ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:25 ,大小:52.81KB ,
资源ID:2311825      下载积分:10 金币
快捷注册下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/2311825.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请

   平台协调中心        【在线客服】        免费申请共赢上传

权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

注意事项

本文(地狱神探.Constantine.2005中英双语字幕对白.doc)为本站上传会员【精***】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

地狱神探.Constantine.2005中英双语字幕对白.doc

1、 “拥有命运之矛的人将掌握世界的命运” 命运之矛自从二战之后就下落不明 (墨西哥) 曼纽尔Manuel. 曼纽尔!Manuel! 曼纽尔Manuel. 片名:《地狱神探》 (洛杉矶) 我想……I think. . . . 我给你找着了一个I think I found you one. 这次我可是给你打电话了Look, I called you, right? 我一发现自己搞不定 就马上给你打电话了,约翰Soon as I couldn't pull it out myself,I called you, John. 别担心,没事的 我们必须得把她绑上,你明白吗?

2、It's okay, it's okay.We had to tie her down, okay? 没事的It's okay. 我是康斯坦丁This is Constantine. 约翰·康斯坦丁 你这混蛋John Constantine, asshole. 当然Sure. 怎么了?What the hell? 我需要一面镜子I need a mirror. 快去拿!至少要英尺高Now. At least feet high. 愣着干嘛,快去拿啊!Move! Go, now! 我是克雷默This is Kramer. 查斯·克雷默 你这混蛋Chas Kramer,

3、asshole. 混蛋Asshole. 什么?哦,我是克雷默 查斯·克雷默,混蛋What? Oh, this is Kramer.Chas Kramer, asshole. - 查斯! - 什么事?-Chas! -What? - 把车挪开 - 为什么?-Move the car. -Why? 叫你挪你就挪!Move the damn car! “查斯,把车挪开”''Chas, move the car. '' 好吧,挪了There, car's moved. 把镜子举起来,对着床Lift it up over the bed. 把那头系牢 亨内斯,从上面拉过去Tie

4、that end off.Hennessy, over the top. 把你们的眼睛闭上 不管发生什么都别睁开Close your eyes.And whatever happens, don't look. 不!No! 现身吧Show yourself. 来笑一个,你这白痴Smile pretty, you vain prick. 操你妈!For your boss. 拉!Pull it! 妈妈?Ma? Ma? 我说得没错吧,约翰,给你找着一个 是不是?Like I said, I found you something,didn't I, John? Didn't I

5、 那儿怎么了?What happened in there? 最近会议很多吧Going to a lot of meetings, I see. 闹得我都睡不着Keeps the voices out so I can sleep. 我得睡觉,约翰I have to sleep, John. 我需要帮助,神父I need some help, Father. 你?You do? 要我帮助?From me? 什么样的……?What kind of--? - 听着,我…… - 你那种驱魔术不对-Hey, listen, I-- -That exorcism wasn't ri

6、ght. 听着广播Listen to the ether. 如果有什么异常,一定要告诉我Anything unusual, you let me know. 来吧,你不需要它的保护 它今天可能还会回来Come on, you don't need its protection.It'll be like back in the day. 或许几天A few days. 好吧Okay. 好吧,为了你,约翰Okay. For you, John. 约翰,你明知这不是我的车John, why would you do that if you know it's not my car?

7、 - 我告诉过你让你挪开的 - 你是告诉过我-I told you to move it. -You did tell me to move it. . . 可是如果你告诉我 你要扔下来一个装着魔鬼的磅的镜子. . .but if you'd said you were dropping a -pound mirror with a demon. . . 我会把车挪得更远一点. . .I would've moved it further, John. - 去阿尔瓦拉多大街 - 好的先生,我知道怎么走-Take Alvarado. -Yeah, thank you. I kno

8、w what to take. 你有没有考虑过,如果多告诉我一些事情 说不定我能帮上忙呢?You ever think if you told me more now that maybe I could help out? - 没有? - 没有-No? -Nope. 没有?Nope? 当然是——没有Of course it's a nope. 保佑我,神父,我有罪Bless me, Father, for I have sinned. 我已经……It's been... 有两个礼拜没来忏悔了... two weeks since my last confession. 今

9、天我杀了个人I killed a man today. 又一个Another one. 我甚至连他长什么样都没看清I didn't even see his face, I just. . . 就扣下了扳机 接着他就死了. . .pulled the trigger, and he went away. 大多数警察年都不开一枪Most cops go years without firing their guns. 而我却总是知道 这些家伙藏在哪儿Why do I always know where these guys are? 该朝哪儿瞄准,什么时候开枪Where to

