ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:5 ,大小:180KB ,
资源ID:1720880      下载积分:6 金币
验证码下载
登录下载
邮箱/手机:
验证码: 获取验证码
温馨提示:
支付成功后,系统会自动生成账号(用户名为邮箱或者手机号,密码是验证码),方便下次登录下载和查询订单;
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/1720880.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  
声明  |  会员权益     获赠5币     写作写作

1、填表:    下载求助     留言反馈    退款申请
2、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
3、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
4、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
5、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【精***】。
6、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
7、本文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【精***】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。

注意事项

本文(业务合同笔译模板(中英文).docx)为本站上传会员【精***】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4008-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

业务合同笔译模板(中英文).docx

1、唯有品质 铸造辉煌中国五大国际翻译服务企业 翻 译 合 同(笔译)Translation Contract 合同编号: Contract No.甲 方: Party A:乙 方:Party B: 地 址: Add: 地 址Add: 联系人: Contact Name: 联系人: Contact Name:电 话:Tel: 电 话:Tel: 传 真:Fax: 传 真:Fax: E-mail:E-mail:乙方为甲方提供翻译服务,甲乙双方确认提供的联系方式准确无误。经双方协商一致,特签订本合同,以资恪守。Party B shall provide Party A with translation

2、service and both parties confirm that the contact information provided hereunder is accurate. The parties, on the basis of consensus, have entered into the Agreement as follows:一、 翻译项目名称:Translation Project: TTH lends LBS USD 0 64m (v6 LB) (2) 二、 合作价格: Price: 译 类Type of Translation原稿中文字数Number of Ch

3、inese characters of source text单 价(RMB)Rate (RMB)总价(RMB)Total Price 交稿方式Mode of Delivery交稿时间Time of Delivery英译中E-C2250 单词2250 words320元/千字RMB 320 per thousand words700元700Yuan邮箱By email2014-5-12 12 may 2014备注:Note:字数计算办法及译件规格要求:WORD文档以字符数不计空格为准,书写稿以含标点符号与阿拉伯字数的手工点数为准;文本框或图片中的文字另行计算。Word count measur

4、es and source text specifications: Word count shall be subject to Number of characters excluding spaces for a WORD document; manual count of characters including punctuation and Arabic numbers for a manuscript; characters in text boxes and pictures shall be counted separately.三、 付款方式: 合同签订之日甲方预付50%定

5、金,交稿三天内按实际翻译费用向乙方支付余款Payment Term: Party A shall pay Party B 50% of the contract amount as a deposit within three days from the date of signature, and pay the balance according to the actual translation fees within one week after delivery of the translation.四、 汇款账号:Account for Remittance: 开户行: Bank

6、Name:开户名: Account Name:账 号:Account Number:以上账户为公司指定收款银行信息,汇入其他银行无效。The above account information is designated by Party B for receiving payment, and remittance to other account will be invalid. 五、 译稿交付:Translation Delivery: 1 乙方向甲方交付译稿时必须以邮件形式从901邮箱交付到甲方指定的电子 邮箱。未明确约定的,乙方可以采取包括但不限于邮寄、传真、QQ/MSN等任何一种方

7、式向甲方交付译稿。1. Party B shall deliver the translation by email from to Party As designated email address_ _. If the delivery method is not expressly agreed, Party B may use any method, including but not limited to mailing, fax, QQ/MSN, to deliver the translation to Party A.2甲方应向乙方提供正确的联系方式,如因甲方提供的信息不准确或

8、发生变更后未及时通知乙方,导致乙方翻译的译稿无法交付给甲方的,由此产生的后果由甲方承担。2. Party A shall provide Party B with correct contact information. In the event that Party A provides inaccurate information or fails to notify Party B of any change to the information, which causes that Party B is unable to deliver the translation to Part

9、y A, Party A shall be liable for the consequences arising there from.3自乙方交付译稿之日(含当日)起7日内,甲方未就译稿向乙方提出异议的,视为乙方已按约定向甲方提供了翻译服务,乙方对本合同的翻译义务履行完毕;甲方需严格按照合同约定支付翻译费。3. Where Party A files no objection to Party B within seven days from the date of delivery of the translation (inclusive), it shall be deemed th

10、at Party B has provided Party A with translation service as agreed and has fulfilled the obligations of translation hereunder; Party A shall pay the translation fee to Party B in strict accordance with the Contract. 4需要快递代收款项的,甲方在收到乙方译稿时须即时付清翻译费。4. In the event that express delivery company is entru

11、sted with the payment collection, Party A shall pay translation fees immediately after receiving Party Bs translation.六、 翻译质量:Translation Quality:乙方应保证翻译的准确性和完整性。甲方如对乙方译稿有异议,甲方有权在取稿之日起7日内,向乙方提出修改意见,乙方应按甲方要求在规定的时间内免费进行修改,直至甲方满意为止。Party B shall ensure the accuracy and completeness of the translation.

