ImageVerifierCode 换一换
格式:PPTX , 页数:41 ,大小:172.45KB ,
资源ID:2967208      下载积分:12 金币
快捷注册下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/2967208.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请

   平台协调中心        【在线客服】        免费申请共赢上传

权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

注意事项

本文(英语语言的特点英语之美省公共课一等奖全国赛课获奖课件.pptx)为本站上传会员【快乐****生活】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

英语语言的特点英语之美省公共课一等奖全国赛课获奖课件.pptx

1、翻译不但要求真更要求美例一:A thousand moustaches can live together,but not four breasts.千条汉子能相处;两个婆娘不相容。第1页例二:-What flower does everybody have?-Tulips(=two lips)-人人都有什么花?-泪花。第2页例三:Some fishing boats were becalmed just in front of us.Their shadows slept,or almost slept,upon that water,a gentle quivering alone sho

2、wing that it was not complete sleep,or if sleep,that it was sleep with dreams.渔舟三五,横泊眼前,樯影倒映水面,好像睡去,偶然微颤,似未深眠,恍若惊梦。第3页作业11.Translation consists in reproducing in the receptor language the closet natural equivalent of the source language,first in terms of meaning and secondly in terms of style.(Eugen

3、e,Nida)第4页2.Translation may be defined as follows:The replacement of textual material in one language by equivalent textual material in another language.3.A translation should give a complete transcript of the ideas of the original work.The style and manner of writing should be the same character as

4、 that of the original.A translation should have all the ease of the original composition.(Tytler 1791)第5页参考译文参考译文1:所谓翻译,是在译语中用最切近:所谓翻译,是在译语中用最切近自然对等语再现原语信息,首先就意义而自然对等语再现原语信息,首先就意义而言,其次就文体而言。言,其次就文体而言。参考译文参考译文2:翻译可作以下界定:用一个语言:翻译可作以下界定:用一个语言文本材料对等地再现另一个语言文本材料。文本材料对等地再现另一个语言文本材料。参考译文参考译文3:译文应完全复写出原作意思。

5、译:译文应完全复写出原作意思。译文格调和笔调应与原文性质相同。译文应文格调和笔调应与原文性质相同。译文应和原作一样流畅。和原作一样流畅。第6页翻译与美学一、音韵美(music value)1)The electronic devices are used in computers as switches that simply turn on and off.第7页译文1、这些电子器械在计算机中起着开关作用,只是为了打开和关掉。2、这些电子器械在计算机中起着开关作用,只是开开关关而已。第8页 2)Only a very slight and very scattering ripples of

6、 half-hearted hand-clapping greeted him.第9页译文1、欢迎他只有轻微、分散、三心二意掌声。2、欢迎他只有轻轻、零零落落、半心半意掌声。第10页 二、节奏美(rhythm value)1)One of my friends is lucky enough to be housed in a building constructed in the age of Henry VIII.Almost every other day,groups of tourists will congregate outside his window,peering in c

7、uriously,as if he were part of the history.第11页译文1、有一位朋友有幸住在一幢亨利八世时代古老建筑里,隔三差五窗外就有一批指指点点游客,把他当成古董一并参观了。2、有一位朋友有幸住在一幢亨利八世时代古老建筑里,隔三差五,窗外就驻足成批游客,指指点点,把他,连同这古屋,一并当古董参观了。第12页 2)In the doorway,lay at least 12 umbrellas of all sizes and colors.第13页译文1、在门口最少放着尺寸不一样、颜色各异12把伞。2、门口放着一堆雨伞,少说也有12把,五颜六色,大小不一”。第1

8、4页三、简约美(conciseness value)1)Any person not putting litter in this basket will be liable to a fine of$5.第15页译文1、任何不把凌乱东西放入这个筐内而任意乱扔人将处以罚款5美元。2、垃圾不入篮,罚款5美元”。第16页 四、丰润美(full-grownness value)1)Previously,if I had been really interested in a book,I would race from page to page,eager to know what came nex

9、t.Now,I decide,I had to become a miser with words and stretch every sentence like a poor man spending his last dollar.第17页译文1、以前,假如我对一本书真有了兴趣,我就会一页一页往下赶,迫切地想知道接下去发生了什么。现在,我决定我对词汇应该变得像小气鬼一样,而且拉长每一句句子,就像一个穷人花费他最终一美元一样。2、以前,假如我对一本书真有了兴趣,就会一页一页往下赶,迫切地想知道接下去发生了什么。现在,我决定对词汇要像守财奴那样,不轻易放过,也要像穷人过日子,把每个句子,看成身

10、边最终一块钱,省吃俭用,慢慢花费”。第18页五、意境美(artistic conception value)1)Illness brought her a strange restlessness and made her all the more eager to cling to life and squeeze from it the last drop of happiness.It made her envy health,but it also made her sentimental over a leaf that the wind had blown into her roo

11、m.第19页译文1、疾病带给她一个奇怪烦乱不宁,使她愈加迫切地抓住人生,从中挤出最终一滴幸福。疾病还使她羡慕健康,可是,也一样使她看见一片被风吹进房间树叶而感伤。2、这种病使她尤其敏感不安,她越发急迫于抓住人生不放,似乎是要把人生甜蜜幸福挤到最终一滴而后已。这病使她多么羡慕人家健康,也使她多愁善感,见一叶飘零,随风入室,便愁绪满怀,无以自解。第20页 六、口吻美(tone value)A thousand moustaches can live together,but not four breasts.第21页 七、形象美(image value)1)The magic spades of