10、aim, when to fire. 神父,我在想 会不会是我有什么问题?I'm wondering, is there something wrong with me, Father? 被诅咒了?Something damned? 上帝自有安排 他给我们每个人都安排好了God has a plan for you.He has a plan for us all. 别让罪恶吞没了你的信念You mustn 't let your faith be overshadowed by guilt. 是的,我在努力Yeah, I'm trying. 一直都在努力I'm trying

11、real hard. 伊莎贝尔Isabel. 伊莎贝尔Isabel. 我所战胜的东西Things I've beaten. 大多数人听都没听说过Things most people never even heard of. 可是现在呢 我却要被这玩意儿搞定And now I'm gonna be done in by this. 你也不是第一个了,约翰Wouldn't be the first, John. 得了吧,莱丝Come on, Les. 你救过我一次 这次也可以,对吗?You saved me before,you can do it again, right?

12、 癌细胞已经扩散了This is aggressive. 年前,你不想来这儿Twenty years ago,you didn't wanna be here. 现在你又不想离开Now you don't wanna leave. 你还抽Yeah, that's a good idea. 约翰,你真的需要准备一下了John, you really need to prepare. - 安排后事吧 - 没必要-Make arrangements. -No need. 我很清楚自己何去何从I already know exactly where I'm going. - 早 -

13、早上好-Morning. -Good morning. - 早上好 - 探长-Good morning. -Detective. - 不,不不 - 安吉拉,等等-No, no, no. -Angela, wait. 你还是别看了,好吗?别看了You don't need to see this, okay? No. 大家先回避一下Give us the room, please. 伊莎贝尔Isabel. 她从屋顶上掉下来的?She fell from the roof? 她跳下来的She jumped. - 不可能 - 听着-No. -Look. . . 我知道这很难接

14、受 可她有病. . .I know it's hard to accept.She was sick. - 伊莎贝尔不会自杀的 - 安吉-Isabel wouldn't kill herself. -Angie. - 她不会自杀的 - 探长-She wouldn't kill herself. -Detective. - 皮瑞尔德 - 探长-Period. -Detective. 皮瑞尔德!Period! 安吉,监控录像都拍下来了Angie, there were security cameras. - 等一下,是下去么? - 如果我有办法,当然不想“下去”-Hold t

15、he door. You going down? -Not if I can help it. 有新案子?A new case? 什么大案子?是你期待已久的吗?The big score? The mother lode?The one you've been waiting for? - 少奉承我 - 习惯了-Humor me. -Don't I always? 哦,这是……太感激了,谢谢Oh, yeah, that's--Much obliged. Thank you. 最近还好吗,约翰?How you feeling, John? 看看有什么新的货色So, what's n

16、ew? 教皇遇刺时留下的子弹碎屑Bullet shavings from the assassination attempt on the pope. . . 采自约旦河的圣水针剂. . .holy-water ampoules from the River Jordan. . . 还有……哦,这个你肯定喜欢 从阿米蒂维勒村找来的尖叫甲虫. . .and-- Oh, you'll love this. --screech beetle from Amityville. 是啊,对你来说很有趣 可对“下面”的东西来说,这就像黑板上钉钉Yeah, it's funny to you, b

17、ut to the fallen, that's like nails on a chalkboard. 你和虫子,到底是什么关系?What is it, exactly, with you and bugs? 我只是喜欢它们I just like them. 是啊,谁不喜欢?Yeah. Who doesn't? 悠着点,大英雄Yeah, easy there, hero. - 这是“龙之息” - 我还以为你再也搞不到了呢-That's dragon's breath. -I thought you couldn't get it anymore. 是这样,我朋友的朋友……Yea

18、h, well, I know a guy who knows a guy. 好吧,这次是什么行动?So, what's the action? 我刚把一个魔兵 从一个小女孩的身体里赶出来I just pulled a soldier demon out of a little girl. 看起来好像它想要复活Looked like it was trying to come through. 我懂你的意思Yeah, I know how it sounds. 可是约翰,我们对他们来说 只不过是掌中的玩偶No, we're finger puppets to them, John

19、 . . 而不是某种入口. . .not doorways. 他们可以操纵我们 但不能穿透结界进到我们的世界中They can work us, but they can't come through onto our plane. 还是查一下卷轴吧 看看以前有没有先例Check the scrolls anyway.See if there's any precedent. 没问题,约翰Sure thing, John. 还有什么事吗?Anything else? 你那里有没有什么可以……?Wouldn't happen to have anything for a--?

