ImageVerifierCode 换一换
格式:PPTX , 页数:105 ,大小:701.21KB ,
资源ID:12590350      下载积分:10 金币
快捷注册下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/12590350.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请

   平台协调中心        【在线客服】        免费申请共赢上传

权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

注意事项

本文(河北工程大学工程管理专业英语.pptx)为本站上传会员【天****】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

河北工程大学工程管理专业英语.pptx

1、单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,*,工程管理专业英语,1/105,什么是专业英语,专业英语,(English for Special Science and Technology),隶属于科技英语 是科技英语一部分,以表示科技概念、理论与事实为主要目标。恪守科技英语语法体系和翻译方法,尤其注意客观事实和真理,表示准确,(accuracy),、精炼,(,conciseness),和正式,(formal),。,是结合各自专业科技英语 有很强专业性、包括面愈加狭窄,与专业内容配合更为亲密。,专业英语与科技英语现有区分又有联络,专业英语学习需要有

2、一个良好科技英语基础,同时也要注意其本身词汇特点,语法特点、修饰特点和翻译特点等等。,2/105,专业英语翻译,Let the readers have the same feelings as the natives.,翻译是将一个语言转换成另一个语言,使得两种语言受众者有一样感受。,Criterions:,信,fidelity,即忠实于原文内容,包含思想、感情、格调等(,第一位,),达,intelligibility,即用词正确得体,行文流通畅顺(,必须,);,雅,elegance,即追求译文古雅(,追求目标,)。,3/105,Exam:he left angrily.,直译:他愤恨离去。

3、/,他愤然离去。,他拂袖而去。(古译),音译:,Brownie,布朗尼蛋糕 (巧克力蛋糕),名称,Newport,纽波特 (新港口),地名,laser,莱塞,镭射,(激光),术名,音意译混译,:,acrowax,艾克罗石蜡,(艾克罗地域产石蜡),形译:,I-bar,工型钢,,T-bean T,型梁,X-ray X,射线,4/105,科技文章特点概述,科技文章崇尚严谨周密,概念准确,逻辑性强,行文简练,重点突出,句式严整,少有改变,惯用,前置性陈说,,即在句中将主要信息尽可能前置,经过主语传递主要信息。,简而言之,科技文章特点:,清楚、准确、精练、严密,。,5/105,1,、大量使用名词化结构

4、英语与汉语一个显著不一样点:汉语中动词占优胜,动词使用范围很广;而英语中,名词占优势,,名词使用范围很广。科技文体更是如此。,原因:强调存在事实,而非某一行为。,Exam.Archimedes first discovered the principle of displacement of water by solid body.,译文:阿基米德最先发觉固体排水原理。,Exam.,地球绕轴自转,引发昼夜改变。,译文,1,:,The earth rotates on its own axis,which causes the change from day to night.,译文,2,:,

5、The rotation of the earth on its own axis causes the change from day to night.,6/105,另,:,科技文体所述是客观规律,,尽可能防止使用第一、第二人称。,Exam.,炉壁采取耐火砖可大大降低热耗。,译文,1,:,If you use firebricks round the walls of the boiler,the heat loss can be considerably reduced.,译文,2,:,The heat loss can be considerably reduced by the us

6、e of firebricks round the walls of the boiler.,译文,3,:,the use of firebricks round the boiler can considerably reduce the heat loss.,7/105,2,、广泛使用被动句,科技文章侧重叙事推理,强调客观准确。,使用被动句情况:无须说出主语、不愿说出主语或说不出主语。科技文体往往是前后两种。,Exam.Attention must be paid to the working temperature of the machine.,You must pay attenti

7、on to the working temperature of the machine.,译文:要注意机器工作温度。,Exam.,中美之间已经建立了外交关系。,译文:,Diplomatic relations have been established between China and the United States of America.,Exam.,8/105,3,、常使用非限定动词,非限制性动词:分词短语、分词独立结构、不定式、介词加名词短语。,Exam.A direct current is a current which flows always in the same di

8、rection.,=A direct current is a current flowing always in the same direction.,译文:直流电是一个总是沿同一方向流动电流。,Exam.Vibrating objects produce sound waves and each vibration produces one sound wave.,=Vibrating objects produce sound waves,each vibration producing one sound wave.,译文:振动着物体产生声波,每一次振动产生一个声波,.,9/105,

9、4,、大量使用后置定语,1,、介词短语,The forces due to friction are called frictional forces.,译文:因为摩擦而产生力叫摩擦力。,A call for paper is now being issued.,译文:征集论文通知现正陆续发出。,2,、形容词或短语,In radiation,thermal energy is transformed into radiant energy,similar in nature to light.,3,、副词,The air outside pressed the side in.,4,、单个分词

10、The results obtained must be checked.,5,、定语从句,10/105,5,、惯用句型,1.It,that,句型 如:,It is believed that,/,据信,;It is proved that,/,已经证实、有些人证实,;It is reported that,/,据报道,2.,被动句型,Computers may be classified as analog and digital.,3.as,结构句型,Microcomputers are very small in size,as is shown in Fig.5.,4.,分词短语句型

