1、中西文化差异称呼语亲属称谓是反映中西文化差异的一个重要例证。在我国,把家庭视为社会的细胞,非常重视家庭亲友关系;而在西方国家,崇尚独立自主自强自立。现代汉语中,亲属称谓大都能把其身份表明一览无余。而在西方,家族关系在社会生活中显得不那么重要,因此称谓上比较笼统、模糊小学英语教学论文,一词多义,覆盖面广。除了辈份清楚外,其他关系只能从上下文中仔细推敲或当面询问。如sister姐妹同为一词,年龄大小不分;grandmother既指奶奶也指外婆,父系、母系不分;uncle可指叔、伯、舅、姑父、姨父小学英语教学论文,年龄、父系、母系不分。英语中的cousin一词更是无所不能小学英语教学论文,它不但年龄
2、、父系、母系不分,连性别也不分,囊括了堂兄、堂弟、堂姐、堂妹、表哥、表弟、表姐、表妹等一系列汉语称谓。在日常生活中,英语的称谓也比较简单,长幼之间均以名相称。隐私及禁忌语中国人初次见面常问及年龄、婚姻、收入等,打听别人的私事,有时在我们看来是出于好心、关心。而英语国家人却对此比较反感,认为这些都涉及个人隐私,是不礼貌的。其实像我们平时一些涉及年龄、收入、婚姻、行动方向的家常话题,都属于英语文化中比较敏感的东西,是他们的隐私,一般最好不要涉及。英语学习者要了解英美国家“七不问”:不问对方收入, 体重,年龄,宗教信仰,婚姻状况,不问“去哪儿”,“吃了吗”。英语国家人打招呼通常以天气、健康状况、交通、体育以及兴趣爱好为话题。