1、九歌·湘夫人】原文注释、翻译赏析 屈原 九歌·湘夫人 帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。 袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。 登白薠兮骋望,与佳期兮夕张。 鸟何萃兮苹中,罾何为兮木上。 沅有芷兮澧有兰,思公子兮未敢言。 荒忽兮远望,观流水兮潺湲。 麋何食兮庭中?蛟何为兮水裔? 朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨。 闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝。 筑室兮水中,葺之兮荷盖; 荪壁兮紫坛,播芳椒兮成堂; 桂栋兮兰橑,辛夷楣兮药房; 罔薜荔兮为帷,擗蕙櫋兮既张; 白玉兮为镇,疏石兰兮为芳; 芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡。 合百草
2、兮实庭,建芳馨兮庑门。 九嶷缤兮并迎,灵之来兮如云。 揖余袂兮江中,遗余褋兮澧浦。 搴汀洲兮杜若,将以遗褋兮远者; 时不可兮骤得,聊逍遥兮容与! 【译文及注释】 湘夫人降落在北洲之上, 极目远眺啊使我惆怅。 树木轻摇啊秋风初凉, 洞庭起波啊树叶落降。 踩着白薠啊纵目四望, 与佳人相约啊在今天晚上。 鸟儿为什么聚集在水草之处? 鱼网为什么挂结在树梢之上? 沅水芷草绿啊澧水兰花香, 思念湘夫人啊却不敢明讲。 神思恍惚啊望着远方, 只见江水啊缓缓流淌。 麋鹿为什么在庭院里觅食? 蛟龙为什
3、么在水边游荡? 清晨我打马在江畔奔驰, 傍晚我渡到江水西旁。 我听说湘夫人啊在召唤着我, 我将驾车啊与她同往。 我要把房屋啊建筑在水中央, 还要把荷叶啊盖在屋顶上。 荪草装点墙壁啊紫贝铺砌庭坛。 四壁撒满香椒啊用来装饰厅堂。 桂木作栋梁啊木兰为桁椽, 辛夷装门楣啊白芷饰卧房。 编织薜荔啊做成帷幕, 析开蕙草做的幔帐也已支张。 用白玉啊做成镇席, 各处陈设石兰啊一片芳香。 在荷屋上覆盖芷草, 用杜衡缠绕四方。 汇集各种花草啊布满庭院, 建造芬芳馥郁的门廊。 九嶷山的众神都来欢迎湘夫人
4、 他们簇簇拥拥的像云一样。 我把那衣袖抛到江中去, 我把那单衣扔到澧水旁。 我在小洲上啊采摘着杜若, 将用来馈赠给远方的姑娘。 美好的时光啊不可多得, 我姑且悠闲自得地徘徊游逛。 1、选自《楚辞章句》,为《九歌》中的一篇。《九歌》是屈原十一篇作品的总称。“九”是泛指,非实数,《九歌》本是古乐章名。王逸《楚辞章句》认为:“昔楚目南郢之邑,沅湘之同,其俗信鬼而好祠。其祠必作歌乐鼓舞以乐诸神。屈原放逐,窜伏其间,杯忧苦毒,愁思沸郁,出见俗人祭祀之札,歌舞之乐,其辞鄙陋,因作《九歌》之曲,上陈事神之敬,下见已之冤结,托之以风谏。”也有人认为是屈原在民间
5、祭歌的基础上加工而成。此篇与《九歌》中另一篇《湘君》为姊妹篇。关于湘夫人和湘君为谁,多有争论。二人为湘水之神,则无疑。此篇写湘君企待湘夫人而不至,产生的思慕哀怨之情。 2、帝子:指湘夫人。舜妃为帝尧之女,故称帝子。 3、眇眇miǎo、:望而不见的徉子。愁予:使我忧愁。 4、袅袅niǎo、:微风吹拂的样子 5、波:生波。下:落。 6、薠:水草名,生湖泽间。骋望:纵目而望。 7、佳:佳人,指湘夫人。期:期约。张:陈设。 8、萃:集。鸟本当集在木上,反说在水草中。 9、罾zēng、:鱼网。罾原当在水中,反说在木上,比喻所愿不得,失其应处之所。
