau s’envole. OUDIN – 1640 (Quand la maison est enfin construite, le propriétaire meur

18、t.) La belle cage ne nourrit pas l’oiseau. Académie – 1835 Il faut coudre la peau du renard avec celle du lion. LE ROUX – 1752 (Il faut unir la force avec la ruse.) Avec le renard on renarde. BAÏF – 1597 A renard endormi ne lui chest (tombe) rien en la gorge. LA VEPRIE – 149

19、5 A renard endormi ne vient bien ni profit. Chaque renard porte sa queue à sa manière. Régional (A chacun ses goûts.) Tandis que le loup chie, la brebis s’enfuit. LA MESANGERE – 1821 (Cela indique que ni la puissance ni l’agilité ne dispensent de se tenir sur ses gardes.) Qua

20、nd on parle du soleil on en voit les rayons. Quand on parle du loup on en voit la queue. LA VEPRIE – 1495 Il ne faut pas donner de brebis à garder au loup. Plus le singe s’élève, plus il montre son cul pelé. QUITARD – 1842 (Une position flamboyante révèle davantage les imperfection

21、s et les limites d’un parvenu.) Ce n’est pas à un vieux singe qu’on apprend à faire la grimace. Parez un hérisson, il semblera baron. COTGRAVE – 1611 Morte la bête, mort le venin. (Un ennemi mort n’est plus dangereux.) Quand le soleil est couché, il y a bien des bêtes à l’ombre.

22、 OUDIN – 1640 (Il y a encore des incultes et des sots dans le monde…) 狗的出镜率最高,猫、牛、猪、马、鸟什么的也不少,并兼有若干兔子、青蛙和山羊等。 1. À bon chat, bon rat. 棋逢对手。 2. À bon cheval, bon gué. 好马善涉水。 3. À chaque oiseau son nid est beau. 金窝银窝不如自己的狗窝。 4. À gros poisson, longue ligne. 放长线钓大鱼。 5. À la griffe on reco

23、nnaît le lion. 窥一斑而视全貌。 6. À petite occasion, le loup prend le mouton. 一失足成千古恨。 7. Battre le chien devant le lion. 杀鸡儆猴。 8. C'est demander la peau à un tigre. 与虎谋皮。 9. C'est la grenouille de la fable qui veut se faire aussi gros que le boeuf. 癞蛤蟆想吃天鹅肉。 10. Chien qui aboie ne mord pas. 吠狗不咬人。 1

24、1. Deux moineaux sur un épi ne sont pas longtemps amis. 一山不容二虎。 12. Donner un oeuf pour avoir un boeuf. 吃小亏占大便宜。 13. Faire d'une mouche un éléphant. 言过其实。 14. Faute d'un point Martin perdit son âne. 大意失荆州。 15. Finir en queue de poisson(ou rat). 虎头蛇尾。 16. Il faut écorcher l'anguille quand on la

25、tient. 要抓住时机。 17. Il n'est chasse que de vieux chiens. 姜是老的辣。 18. Il n'est(n'y a) si bon cheval qui ne broncher. 马有失蹄。 19. Il ne faut pas courir deux lièvres à la fois. 一心不可二用。 20. Ils n'entendent comme chien et chat. 势不两立。 21. Jamais bon chien n'aboie à faux. 好狗不乱叫。 22. Jeter des perles devan

26、t les pourceaux. 明珠暗投。 23. La brebis bêle toujours de même. 本性难移。 24. Les chats ont la vie dure. 猫有九命。 25. Menez un âne à la Mecque, vous n'en ramènerez jamais qu'un âne. 江山易改本性难移。 26. Mieux vaut un lion féroce devant soi qu'un chien traître derrière. 明枪易躲暗箭难防。 27. Petit à petit, loiseau fait s

27、on nid. 积少成多。 28. Quand on parle du loup, on en voit la queue. 说曹操曹操到。 29. Qui frappe les buissons en fait sortir les serpents. 打草惊蛇。 30. Qui m'aime, aime mon chien. 爱屋及乌。 31. Qui se fait brebis, le loup le prend. 人善被人欺。 32. Qui veut noyer son chien l'accuse de la rage. 欲加之罪何患无辞。 33. Revenons

28、à nos moutons. 言归正传。 34. Tirer sa poudre aux moineaux. 小题大作。 35. Tout homme a dans son coeur une cochon qui sommeille. 英雄难过美人关。 36. Un bon renard ne mange pas les poules de son voisin. 兔子不吃窝边草。 37. Un chien regarde bien un évêque. 知恩的狗胜过无义的人。 38. Un lièvre va toujours mourir au gîte. 叶落归根。 39.

