ImageVerifierCode 换一换
格式:PPTX , 页数:20 ,大小:238.40KB ,
资源ID:3444849      下载积分:8 金币
验证码下载
登录下载
邮箱/手机:
验证码: 获取验证码
温馨提示:
支付成功后,系统会自动生成账号(用户名为邮箱或者手机号,密码是验证码),方便下次登录下载和查询订单;
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/3444849.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  
声明  |  会员权益     获赠5币     写作写作

1、填表:    下载求助     留言反馈    退款申请
2、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
3、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
4、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
5、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【天****】。
6、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
7、本文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【天****】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。

注意事项

本文(商务英语翻译缩略词构成规则及翻译方法市公开课一等奖百校联赛特等奖课件.pptx)为本站上传会员【天****】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4008-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

商务英语翻译缩略词构成规则及翻译方法市公开课一等奖百校联赛特等奖课件.pptx

1、商务英语缩略词组成规则商务英语缩略词组成规则 与翻译方法与翻译方法小组组员:许 億 张 倩 叶 曦 洪 亮第1页一、商务英语缩略词组成规则商务英语缩略词组成主要有以下五类:(1)首字母缩略语指采取短语中第一个祖母组成首字母缩写词,这类缩略词是整个缩略词基础和主题,是最常见一个。比如:VIP(very important person,桂彬,大人物);MBA (工商管理硕士);APEC(亚太经济合作会议)等。第2页(2)首字母和尾字母缩略词取其词第一个字母和最终一个字母而成,比如:Mrs.(Mistress夫人);Dr.(Doctor,医生;博士);RD(Road,路)等。第3页(3)裁割词猜歌

2、词是一个主要英语缩略语构词方法,即经过去掉原词一个或者多个音节。组成新词。A 裁割词首如:phone(telephone,电话),plane(airplane,飞机)等B 裁割词尾如:ad(advertisement,广告),mobile(mobilephone,移动电话)等C 裁去首尾如:scrip(prescriptive,处方,药方),flu(influenza,流感)等D 裁去中间如:maths(mathematics,数学),pacifist(pacificist,和平主义者)等第4页(4)首字母拼音词首字母拼音词是取一个复合词中各个 词首字母,重新组成新词。因为首字母拼音词简易型,

3、人们越来越广泛地使用它表示一些冗长复杂国际组织名称、科技名词。如:TOEFL(Test of English as a foreign Language,托福考试)NATO(the North Atlantic Treaty Organization,北大西洋条约组织)等第5页(5)拼缀词拼缀词就是把原有两个词拼在一起部分连在一起组成新词如:Boatle(boat+hotel,汽艇旅客旅馆);Comsat(communi cation+satellite,通讯卫星;Inter-pol(international+police,国际刑警)等第6页二、商务英语缩略词读写规则缩略词读音普通分为“字母

4、拼读法”和“单词拼读法”。(1)英文单词缩略这类字母缩略语缩略方式通常是选取短语或句子中每个单词首字母形成缩略,单也有选择一个单词中两个或两个以上字母情况,比如BB是英文baby缩略。第7页(2)混合型缩略主要是字母与数字、原形单词、符号等混合组成缩略词。其中缩略成份必须包含字母缩略,也就是说其中字母必须有与之相对应原型词。而其中符号数字等成份能够是原型,也能够是缩略。比如:B to B中B代表是business,整个缩略词意思是从商家到商家,to为原型词,还能够深入简化为B2B或B-B,从而形成字母与数字、符号组成缩略词。另外3G为数字加字母形式,G是英文Generation“一代”首字母,

5、3G就是第三代数字移动通信。第8页(3)借助数字和字母混合缩略如:I 1 2 go=I want to go(用12发音来代替want to);Its up 2 u=Its up to you;Good 9=Good night(9发音代替Night);B4=before(4发音代替音节Fore)。第9页三、商务英语缩略词翻译方法1 音译法就是按照缩略后形成单词读音直接翻译,这种方法简单可行,人们很轻易接收。在意译显得累赘冗杂,反倒不如音译好时,便可采取音译法。但音译法有一个缺点,就是从译文不能联想到原义。比如:The enrolhnenl for hotel(Test of English