12、Should Party A have any objection to the translation, Party A shall have the right to propose amendments within seven days from the date of receipt of translation; Party B shall amend the translation within the specified period in accordance with Party As requirements until Party A is satisfied with

13、 the translation.七、 双方责任和义务:Responsibilities and Obligations: 1、 甲方责任:1. Party As responsibilities:1.1 甲方应及时、完整、准确地向乙方提供翻译原稿,为确保最终翻译稿能够达到甲方要求,甲方有责任尽量给乙方提供相关的背景资料和统一的专业术语。 1.1 Party A shall timely provide complete and accurate source text for translation to Party B. In order to ensure that the final

14、translation meets the requirements of Party A, Party A has the responsibility to provide Party B with the relevant background information and unified technical terms and expressions. 1.2翻译稿件的来源、内容、用途的合法性由甲方负责。1.2 Party A shall be responsible for the legality of the source, content and purpose of the

15、 source text for translation.1.3甲方需按约定时间支付翻译费。逾期付款的,每逾期一日,按合同总金额的1%向乙方支付滞纳金。1.3 Party A shall pay the translation fees within the specified period of time. Should Party A fall into arrears with the payment, Party A shall pay Party B 1% of the total contract amount as a penalty on a daily basis until

16、 the translation fee is paid in full. 1.4甲方在乙方交稿前单方面解除合同或取消翻译的,甲方应按合同总金额80%向乙方支付违约金。1.4 In the event Party A unilaterally terminates this Contract before Party B delivers the translation or cancel the translation, Party A shall pay Party B 80% of the total contract amount as liquidated damages. 2、乙方

17、责任:2. Party Bs responsibilities: 2.1乙方需按约定时间交付译件,逾期交稿的,每逾期一日,须按合同总金额的1%向甲方支付滞纳金。2.1 Party B shall deliver the translation before the deadline agreed, otherwise B shall pay Party A 1% of the total contract amount on as a penalty a daily basis until the translation is delivered.2.2相关背景资料及译文文本乙方需按规定日期完

18、整归还甲方。2.2 Party B shall return the relevant background information and translation text intact to Party A on the designated date.2.3乙方保证对甲方翻译稿件的任何信息及其所涉及的相关信息和商业秘密负有保密义务及责任。2.3 Party B shall undertake to keep confidential any information of the source text and the relevant information and business s

19、ecrets involved. 3、 双方义务:3. Obligations of the parties: 如甲方修改原稿,乙方对译文作相应修改,根据修改程度乙方可酌量收取改稿费,或在收取原稿翻译费后,对修改稿按单价重新计费。如补充翻译,则另行收费。In the event that Party A modifies its source text, Party B shall also modify the translation accordingly and may charge a modification fee at its discretion; or Party B may

20、 recount the fees on the basis of the rate after the modification. Supplementary translation shall be charged separately.八、 履行本合同发生争议时,双方应协商解决;协商不成的,由乙方所在地人民法院管辖,适用中华人民共和国法律。Disputes arising in the performance of this Contract shall be resolved on the basis of consultation between the parties; if co

21、nsultation fails, the disputes shall be governed by the peoples court in the place where Party B is located and applicable to laws of the Peoples Republic of China. 九、 本合同一式二份,甲乙双方各执一份,签字盖章生效。This Contract is executed in duplicate, with each party holding one copy. This Contract shall become effective immediately after it is signed and sealed by both parties.十、 本合同传真件及扫描件具有同等法律效力。Faxed and scanned copies of this Contract shall have the equal legal effect with the original.甲 方: Party A: A:乙 方: Party B: 授权代表:Authorized Representative: 授权代表: Authorized Representative:Date: Date: .

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        获赠5币

©2010-2024 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4008-655-100  投诉/维权电话:4009-655-100

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :gzh.png    weibo.png    LOFTER.png 

客服