20、 免费的(注:止咳药)On the house. 好吧,我有个问题 我还得做你的奴隶到几时?All right, question. How much longer do I have to be your slave, John? 你不是我的奴隶,查斯You're not my slave, Chas. 你是我非常赏识的徒弟You're my very appreciated apprentice. 就像汤托和罗宾一样Like Tonto or Robin. 还有那个胖哥身边的小家伙Or that skinny fellow with the fat friend. 好吧,那我

21、除了开车之外 就不能干点别的了么?Right. So then why don't I apprentice something besides driving, then, John? 约翰?约翰John? John. 很高兴和你谈话,约翰I love our little talks, John. 您的外套,康斯坦丁先生May I take your coat, Mr. Constantine? 不用了,谢谢 我一会儿就走No, thanks,I'm not gonna be staying long. - 这位女士,您呢? - 哦不用了,我也一会儿就走-How about

22、 you, ma'am? -Oh, no, I'm not staying long either. 我真的要和他说话 有重要的事I really need to speak with him.It's important. 先到先得First come, first served. 看来你到哪儿都是这么粗鲁So you're rude no matter where you are. - 神父 - 你好-Father. -Hi. - 带来什么新消息了 - 是的,刚和主教谈过-You have news. Yes. -Yes, I spoke with the bishop.

23、 我知道你要什么,孩子I know what you want, son. 你那双无所不见的眼睛还盯着我呢 加百列?(注:替上帝把好消息报告世人的天使)Still keeping your all-seeing eye on me, Gabriel? 承蒙夸奖I'm flattered. 我可以告诉你一些Well, I could offer something. . . 关于牧羊人是怎样 带领他最不听话的羊群的故事. . .about how a shepherd leads even the most wayward of his flock. . . 可这听起来也许不够真诚

24、 . .but it might sound disingenuous. 她应该得到天主教的葬礼 神父,求你了She has to have a Catholic funeral,Father. She has to. - 安杰拉,她犯的是不可饶恕的大罪 - 她不是自杀的-Angela, it's still considered a mortal sin. -She didn't commit suicide. 可主教不这么想 你知道教规的The bishop believes otherwise.You know the rules. 哦,教规Oh, rules. 神父F

25、ather. 戴维David. 她是伊莎贝尔This is Isabel. 她惟一相信的爱她的人就是上帝God was the only one she ever believed loved her. 求你了Please. 恕我无能为力I'm sorry. 最近我看到一些异常的灵异活动I've been seeing some unusual soul traffic lately. 也许你能考虑再给我点时间You might consider giving me an extension. 我可以为你们这边帮些忙I could do your side some good

26、these days. 你还在为进入天堂积德呢?You still trying to buy your way into heaven? 没见我赶走多少小鬼吗?What about the minions I've sent back? - 光凭这个,就应该保证我能进天堂了 - 我跟你说过多少次了?-That alone should guarantee my entry. -How many times have I told you? 靠这样是进不了天堂的That's not the way this works. 为什么?我为他做的还不够多吗?Why, haven't I

27、served him enough? - 他到底想要我怎么样? - 很简单-What does he want from me? -Only the usual. 献身,信仰Self-sacrifice, belief. - 哦,我信!我对天发誓 - 不,不,你自己心里有数-Oh, I believe, for chrissake. -No, no, you know. 其中的区别你也能看见And there's a difference. You've seen. 我并没有要求看见 我生下来就被诅咒了I never asked to see.I was born with

28、this curse. 约翰,这是天赋A gift, John. 而你只是用自私的行动把它浪费了One that you've squandered on selfish endeavors. 我把魔鬼从女孩的身体里赶走I'm pulling demons out of little girls. 这是为了谁?Who's that for? 你所做的一切都是为了你自己Everything you've ever done,you've only ever done for yourself. 为了积德好进入天堂To earn your way back into his good

29、graces. 不可能的规则,无尽的约束Impossible rules, endless regulations. . . 谁上天,谁入地 为什么. . .who goes up, who goes down and why. 你一点都不理解我们You don't even understand us. 你才应该入地狱 你这个杂种You're the one who should go to hell, half-breed. 为什么是我,加百列?Why me, Gabriel? 这完全是因为我自己的缘故,是不是?It's personal, isn't it? 因为去教堂

30、去得太少 也不怎么祈祷I didn't go to church enough,I didn't pray enough. . . 还舍不得往募捐箱里放上块钱 是不是?. . .I was bucks short in the collection plate. Why? 你这么年轻就要死You are going to die young. . . 是因为你从岁起就每天要吸根烟. . .because you smoked cigarettes a day since you were . 而你之所以要去地狱And you're going to go to hell. .

