1、文 言 文 翻 译 方 法 指 导
编辑整理:吴 春 明
一、文言文翻译口诀:
一针对一线,不增也不减, 直译是原则,意译莫随便,
字字讲落实,句式明分辨; 通假字、古今词,一定要牢记;
一词多义,词类活用看语境; 原文赘词可删去,虚词用法规律寻;
文言多双音,可用单音换, 原文有省略,译文要补全;
专名照样译,成语相机变, 准确又连贯,译后读三遍。
二、文言文翻译方法指导:
文言文的翻译,应尽可能地直译,即严格按照原文字词句逐一译出,尽量保留原文用词造句的特点,不能
2、随意改变内容和语气。一般说来。
文言文的翻译有以下“10种方法”:
1、增——增补:省略句式中省略的成分必须补充出来,否则意思就不明确。
例:①主语省略:(渔人)停数日,辞去。《桃花源记》;∥君与(之)俱来。《隆中对》;
②宾语省略:上使(之)外将兵。《陈涉起义》;∥投(之)以骨。《狼》;
③介宾短语的宾语省略:必以(之)分人。《曹刿论战》;∥ 此可以(之)为援而不可图也
④一鼓作气,再(鼓)而衰,三(鼓)而竭。
2、删——删减:有些文言虚词,因其没有实在意义,翻译时可进行删减,不必译出。
例:“之”作助词,用在主谓之间或用在句末凑足音节:
①人之为学有难易乎?
②久之,目
3、似瞑,意暇甚。
3、留——保留:文言句中凡涉及到人名、地名、时间、年号、官职、器物名称及今天仍在沿用的说法,都可以保留下来不必翻译。
例:①庆历八年九月十日曾巩记。
4、调——调整:倒装句式,应对其语序进行调整,使之符合现代汉语的要求。
例:①主谓倒装:甚矣,汝之不惠。
②状语后置:蒙辞以军中多务。∥易之以百金。∥祭以尉首。∥告之于帝。
③宾语前置:何陋之有?子何恃而往?∥时人莫之许也。∥是以谓之文也。∥弗之怠。
④定语后置:马之千里者;
5、换——更换:文言文中的通假字一定要更换成本字,讲出本字的意义来。
①圣人非所与熙也。②故不错意也。③故患有所不辟也。
6、辨——分辨
4、文言文中的古今词、一词多义、词类活用等,一定要分辨清楚。
古今词:
①先帝不以卑鄙;②牺牲玉帛,弗敢加也;③阡陌交通;
④率妻子邑人来此绝境;⑤未尝不叹息痛恨于桓、灵也;
一词多义: 如“名”
①名字:则题名其上《核舟记》 ②出名、著名:山不在高,有仙则名《陋室铭》
③命名:故又名为鬼市《山市》(又)名之者谁; ④说出:不能名其一处《口技》
⑤名声、名望:曹操比于袁绍,则名微而众寡; ⑥有名的、著名的:故虽有名马
词类活用:
①名词作状语:其一犬坐于前;狐鸣呼曰;泉而茗者…;箕畚运于渤海之尾;
②名词作动词:一狼洞其中;尉果笞广;腰白玉之环;中峨冠而
5、多髯者为东坡;
③动词作名词:惧有伏焉;(本为动词“埋伏”,这里处在宾语位置上,应讲为“伏兵”)
④形容词活用:不耻下问(意动用法);将军身披坚执锐(形作名);
7、套——套用:文言句式,如判断句、反问句、被动句及一些特殊的句式,要套用其固定的格式。
①如太行王屋何?(译为“把……怎么样”)
②曾不能毁山之一毛。(译为“连……都不能”)
③然则何时而乐邪?(既然如此,那么……)
8、变——变换:古汉语的特点是“多单音词”,而现代汉语则“多双音词”。因此,翻译时一定要尽量把单音词变换成双音词,使其更符合现代汉语的特点,读来也琅琅上口。
9、润——润色:翻译时要注意用词准确,语句通顺,表述清楚完整,语气恰当。
10、忌——翻译时要注意不能“漏字”,也不能随意“加字”,更不能望文生义。
单位:四川省眉山市东坡区苏祠中学
邮编:620010
2