ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:5 ,大小:37.50KB ,
资源ID:5973588      下载积分:10 金币
验证码下载
登录下载
邮箱/手机:
图形码:
验证码: 获取验证码
温馨提示:
支付成功后,系统会自动生成账号(用户名为邮箱或者手机号,密码是验证码),方便下次登录下载和查询订单;
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/5973588.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请。


权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4009-655-100;投诉/维权电话:18658249818。

注意事项

本文(语言学方向 附件.doc)为本站上传会员【pc****0】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

语言学方向 附件.doc

1、 A Study of Native Language Transfer in Second Language Acquisition A Graduation Thesis Submitted by Somebody’s Name In Partial Fulfillment of the Requirements For The Degree of Bachelor of Arts In the Subject of English Language To Applied Science Institute Of Ji

2、angxi University of Science and Technology Supervisor: Somebody’s Name May 13, 2009 Acknowledgement I would like to express my gratitude to many people who have helped me make this thesis possible. First and foremost, I would like to thank my supervisor, xxx. During this process, sh

3、e provided me with helpful suggestions, supported me with clear guidance when I met difficulties, and adjusted the overall structure and patiently corrected my mistakes after the paper came into shape. I would also like to give special thanks to all the other teachers of mine in this college for th

4、eir influence on my view of learning during these four years. Finally, the most heart-felt gratitude of all goes to my family for their continuous support. To my parents, for instilling in me a perpetual curiosity and wonder, and for helping me get through my years of studying. Above all, I profoun

5、dly thank again for everyone who helped me. Without them, I wouldn't have become what I am today. xxxxx Contents Introduction 1 Chapter 1 Literature Review 2 § 1.1 Definition of language transfer 2 § 1.2 Two main studies on LT 2 Chapter 2 Factors in SLA 4 § 2.1 Difference i

6、n thinking modes between L1 and L2 4 § 2.2 Difference in cultures between L1 and L2 4 § 2.3 Difference in language systems between L1 and L2 5 Chapter 3 Analysis of Language Transfer in the Process of SLA 6 § 3.1 Phonetic and phonologic transfer 6 § 3.2 Lexical transfer 7 3.2.1 Function words

7、7 3.2.2 Content words 8 § 3.3 Syntactic transfer 9 3.3.1 Word order 9 3.3.2 Verb transitivity 10 § 3.4 Pragmatic transfer 11 3.4.1 The function of greeting 11 3.4.2 The function of compliment responses 11 3.4.3 The function of refusal 12 Chapter 4 Implications for Second Language Teaching

8、13 § 4.1 Expanding teachers’ own knowledge 13 § 4.2 Contrasting the two languages 13 § 4.3 Encouraging learners to think in native ways 13 § 4.4 Improving the learners’ cross-cultural communication awareness 14 § 4.5 Increasing language input 14 § 4.6 Enforcing knowledge by practicing 14 Con

9、clusion 15 Bibliography 16 A Study of Native Language Transfer in Second Language Acquisition 摘 要 一语是二语习得者在二语习得过程中有意识或无意识使用的一种知识来源。语言迁移对二语习得有着重要的影响。一方面,二语学习者会借助一语学习新的语言;另一方面,一语思维也会影响二语语音、词汇、语法、句法等环节的学习。 语言迁移是一个非常复杂的过程,许多因素相互作用、共同影响。本文指出了影响语言迁移的语言和非语言因素,包括思维模式、文化背景、语言体系等,并以前人对于语言迁移的研究为基础

10、在语音、词汇、句法、语用四个语言层面上详细地探究正、负迁移,以便使读者了解二语习得过程中母语所起的正面和负面作用,而不只是强调它的有害的一面,以加深二语习得者对二语习得的特点和过程的了解。 因为语言迁移理论和教学方法有很密切的联系,本文得出了一些教学启示。在二语教学中,教师应该适当使用学习者的母语,充分意识到语言共性的重要性,充分利用母语和目的语之间的相似和相异之处进行教学,要强调文化知识的重要性并在教学中引入文化背景。 关键词: 语言迁移;二语习得;对比分析;错误分析;外语教学 A Study of Native Language Transfer in Second Lan

11、guage Acquisition ABSTRACT First language (L1) is a resource of knowledge which learners will use both consciously and subconsciously in second language acquisition (SLA). Language transfer (LT) has an important impact on SLA. On one hand, second language learners resort to L2 to learn the new l

12、anguage. On the other hand, L1 thinking mode also influences SLA in the aspects of phonetics, lexis, grammar and syntax. LT is a very complex process, which is affected by many interacted factors. These factors have been studied from linguistic and non-linguistic perspectives, including thinking m

13、ode, cultural background, language system and so on. On the basis of previous researches, this thesis makes a tentative but detailed exploration of both positive transfer and negative transfer at four different language levels between L1 and second language (L2), namely, phonetic level, lexical leve

14、l, syntactic level and pragmatic level, so as to give the readers a clear picture of both negative and positive roles that L1 plays in the process of SLA rather than only emphasizing its harmful effect, with the aim to enrich the study of transfer, and therefore, to enhance learners’ understanding o

15、f the process and characteristics of SLA. Since there is a close relationship between transfer theory and teaching methodology, this thesis puts forward some implications on L2 teaching. In L2 teaching, English teachers should make appropriate use of learners’ L1, knowing the importance of the simi

16、larity between the two languages, making full use of the similarities and differences between these two languages, realizing the importance of cultural knowledge and introducing cultural background to the learners. Key Words: Second language acquisition; Language transfer; Contrastive Analysis; Error Analysis; Second language teaching

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2025 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4009-655-100  投诉/维权电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服