31、 是因为你所过的生活. . .because of the life you took. 你很失败You're fucked. 至少在外面感觉还不错At least it's nice out. 他总是一点幽默感都没有He always had a rotten sense of humor. 他的笑话一点都不好笑And his punch lines are killers. 约翰!John! 康斯坦丁,下雨哪!约翰,嗨!Constantine, it's raining! John! Hey! 凶手的后院里发现埋藏着具女尸Twenty-two women were fou

32、nd buried in the assailant's back yard. 尸体受到严重的摧残 警察的辨认工作……So much damage had been done to the bodies, police had to match.... 据警察说 她的身体曾被穿刺超过次Police report she had been physically penetrated... 然后被活埋...over times and buried alive. ……被发现锁在冷藏库中 头部严重受伤,器官……--found locked in a storage freezer,h

33、is head severed and his organs.... 他把霍莉的身体塞入……He stuffed Holly's body into.... - 受到不明强暴的尸体…… - 他使用了一把小手锯……-The bodies ravished by the unknown.... -He used a small handsaw.... 头颅几乎被砍下来…… 眼珠都被挖了出来Had nearly decapitated.... Even his eyes were gouged out. 伊莎贝尔Isabel. (精神病院的自杀事件) 我很抱歉,妹妹I'm so so

34、rry, lzzy. 康斯坦丁Constantine. 道森Dodson. 喂?Hello? 喂Hello. 喂?Hello? 嗨,老兄 能借个火吗Hey. Hey, buddy, got a light? 别多管闲事,驱魔人Should've minded your own business, exorcist. 我知道你要去哪儿,约翰 你要去米耐那儿I know where you're going, John.You're going to Midnite's. 希望你呆在车里You're supposed to wait in the cab. 那儿是鬼魂的避难

35、所 我记得在书上读到过,约翰It's a haven for those who rise and fall.I remember reading about this, John. - 你读书读得太多了,那是个酒吧 - 酒吧?-You read too much, kid. It's a bar. -It's a bar? 是酒吧,米耐老爹是个乐善好施的人 他曾经发誓坚守中立It's a bar. Papa Midnite is a crusader for good. He swore the oath of neutrality. - 约翰,他可是传奇人物 - 是的-Joh

36、n, the man's a legend. -Yeah. 你能带我进去吗?约翰,求求你Can you please get me into this bar, John, please? 求你了,约翰,行吗?I'm begging you, John, please? - 好吧,你可以进去 - 我可以进去?-Sure, you can get in. -I can get in? 如果你能进去的话If you can get in. 如果我能……?是熊?还是云中的两只鸭子?If I can get--? It's a bear, though, right?Or two duck

37、s in a cloud? 长凳上的两只青蛙Two frogs on a bench. 长凳上的两只青蛙Two frogs on a bench. 不,我是和刚才那个人一起的……No, no, I'm with the guy you just-- 约翰!约翰!John! John! 我是和他一起的I'm with him, though. 穿着裙子的老鼠Rat in a dress. 当然,穿着裙子的老鼠Of course it is. Rat in a dress. 我只是试试,只是试试I'm just testing. I'm just testing. 不用站起来了D

38、on't get up. 好久不见了You've been absent some time. 又有什么圣物要卖吗?Have you come here with relics to sell? 没有,现在不干那个了 太忙了No, I'm out of that now.I've been too busy. 终于发现造假对你的健康不利了?Perhaps peddling forgeries has ended up being bad for your health. 米耐,上帝啊……Midnite, Jesus. . . ……我想这件事是真的. . .I thought th

39、e thing was authentic. 我知道了I see now. 你的身体不好是因为其他原因 多长时间了?Your health is bad for other reasons.How long? 几个月吧,可能一年A few months, maybe a year. 我昨晚好像听到雷声了I thought I heard thunder last night. 肯定是撒旦的胃在咆哮Must have been Satan's stomach growling. 你的魂要他亲自出马来收You're the one soul he'd come up here him

40、self to collect. 我也听说了So I've heard. 好吧,我想你来这儿Well, I am most certain you did not come here. . . 肯定不是想找个有同情心的人来诉苦的. . .for a sympathetic shoulder to cry on. 刚才有个魔鬼攻击了我 就在通往费格罗阿大街的路上A demon just attacked me,right out in the open on Figueroa. 他们不喜欢你,约翰They don't like you, John. 你驱赶了多少个魔鬼?How ma