29、 Une hirondelle ne fait pas le printemps. 单燕不成春。 40.Vieux boeuf fait sillon droit. 老马识途。 1. Le miel est doux mais l' abeille pique. 2. L'aigle n'engendre pas la colombe 3. La mule du pape ne mange ou ne boit qu'à ses heures. 4. Quand on tient la poule, il faut la plumer. 5. Un coq est

30、bien fort sur son fumier. 6. Le plus beau papillon n'est qu'une chenille habillée. 7. Chacun son métier, les vaches seront bien gardées. 8. On ne peut pas avoir le lard et le cochon 9. La pomme est pour le vieux singe 10. Si tous les fous portaient un bonnet blanc, nous ressemblerions à un tro

31、upeau d' oies 11. Elève un corbeau, il te crèvera un oeil. 12. La bave du crapaud n'atteint pas la blanche colombe. 13. Faute de grives, on mange des merles 14. On ne lie pas les chiens avec des saucisses. 15. Moineau à la main vaut mieux que perdrix qui vole. 16. La chèvre a pris le loup.

32、 17. A cheval hargneux, il faut une écurie à part. 18. La nuit, tous les chats sont gris. 19. On connaît le cerf à ses abbatures. 20. Prendre le taureau par les cornes. Prendre le taureau par les cornes = S’utilise pour indiquer qu’il faut entamer sans tarder une difficulté ou un probl

33、ème. Avoir d’autreschats à fouetter = Avoir des affaires plus importantes en tête, avoir d’autres préoccupations, d’autres choses à faire. La bave ducrapaud n’atteint pas la blanchecolombe = Les insultes, les injures ne peuvent pas perturber la personne qui n’a rien à se reprocher. Il y aanguill

34、e sous roche = Il y a sans doute un piège quelque part, une chose cachée que l’on soupçonne. Passer ducoq al’âne = Quand lors d’une conversation ou d’un discours, on saute d’un sujet à un autre, sans transition, sans structure. Tuerla poule aux œufs d’or = Détruire la source du profit par impatie

35、nce ou avidité. Avoir une langue devipère = Quand on parle de quelqu’un qui ne cesse de dire du mal des autres. Chacun son métier, lesvaches seront bien gardées = Si chacun s’occupe de ses affaires, sans se mêler de celles des autres, tout ira mieux. Qui veut noyer sonchien, l’accuse de la rage =

36、 Quand on veut nuire à quelqu’un, le blesser, ou l’éliminer, on trouve toujours des calomnies, des critiques. Etre ledindon de la farce = Se dit pour indiquer la victime, le dupe dans une affaire. Courir deux/plusieurs lièvres à la fois =Avoir beaucoup d’activités en même temps. Etre comme un co

37、q en pâte =Mener une existence agréable, de bon vivant. Etre serré(e)s comme des sardines =Etre trop nombreux dans un espace clos. Menager la chèvre et le choux = Ne pas prendre parti. Quand les poules auront des dents =Jamais. Revenons à nos moutons ! =Reprendre le sujet principal. Un panier d

38、e crabes = Une équipe de travail qui cherche à se nuire mutuellement Ce n'est pas à un vieux singe qu'on apprend à faire la grimace. On ne peut rien apprendre à quelqu'un qui a beaucoup d'expérience. Quand on parle du loup on en voit la queue. Quand on parle de quelqu'un (généralement po

39、ur dire du mal), cette personne arrive subitement. Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué Une chose qui n’est pas encore acquise n'est pas à soi. Il ne faut pas célébrer la victoire trop tôt. Les loups ne se mangent pas entre eux. Les gens malfaisants sympathisent et se sou

40、tiennent entre eux. Il faut hurler avec les loups. Il faut s'adapter aux moeurs des personnes qu'on fréquente. Petit à petit l'oiseau fait son nid. Il faut avoir de la patience et de la persévérance si on veut obtenir des résultats. Qui va à la chasse perd sa place. Lorsqu'on s'absente, on est

41、 souvent le perdant car au retour, quelqu'un aura pris notre place. Qui vole un œuf vole un bœuf. Celui qui vole de petites choses peut aussi voler des grandes. Un petit méfait est égal à un grand. Il ne faut pas mettre la charrue avant les boeufs. Il faut faire les choses en ordre, ne pas comme

42、ncer par la fin. Il ne faut pas mettre tous ses oeufs dans le même panier. Il faut prévoir plusieurs possibilités, diversifier ses biens et ses ressources. La nuit tous les chats sont gris. Dans certaines circonstances, tout se ressemble. Dans une situation compliquée, il est difficile de juger.

