ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:4 ,大小:22.98KB ,
资源ID:5431730      下载积分:5 金币
验证码下载
登录下载
邮箱/手机:
图形码:
验证码: 获取验证码
温馨提示:
支付成功后,系统会自动生成账号(用户名为邮箱或者手机号,密码是验证码),方便下次登录下载和查询订单;
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/5431730.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请。


权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4009-655-100;投诉/维权电话:18658249818。

注意事项

本文(俄语中标点符号的正确使用.doc)为本站上传会员【快乐****生活】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

俄语中标点符号的正确使用.doc

1、俄语中标点符号的正确使用 标点符号不可小视,下面就来说说俄语的标点和汉语的标点的不同。 1.汉语的句号为“。”,俄语的句号为“.” 这一点很简单。 2.在同等成分之间,如果不用连接词连接,汉语使用顿号“、”,俄语则使用“,”号。 例如: На столе лежала провизия:хлеб, мясо, соль, овощи. 桌子上放着食物:面包、肉、盐、蔬菜。 В клубе, наулицах, в парках, - везде сегодня было много народу. 今天,在俱乐部里、大街上、公园里到处都有很多人。 在同等成分之间,汉语

2、也可用“,”号。例如:鸟儿到处都有:在花园里,菜园里,打谷场上,街上。 3.在信函的称呼语后面,俄语常用逗号、感叹号或句号,而汉语则常用冒号。 这一点是值得强调的。俄语里如在称呼后用逗号,则信函正文应用小写字母开始,如称呼后用感叹号,则正文是另一句话,要用大写字母开始,试比较作两封书信的开头,这里用了不同的标点: Дорогой Алексей Максимович, только что распечатал ваше письмо и - как всегда, когда прикасаюсь к чему-нибудь связанному с вами, - разв

3、олновался … 亲爱的阿列克谢·马可西莫维奇, 刚刚打开您的来信,就像往常一样,凡遇到与您用关的事,我都十分激动...... Дорогой Алексей Максимович! Пишувам потому, чтомоистаранияувидетьвасвпоследниеднибылибезуспешными, ипотому, чтояслышал, чтовыопятьуезжаете вМоскву. 亲爱的阿列克谢·马可西莫维奇! 我所以给您写这封信,是因为我争取在近日能见到您的愿望没能实现,是因为我听说,您又要去莫斯科。 从Н.Формановская

4、所著的《Этикет русского письма 》一书中可以看出,近年来在信函的称呼之后更多地是用感叹号。另外,信函中为了表示对对方的尊敬,Вы 字(表示“您”时)的第一个字母要大写。 Многоуважаемый Пётр Николаевич! Поздравляю Вас с Новым годом и желаю Вам полного благополучия и здоровья... 敬爱的彼得·尼古拉耶维奇: 谨向您祝贺新年,并祝您幸福、健康...... 4.汉语的省略号为“ …… ”,而俄语的省略号为“ … ”。 如: А лес всё пел свою

5、 мрачную песню, и гром гремел и лил дождь… 森林老是唱着忧郁的歌,雷声轰鸣,大雨如注...... 5.汉语的引号为“ “××”及‘××’”,俄语的引号为“《××》”或“,,×ד ” 例如: В.И. Ленин утверждал, что《язык есть важнейшее средство человеческого общения》. 弗·伊·列宁肯定地说:“语言是人类最重要的交际工具。” Автор статьи указывает, что《в золотой фонд мировой литературы вошли та

6、кие произведения,как "Война имир"》. 文章的作者指出:“在世界文学宝库里包括象《 战争与和平 》这样一类作品。” 特别应该注意的是,俄语的引号恰恰是汉语的书名号,汉语只有书刊的名称才使用“《 》”。例如:《读者文摘》、《收获 》、《 列宁全集》、《俄语学习》。 6.俄语中的复合句在主句和从句之间可以用冒号、破折号连接,这种情况,译成汉语时,一般用逗号。如: Уже шесть часов: пора вставать. 已经六点了,该起床了。 Мой совет такой: поговори с учениками. 我的建议是,你得和同学们谈

7、一谈。 Хочешь быть здоровым - занимайся спортом. 要想身体健康,就得进行体育锻炼。 7.小数点,俄语用逗号,汉语用小圆点。 Число рабочих уменьшается в 3, 4 раза, а задания выполнены досрочно. 工人的人数减少了70.6 % ,而任务仍然提前完成了。 Радиус Солнца в 109,1 раз больше радиуса Земли. 太阳半径是地球半径的109.1倍。 Скорость звука в воде в 4,5 раза больше, чем в

8、 воздухе. 声音在水中的传播速度是空气中的4.5倍。 8.在俄语中,说明主语或人称代词的定语,若同时修饰谓语,则具有状语的意义,要用逗号分开;译成汉语时应将其具有的原因、让步或时间状语的意义表达出来。 如: Усталый, он замолчал. (因为)他累了,所以不作声了。 К тебе, сердитому никто уже не придёт. 当你生气时,谁也不会来了。 9.俄罗斯人的姓名与标点符号。 1.俄罗斯人的姓名一般由三部分组成。排列的顺序是,名在前,然后是父称,再次是姓。例如:Михаил Васильевич Ломоносов, 译成

9、汉语时,应在名与父称之间,以及父称与姓之间加间隔号“·”。例如:米哈伊尔·瓦西里耶维奇·罗蒙诺索夫。 2.在书刊编排人名索引时,往往将姓置于名字之前,名字与父称的位置不变。例如: Михаил Васильевич Ломоносов.译成汉语时 例如:米哈伊尔·瓦西里耶维奇·罗蒙诺索夫 3.俄罗斯人的姓名缩写时,应在缩写的字母下角加间隔号“.”。 例如: М.В. Ломоносов.将这种缩写形式译成汉语时,间隔号“.”应提到右侧中间。 例如:米·瓦·罗蒙诺索夫 10.俄语里的一些逗号,汉语里常省略。例如: 说明人称代词的同位语,俄语要用逗号使之独立。译成汉语时此逗号可省

10、略。例如: Мы, молодёжь, любим жизнь. 我们青年人热爱生活。 位于专有名词之后的同位语,俄语要用逗号分开,汉语可以省略。 例如: Недавно встретил я Ивана Петровича, инженера. 不久前我遇到了伊万·彼得洛维奇工程师。 А.С. Пушкин,великий русский поэт, родился в Москве. 伟大的俄罗斯诗人普希金生于莫斯科。 两个副动词说明一个动词时,要用逗号使之独立。此逗号汉语可以省略。例如: Он вошел в комнату, крича и смеясь. 他有叫

11、有笑地走进房间。 俄语里分隔目的状语从句与行为方式状语从句等的逗号,汉语常省略。 Они пришли затем, чтобы изучать новый метод работы. 他们是为了学习新的工作方法而来的。 Всё было исполнено, как было указано в плане. 一切按照计划所指示的那样执行了。 进一步修饰的时间状语与地点状语,俄语常用逗号,汉语则不用: Однажды в воскресенье, рано утром, он ушел в огород Нины ловить снегирей. 有一次星期天清早他到尼娜的菜园里去捉金丝雀。 Но на пятый день он услышал её шаги внизу, на берегу реки. 但在第五天,他听到了她在下面河岸上走的脚步声。

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2025 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4009-655-100  投诉/维权电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服