41、ny have you deported back to hell? 米耐,这次不是那种愤怒的杂种 而是实实在在的魔鬼,就在这儿,在我们的世界里Not some angry half-breed, Midnite.A full-fledged demon, here, on our plane. 我想我不用提醒你 这是不可能的Clearly I do not have to remind you that is impossible. 还有昨天,我见到一个魔兵And yesterday I saw a soldier demon. . . 试图从一个小女孩身体里冲破结界. . .t

42、rying to chew its way out through a little girl. 听着,约翰,魔鬼只能呆在地狱里 天使只能呆在天堂里Listen, John, demons stay in hell,angels in heaven. . . 从造物之初就是这样. . .the great detente of the original superpowers. 谢谢你给我上的历史课,米耐 你真是帮了我大忙了Thanks for the history lesson, Midnite.You've been a tremendous help. 现在Now. . .

43、 我需要使用那把椅子. . .I need to use the chair. 约翰,你难道忘了 这么做几乎肯定是要没命的John, forgetting the fact that it would almost certainly kill you. . . 你知道我是中立者. . .you know I am neutral. 只要平衡没有发生变化 我就保持中立And as long as the balance is maintained, I take no sides. 在你当酒吧侍应之前Before you were a bartender. . . 你曾经是个巫

44、医. . .you were one witch doctor against, what, Ashgar? - 而我…… - 你是康斯坦丁-And I-- -You were Constantine. 约翰·康斯坦丁The John Constantine. 曾经是的Once. 这次非比寻常,我能感觉得到This isn't the usual game, I can feel it. 它在逼近Something's coming. 胆小鬼Spooky. 巴尔萨泽Balthazar. 光是那种表情就让我彻夜难眠That expression alone has made

45、my entire night. 我来教你怎么睡觉I'll make your night. 我现在就把你打回老家去 你这个杂碎!I'll deport your sorry ass right where you stand, you half-breed shit! 你知道我这儿的规矩 在我这儿就要按我的规矩来You know the rules of my house.While here, you will abide by them. 小约翰Johnny boy. 听说你快要下来了Word is you're on your way down. 新鲜的肉啊Fresh

46、meat. 吮指回味Finger-licking good. 约翰,我们还有事要谈We have a meeting now, John. 你说什么?我没听清What? I didn't catch that. 欢迎加入我的生活Welcome to my life. 康斯坦丁先生Mr. Constantine. - 我们之前…… - 我记得-I saw you-- -I remember. - 后来还在…… - 看来咱们还真是有缘-And then I saw you at the-- -Regular kismet. 能不能容我问几个问题I'd like to ask y

47、ou a few questions,if that would be okay. 现在我不想和任何人说话I'm not really in the talking mood right now. 好吧,那光听我说可以吗?Well, maybe you could just listen then. 行吗?Please? 就知道没那么简单Always a catch. 昨天我妹妹被谋杀了My sister was murdered yesterday. - 很遗憾 - 谢了-Sorry to hear. -Thanks. 她是雷文斯卡精神病院的病人 从屋顶跳下去死的She w

48、as a patient at Ravenscar.She jumped off the roof. 刚才好像听你说是谋杀?Thought you said she was murdered. 是的,伊莎贝尔不可能自杀的Yeah, well, Isabel wouldn't have taken her own life. 也是,什么样的精神病人会自杀呢?Yeah, what kind of mental patient kills herself? 真可怕That's just crazy. 是这样的,我听说你在这块很有名Look, I've heard your name aro

49、und the precinct. 我知道你活动的圈子 超自然,鬼神学,驱魔……I know the circles you travel in.The occult, demonology, exorcisms. 就在我妹妹被杀之前 她得了严重的妄想症Just before my sister was committed,she became deeply paranoid. 她开始谈论魔鬼,天使She started talking about demons,angels. 我想她是被什么人影响了 康斯坦丁先生Now, I think someone got to her,M

50、r. Constantine. 她肯定是被洗了脑 才会从屋顶上跳下去的I think they brainwashed her into stepping off that roof. 某种邪教组织Some kind of legion or cult. 你分析得很有道理啊 大侦探Sounds like a theory, detective. 祝你好运Good luck. 我想以你的背景 至少可以……I thought with your background,you could at least. . . 给我指明正确的方向. . .point me in the rig

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服