43、 Quand le chat n'est pas là, les souris dansent. Lorsque le maître est parti, on peut faire ce qu'on veut. Chien qui aboie ne mord pas. Ceux qui font le plus de bruit ne sont pas toujours les plus dangereux. agile comme un singe 像猴子一样敏捷 bête comme un oie 像鹅一样笨拙 chargé comme un mulet 像骡

44、子一样扛着很重的东西 connu comme le loup blanc 像白狼一样闻名 courageux comme un lion 像雄狮一样勇敢 doux comme un agneau 像羔羊一样温顺 dormir comme un loir 像睡鼠那样沉睡(形容睡得很熟很久;这个比方真的很可爱) être fait comme un rat 像老鼠那样被抓住(形容被抓住时的狼狈) chanter comme un rossignol 像夜莺那样歌唱(形容悦耳的歌声) sauter comme un cabri 像小山羊那样跳跃(形容年轻活跃) siff

45、ler comme un merle 像乌鸫那样嘘叫(形容声音刺耳难听) souffler comme un phoque 像海豹那样喘气(形容呼吸气息极重) courir comme une gazelle 像羚羊那样奔跑(形容奔跑速度极快) têtu comme une mule 像母骡那样顽固(形容极不顺从) bavard comme une pie 像喜鹊那样多舌(形容终日喋喋不休) gai comme un pinson 像燕雀那样高兴(形容总是很开心) paresseux comme un lézard 像壁虎一样懒惰(形容连动都懒得动) sale co

46、mme un cochon 像猪一样脏(形容不爱干净) rusé comme un renard 像狐狸那样狡猾(形容诡计多端) frisé comme un mouton 像绵羊那样毛发卷曲(形容部分刚从coiffure走出来的人,我们会经常用卷毛狗作比喻) fier comme un paon 像孔雀一样骄傲 gourmand comme un chat 像猫一样嘴馋 hardi comme un bouc 像公山羊一样勇猛 jaloux comme un tigre 像老虎一样嫉妒 laid comme une crapaud 像癞蛤蟆一样丑陋 mouil

47、lé comme un canard 像鸭子一样湿漉漉的;落汤鸡 muet comme une taupe 像鲤鱼一样一言不发;保持缄默 nu comme un ver 像蚯蚓一样赤裸;一丝不挂 robuste comme un boeuf 像牛一样健壮 timide comme une souris 像小老鼠一样胆小 sobre comme un chameau 像骆驼一样(饮食)有节制 vif comme un écureuil 像松鼠一样灵活 écrire comme un chat 像猫挠出来的字一样;字写得很难辨认 manger comme un lo

48、up 像狼一样进食;狼吞虎咽 marcher comme une tortue 像乌龟一样走路;行走缓慢 rire comme une baleine 像鲸鱼一样张着嘴笑;笑得合不拢嘴 travailler comme une abeille 像蜜蜂一样勤劳工作 法语中动物的比喻意义 dormir comme un loir 像睡鼠那样沉睡(形容睡得很熟很久;这个比方真的很可爱) être fait comme un rat 像老鼠那样被抓住(形容被抓住时的狼狈) chanter comme un rossignol 像夜莺那样歌唱(形容悦耳的歌声) sau

49、ter comme un cabri 像小山羊那样跳跃(形容年轻活跃) siffler comme un merle 像乌鸫那样嘘叫(形容声音刺耳难听) souffler comme un phoque 像海豹那样喘气(形容呼吸气息极重) courir comme une gazelle 像羚羊那样奔跑(形容奔跑速度极快) tê comme une mule tu 像母骡那样顽固(形容极不顺从) bavard comme une pie 像喜鹊那样多舌(形容终日喋喋不休) gai comme un pinson 像燕雀那样高兴(形容总是很开心) paresseux comme un lé zard 像壁虎一样懒惰(形容连动都懒得动) sale comme un cochon 像猪一样脏(形容不爱干净) rusécomme un renard 像狐狸那样狡猾(形容诡计多端) frisécomme un mouton 像绵羊那样毛发卷曲(形容部分刚从 coiffure 走出来的人,我们会经常用卷毛狗作比喻)

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2025 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4009-655-100  投诉/维权电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服