ImageVerifierCode 换一换
格式:PPTX , 页数:13 ,大小:130.62KB ,
资源ID:4381576      下载积分:8 金币
快捷注册下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/4381576.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请

   平台协调中心        【在线客服】        免费申请共赢上传

权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

注意事项

本文(古文翻译失误例谈.pptx)为本站上传会员【天****】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

古文翻译失误例谈.pptx

1、文言文翻译的十种常见失误文言文翻译的十种常见失误晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋。(烛之武退秦师)译成:晋国侯王和秦国霸主包围郑国,因为郑国对晋国无礼。1 1、不需翻译的强行翻译。在文言文、不需翻译的强行翻译。在文言文中凡是国名、地名、人名、官名、帝中凡是国名、地名、人名、官名、帝号、年号、器物名、度量衡等,在翻号、年号、器物名、度量衡等,在翻译时,可以原封不动地保留下来,不译时,可以原封不动地保留下来,不用翻译,因为这些词一般都无法与现用翻译,因为这些词一般都无法与现代汉语对译。代汉语对译。是女子不好得要求好女。(西门豹治邺)译成:这个女子品质不好应该再找个品质好的女子。2 2、以今义当古义。有

2、的词语随着社、以今义当古义。有的词语随着社会的发展,意义已经变化了,有的词会的发展,意义已经变化了,有的词义扩大,有的词义缩小,有的词义转义扩大,有的词义缩小,有的词义转移,有的词感情色彩变化,有的名称移,有的词感情色彩变化,有的名称说法改变。因此,要根据原文的语境说法改变。因此,要根据原文的语境确定词义,且不可以今义当古义。确定词义,且不可以今义当古义。以相如功大,拜为上卿。(廉颇蔺相如列传)译成:以蔺相如的功劳大,拜他为上卿。3 3、该译的词语没有译出来。译句没、该译的词语没有译出来。译句没有把有把“以以”字译出来,应当译成字译出来,应当译成“因因为为”,也没有把,也没有把“拜拜”译出来,

3、应当译出来,应当译成译成“任命任命”才算正确。才算正确。不爱珍器重宝肥饶之地。(国秦论)译成:不爱惜珍珠宝器肥田沃土。4 4、词语翻译得不恰当。句中的、词语翻译得不恰当。句中的“爱爱”译成译成“爱惜爱惜”不当,不当,“爱爱”的确有的确有“爱惜爱惜”之义,但在这个句子中是之义,但在这个句子中是“吝啬吝啬”的意思。的意思。师道之不传也久矣。(师说)译成:从师学习的风尚也已经很久不存在了。5 5、该删除的词语仍然保留。句中的、该删除的词语仍然保留。句中的“也也”字在翻译时应当删去。字在翻译时应当删去。权以示群下,莫不响震失色。(赤壁之战)译成:孙权给群臣看,没有谁不吓得改变了脸色的。6 6、省略成分

4、没有译出。、省略成分没有译出。“以以”的后的后边省略了边省略了“之之”,指代,指代“曹操的书信曹操的书信”。不补充出来,意思就不清晰完整。不补充出来,意思就不清晰完整。权以(之)示群下,莫不响震失色。(赤壁之战)译成:孙权给群臣看,没有谁不吓得改变了脸色的。今刘表新亡,二子不协。(赤壁之战)译成:现在刘表刚刚死亡,两儿子不团结。7 7、该增添的内容没有增添。要在数、该增添的内容没有增添。要在数词词“两两”的后边加上量词的后边加上量词“个个”,语,语气才显得流畅。气才显得流畅。三人行,必有我师焉。(论语-述而)译成:很多人在一起走,肯定有品行高洁、学有专长、乐于助人并且可以当我的老师的人在里面。

5、8 8、无中生有的增添内容。句中划线、无中生有的增添内容。句中划线的部分就是多余的。的部分就是多余的。子曰:“学而时习之,不亦乐乎?”(论语学而)译成:孔子说:“学习后要按时复习,也是很高兴得事”9 9、应当译出的短语意思却遗漏了。、应当译出的短语意思却遗漏了。句中句中“不亦不亦乎乎”要译出来。要译出来。求人可使报秦者,未得。(廉颇蔺相如列传)译成:寻找人可以出使回报秦国的,没有找到。1010、译句不符合现代汉语语法规则。、译句不符合现代汉语语法规则。本句翻译时未把定语放回到中心词前本句翻译时未把定语放回到中心词前边。边。郑人有欲买履者,先自度其足,而置之其坐,至之市而忘操之。已得履,乃曰:“吾忘持度。”反归取之。及反,市罢。人曰:“何不试之以足?”曰:“宁信度,无自信也!”注重技巧注重技巧 减少失误减少失误学会迁移学会迁移 决胜考场决胜考场再见!

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服