6、10、沅:即沅水,在今湖南省。醴:同“澧”lǐ、,即澧水,在今湖南省,流入洞庭湖。茝:白芷,一种香草。 11、公子:指湘夫人。古代贵族称公族,贵族子女不分姓别,都可称“公子”。 12、荒忽:不分明的样子。 13、潺湲:水流的样子。 14、麋:兽名,似鹿。 15、水裔:水边。此名意谓蛟本当在深渊而在水边。比喻所处失常。 16、皋:水边高地。 17、澨(shì):水边。 18、腾驾:驾着马车奔腾飞驰。偕逝:同往。 19、葺:编草盖房子。盖:指屋顶。 20、荪壁:用荪草饰壁。荪sūn、:一种香草。紫:紫贝。坛:中庭。 21、椒:一种科
7、香木。 22、栋:屋栋,屋脊柱。橑:屋椽。 23、辛夷:木名,初春升花。楣:门上横梁。药:白芷。 24、罔:通“网”,作结解。薜荔;一种香草,缘木而生。帷:帷帐。 25、擗;析开。蕙:一种香草。櫋(mián)櫋:作“幔”讲,帐顶。 26、镇:镇压坐席之物。 27、疏:分疏,分陈。石兰:一种香草。 28、缭:缠绕。杜衡:一种香草。 29、合:合聚。百草:指众芳草。实:充实。 30、馨:能够远闻的香。庑(wǔ):廊 31、九嶷yí、:山名,传说中舜的葬地,在湘水南。这里指九嶷山神。缤:盛多的样子。 32、灵:神。如云:形容众多。
8、 33、袂(mèi):衣袖。 34、褋(dié):外衣。 35、汀:水中或水边的平地。杜若:一种香草。 36、远者:指湘夫人。 37、骤得:数得,屡得。 38、逍遥:游玩。容与:悠闲的样子。 【赏析】 《湘夫人》是《楚辞·九歌》组诗十一首之一,是祭湘水女神的诗歌,和《湘君》是姊妹篇。全篇以湘君思念湘夫人的语调去写,描绘出那种驰神遥望,祈之不来,盼而不见的惆怅心情。 一般认为,湘夫人是湘水女性之神,与湘水男性之神湘君是配偶神。湘水是楚国境内所独有的最大河流。湘君、湘夫人这对神祗反映了原始初民崇拜自然神灵的一种意识形态和“神人恋爱”的构想。楚国民间
9、文艺,有着浓厚的宗教气氛,祭坛实际上就是“剧坛”或“文坛”。以《湘君》和《湘夫人》为例:人们在祭湘君时,以女性的歌者或祭者扮演角色迎接湘君;祭湘夫人时,以男性的歌者或祭者扮演角色迎接湘夫人,各致以爱慕之深情。他们借神为对象,寄托人间纯朴真挚的爱情;同时也反映楚国人民与自然界的和谐。因为纵灌南楚的湘水与楚国人民有着血肉相连的关系,她像慈爱的母亲,哺育着楚国世世代代的人民。人们对湘水寄予深切的爱,把湘水视为爱之河,幸福之河,进而把湘水的描写人格化。神的形象也和人一样演出悲欢离合的故事,人民意念中的神,也就具体地罩上了历史传说人物的影子。湘君和湘夫人就是以舜与二妃(娥皇、女英)的传说为原型的。这样一来,神的形象不仅更为丰富生动,也更能与现实生活中的人在情感上靠近,使人感到亲切可近,富有人情味。 诗题虽为《湘夫人》,但诗中的主人公却是湘君。这首诗的主题主要是描写相恋者生死契阔、会合无缘。作品始终以候人不来为线索,在怅惘中向对方表示深长的怨望,但彼此之间的爱情始终不渝则是一致的。 作为《湘君》的姊妹篇,《湘夫人》由男神的扮演者演唱,表达了赴约的湘君来到约会地北渚,却不见湘夫人的惆怅和迷惘。






