1、《国风•卫风•花兰》鉴赏及译文注释答案
《国风・卫风・先兰》全诗两章重叠,实际只有三个字不同,寥寥数语,就把"童子"态度 的变化及姑娘的愤怒心理描摹出来了。下面就是我给大家带来的《国风・卫风•丸兰》的译文 及鉴赏,盼望能关心到大家!
《国风•卫风•充兰》
先秦:佚名
充兰之支,童子佩僦。虽那么佩微,能不我知。容兮遂兮,垂带悸兮。
丸兰之叶,童子佩鞋。虽那么佩锻,能不我甲。容兮遂兮,垂带悸兮。
《国风•卫风•荒兰》译文
丸兰枝上结尖夹,小小童子佩角锥。虽然你已佩角锥,但不解我情旖旎。走起路来慢悠 悠,摇摇摆摆大带垂。
花兰枝上叶弯弯,小小童子佩戴牒。虽然你已佩戴牌,但不跟得来亲近
2、走起路来慢悠 悠,摇摇摆摆大带垂。
《国风・卫风・苑兰》解释
丸(w台n)兰:兰草名,一名萝摩,亦名女青,蔓生,断之有白汁,嫩者可食,荚实倒垂 如锥形。
支:借作"枝"。
镰(xT):用兽骨制成的解结用具,形同锥,似羊角,也可为装饰品。本为成人佩饰。童 子佩戴,是成人的象征。
能:乃,于是。一说“宁〃“岂”。知:智,一说“接”。
容、遂:舒缓闲适之貌。一说容为佩刀,遂为佩玉。
悸:本为心动,这里形容带下垂、摇摆貌。
^(she):用玉或象骨制的钩弦用具,著于右手拇指,射箭时用于钩弦拉弓,即扳指。
甲(X⑼:借作“狎”,戏,亲昵。一说长也。
《国风•卫风•荒兰》鉴赏
此诗
3、两章开篇都以“花兰〃枝叶起兴,描述女诗人眼中“童子〃的年幼无知。由于丸兰的荚 实与斛都是锥形,很相像,故诗人触景生情,产生联想。这位女诗人与诗中的“童子",可能 是青梅竹马,两小无猜,关系特别亲热。可是,自从“童子〃佩带懈、套上棵以来,对自己的 态度却冷淡了。.解本是解结的用具,男子佩艇并没有严格年龄限制,与行冠礼不同。据《礼 记•内那么》记载:“子事父母,左佩小牖,右佩大牖。”《说苑・修文篇》也说“能治烦决乱者佩 崎〃,故毛传谓就是“成人之佩”,佩锻那么表示"能射御〃。当时,贵族男子佩螭佩镖标志着时 内已有力量主家,侍奉父母;对外己有力量从政,治事习武。正由于如此,所以诗中的“童子〃 一旦佩
4、解佩探,便觉得自己是真正男子汉了,一下子稳重老成了很多。这原来是很正常的, 可是这一变化,在那多情的女诗人眼里,不过是装模作样假正经罢了,实际他还是以前那个 “顽童〃。最使她愤怒的是,原来他们在一起无拘无束,亲昵得很,而现在他却对自己疏远了, 冷落了.因而“童子〃的日常言行举止乃至垂下的腰带,无一不惹她生气,看了极不顺眼,甚 而觉得这•切都是有意做给她看的。尽管他“容兮遂兮",到处显示出•副成熟男子的模样, 而她偏要口口声声唤他“童子〃。"童子”的称呼,正包含着她似娇还嗔的情态,从这一嘲讽揶 揄中不难发觉她"怨"中寓”爱〃的绵绵情意。
全诗两章重叠,实际只有三个字不同,寥寥数语,就把“童子〃态度的变化及姑娘的愤怒 心理描摹出来了。这是诗经中惯用的复沓的手法,用以强调本意,诉说“童子”的不解风情。 每章前四句一韵,后两句一韵,从乐歌的角度考察,后两句大约是附歌。
《国风・卫风・花兰》创作背景
有关此诗背景的说法许多,一谓刺诗,汉《毛诗序》说:“《丸兰》,刺惠公也,骄而无 礼,大夫刺之。〃元刘玉汝《诗绩绪》说:"愚意卫人之赋此,毋亦叹卫国学校之教不讲欤?〃 今人高亨等那么以为是刺童子早婚。程俊英《诗经注析》那么认为“这是一首挖苦贵族少年的诗”。
《国风•卫风•丸兰》鉴赏及译文解释答案