12、archaeology have given us the whole lost world of Egypt 第22页译文1、考古学家们工作让我们了解整个古埃及情况。2、考古学家手中魔铲为我们重现了古埃及失落世界”。第23页2)My Heynes Tibullus was grasped at such a moment.It lay on the stall of the old bookshop in Goodge Street-a stall where now and then one found an excellent thing among quantities of rubb

13、ish.第24页译文1、我那本海涅编写狄巴拉斯诗选就是在这么情况下得到手。它躺在古畿大街一家旧书屋书摊上,你在这个书店能够时不时地在大量垃圾货中找到绝妙东西。2、我那本海涅编写狄巴拉斯诗选就是在这么情况下得到手。它躺在古畿大街一家旧书屋书摊上,这家书屋是一个能够沙里淘金去处。第25页 八、整饬美(parallelism value)1)They are aware that there is a difference between being loving and acting loving,between being stupid and acting stupid,between bei

14、ng knowledgeable and acting knowledgeable.(TEM8英译汉)第26页译文1、他们清楚地知道可爱和假装可爱,愚蠢和大智若愚,知识渊博和假装博学间是有区分。2、他们明白,爱与装爱、傻与装傻、博学和装博学之间区分。第27页2)It begins when a feeling of stillness creeps into my consciousness.Everything has suddenly gone quiet.Birds do not chirp.Leaves do not rustle.Insects do not sing.第28页译文1

15、起初,有一个平静感觉悄然袭上我心头。刹那间,万物都寂静无声。鸟儿不再啁啾,树叶不再沙沙作响,昆虫也停顿了欢唱。2、起初,有一个平静感觉悄然爬上我心头。世间万物,顿时寂静。鸟儿不再啁啾,树叶不再婆娑,昆虫不再吟唱。第29页 九、朦胧美(mistiness value)1)Aside from damaging the islands international image,Liao said the skimpily clad women caused car accidents and spurred juvenile crime.He said they attracted the att

16、ention of teenagers who got into fights,even though sex isnt generally on offer.第30页译文1、除了有损此岛国际形象之外,廖说,这些穿“三点式”服装女子常诱发小轿车交通事故,造成少年犯罪。他说,这些女子对十几岁青少年颇具诱惑力,而常引发斗殴,即使这些女子通常不出卖其肉体。2、除了有损此岛国际形象之外,廖说,这些穿着暴露女子常诱发交通事故,他说,这些女子对十几岁青少年颇具诱惑力,而常引发斗殴,即使这些女子通常不从事色情交易 第31页十、创造美(creativity value)1)If my mother had k

17、nown of it,shed have died a second time.第32页译文1、假如我母亲知道这事,她一定会气得死第二次。2、假如我母亲知道这件事情,她一定会气得从棺材里面跳出来”。第33页2)为女民兵题照(毛泽东)飒爽英姿五尺枪,曙光初照演兵场。中华儿女多奇志,不爱红装爱武装。第34页Militia Women -Inscription on a PhotoSo bright and brave,with rifles five feet long,At early dawn they shine on a drilling place.Most Chinese daught

18、ers have desire so strong,To face the powder and not to powder the face.第35页3)When I was as young as you are now,towering in confidence of twenty-one,little did I suspect that I should be at forty-nine,what I now am.第36页译文1、我在你这个年纪,二十出头,充满自信,意气风发,哪里会想到49岁今天我呢?2、我在你这个年纪,二十出头,小荷尖尖,意气风发,哪里会想到49岁今天我呢?第3

19、7页我有你这么年轻时候,二十一岁,壮志凌云,半点没有想到,四十九岁,这个年纪样子。第38页作业2翻译以下材料,注意划线部分翻译以下材料,注意划线部分1.The best friend a man has in this world may turn against him and become his enemy.His son or daughter whom he has reared with loving care may prove ungrateful.Those who are nearest and dearest to us,those whom we trust with

20、our happiness and our good name,may become traitors to their faith.第39页2.I took home a briefcase full of troubles.As I sat down on that hot and humid evening,there seemed to be no solutions to the problems thrashing around in my brain.So I picked up a book,settled into a comfortable chair and applie

21、d my own special therapysuper-slow reading.第40页参考译文参考译文1:世上莫逆之交可能反目成仇。倾心呵护:世上莫逆之交可能反目成仇。倾心呵护抚养成人儿女到头来可能不念养育之恩。我们至抚养成人儿女到头来可能不念养育之恩。我们至爱亲朋,我们以幸福与名声相托人,可能会背叛爱亲朋,我们以幸福与名声相托人,可能会背叛其当初誓言。其当初誓言。参考译文参考译文2:我带着满满一皮包伤透脑筋问题回到家:我带着满满一皮包伤透脑筋问题回到家里。黄昏时分,既闷热,又潮湿,我坐下来,满里。黄昏时分,既闷热,又潮湿,我坐下来,满脑子翻腾起伏问题,似乎找不到处理方法。我只脑子翻腾起伏问题,似乎找不到处理方法。我只好拿起一本书,坐在舒适椅子里,施展自己特殊好拿起一本书,坐在舒适椅子里,施展自己特殊疗养法了疗养法了那便是超慢速阅读。那便是超慢速阅读。第41页

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服