6、as a Foreign Language)generally starts twoMonths before the date of the test.托福考试报名普通在考试日期前两个月开始。第10页2 意译法指将英语缩略还原成原文再译出来。这种方法虽有点麻烦,却能译出原词语含义,让人一看就懂,轻易记忆。GMT(Greenwich Mean Time)subsequentlyEvolvedas an important and wel-recognIzed lime reference for the world.以后格林尼治标按时间发展成为一个为世界所使用主要、得到良好公认时间参考。第11

7、页3 可音译也可意译有些缩略语可依据人们习惯可音译也可意译,像bus,taxi,bye,laser等词便可采取这一方法,这种方法音译出来时形象生动,意译出来直观明了。Diplomats say that OPEC(Organization of Petroleum Exporting Countries)is hoping to head ofThe threatened taxes,which may slow the growth inDemand for oil and compromise Gulf capacityExpansion plans.外交家们说欧佩克(石油输出国组织)希望

8、组织住这项威胁要开征税项,因为这项税收可能会减缓对石油和天然气需求并危害海湾爱区扩大产量计划执行。第12页4 词类转译有些缩略词最初只能作为名词,但经过长期使用和发展,它们已经动词化,所以在翻译它们时要译成动词。We will FedEx(Federat Express)the Files to your company as soon asPossible.我们会尽快将文件快递到您企业。第13页5 不译法有些缩略语传人时间已久,不用译成汉语大家都知道是什么意思,另外,业内人士熟知一些专业术语不译出来在交流时反而更简练。久而久之,这些不译英语缩略语不仅懂英语人熟悉,连许多不懂英语人也熟悉起来,

9、于是在不知不觉中广为流传开来,再也没有必要翻译成汉语了。The memory capacity of personal computers hadIncreased from 16KB(kilo bytes)in the late 1970s to 64MB(megabytes)by the late 1990s,with hard Disks exceeding 10GB(gigabytes).个人计算机存量在二十世纪七十年代末仅为16KB,而九十年代后期已到达64MB,硬盘容量也超出了10GB。第14页6 外来语译法外来缩略语可音译,也可意译,也可在英语缩略语译法中选取任何一个。这要视情况

10、而定,但外来语译法似乎以意译为多。We have to learn Chinese,math,English,ete(etcetera).我们必须学习语文、数学、英语等科目。(ete源于拉丁语)第15页商务英语缩略词举例:商务英语缩略词举例:C&F(cost&freight)成本加运费;T/T(telegraphic transfer)电汇;DOC(document)文件、单据;INT(international)国际;S/M(shipping marks)装船标识;EMS(express mail special)特快专递;S/C(sales contract)销售确认书;L/C(lette

11、r of credit)信用证;第16页MC(marginal cost)费用差额;GM(gross margin)毛利;MR(marginal revenue)利润差额;N/I(net income)纯收入;DCT(amount)打折;P/L(packing list)装箱单、明细表;RMB(ren min bi)人民币;S.S(steamship)船运;第17页ACU(Asia Currency Unit)亚洲货币单位;ACT(advance corporation tax)预扣企业税;BOM(beginning of month)月初;BOOT(build-operate-own-tra

12、nsfer)建造-运行-拥有;BOT(balance of trade)贸易余额;B/S(bill of sales)卖据、出货单;Ck(check)支票;CIA(certified internal auditor)注册内部审计员;第18页C/L(current liabilities)流动负债;CD(certificate of deposit)存单;CG(capital goods)生产资料、资本货物;CG(capital gain)资本利得;DTC(deposit taking company)接收存款企业;DTC(Deposit Trust Company)储蓄信托企业;DVP(delivery versus payment)付款交货;EAT(earnings after tax)税后收益;第19页MA(my account)本人账户;MBO(management by objectives)目标管理;MCA(mutual currency account)共同货币账户;MCP(mixed credit program)混合信贷计划;NFS(not for sale)非卖品;NH(not held)不追索委托;OFC(open for cover)预约保险;RTM(registered trade mark)注册商标。第20页

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        获赠5币

©2010-2024 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4008-655-100  投诉/维权电话:4009-655-100

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :gzh.png    weibo.png    LOFTER.png 

客服