11、The resistance being very high,the current in the circuit was low.,5.,省略句结构句型,An object,once in motion,will keep on moving because of its inertia.,11/105,6,、长句较多,复合词及缩略词多,复合词:,feed-back,on-and-off-the-road,GIS-Based,(,geographical information system,),biotechnology,biochemical,缩略词:,maths=mathematic

12、s,,,lab=laboratory,ASCE=American Society of Civil Engineering,MPM=master,s in project management,12/105,专业英语翻译基本技巧,常见英语从句译法,定语从句译法,(1),译成相互独立并列分句,对于普通非限定性定语从句,往往采取,分译法,。即将主句译成独立分句,然后重复关系代词所代替名词做为第二个分句主语。,The tendons are frequently passed through continuous channels formed by,metal or plastic ducts,w

13、hich,are positioned securely in the forms before the concrete is cast.,译文:预应力钢筋束要穿入用金属管货塑胶管制成连续孔道中,而,金属管或塑胶管,在混凝土浇筑之前被稳稳固定在模板之中。,13/105,(,2,)转译成状语从句,很多情况下,英语定语从句兼有状语从句功效,在逻辑意义上往往与所限定词有表示,“,目标,”,、,“,结果,”,、,“,原因,”,、,“,假设,”,、,“,让步,”,等关系。,Iron,which,is not so strong as steel,finds wide application.,译文,:

14、即使,铁强度不如钢,不过它仍有广泛用途(表示让步),This is particular important in fine-grained soils,where,the water can be sucked up near the surface by capillary attraction.,译文:这一点在细颗粒土壤中尤其主要,,因为,在这种土壤中,因为毛细引力,水能被吸引到靠近表面地方。(表示原因),14/105,主语从句译法,在专业英语中,经常使用带形式主语,it,主语从句,即以引导词,it,作形式主语并放在句首,而把从句(真正主语)放在谓语之后。,(1),译成宾语从句,It,

15、is generally accepted that fatigue strength is drastically lower if the concrete is cracked.,译文:人们普遍认为,混凝土若开裂,其疲劳强度就会大大降低。,15/105,(,2,)译成并列分句,It,remains to be confirmed that epoxy coating will retain their integrity over long periods of time in alkaline environments.,译文:,环氧涂层在碱性环境中能否保持其完整性,这,有待深入证实。

16、3,)谓语分译,It is a fact,that no structural material is perfectly elastic.,译文:,实际上,,没有一个结构材料是完全弹性体。,16/105,状语从句译法,有些状语从句在翻译时候需要进行从句转译,不然译不出原文所表示实际意义,(,1,)由连接词,when,引导时间状语从句,在语法形式上普通是时间状语,实际上有连接词,if,作用,。所以翻译这类时间状语从句时往往能够转译成条件状语从句。如:,On the site,when,further information becomes available,the engineer c

17、an make changes in his sections and layout,but the drawing office work will mot have been lost.,译文:在现场,若,能获取更多信息资料,工程师就能够对他所做断面图和设计图进行修改,不过绘图工作也是必不可少。,17/105,英语强调句型译法,英语强调句型,“,it is(was),that(which,who),”,几乎能够强调任何一个陈说句主语、宾语和状语,以突出其主要性。翻译时,需将其所强调部分加以突出,比如,“,正是,”,“,正因为,”,“,只有,才,”,等。,It is,this kind of

18、 steel,that,the construction worksite needs most urgently.,译文:建筑工地最急需,正,是这种钢材。,在强调句型中,有时候被强调不但是一个词或词组,而且还可能是一个状语从句。,It is only when piers,(桥墩),for long span bridges are built across wide rivers that cellular cofferdams are often used.,译文:只有当在宽敞河面上修建大跨度桥墩时,才经常使用格型围堰这种方法。,18/105,英语被动语态译法,(,1,)译成汉语主动句,

19、2,)译成汉语被动句,(,3,)译成独立结构,It is believed that,有些人主张,It is asserted that,有些人提议,It is stressed that,有些人强调说,It is well known that,众所周知,有时候一些类似固定句型在翻译时候往往不加主语,如:,It is supposed that,据推测,It is said that,听说,It must be pointed out that,必须指出,19/105,英语长句翻译,顺译法,当英语长句句法结构、时间次序、逻辑关系符合汉语习惯时,普通应尽可能采取顺译。,倒译法,当英语长句句

20、法结构、时间次序、逻辑关系与汉语行文表示习惯相反时,可采取倒译。,综正当,很多英语长句进行翻译时候,往往综合使用顺译和倒译,不一样分句分别采取顺译和倒译,以使得各分句都符合汉语表示习惯。,20/105,Chapter 1 The Owners Perspective,1.2 Major Types of Construction,Residential Housing Construction,居民住宅,Institutional and Commercial Building Construction,办公商业楼,Specialized Industrial Construction,专业化

21、工业项目建设,Infrastructure and Heavy Construction,重大基础项目建设,21/105,Chapter 1 The Owners Perspective,Since most owners are generally interested in acquiring only a specific type of constructed facility,they should be aware of the common industrial practices for the type of construction pertinent to them.,因

22、为大多数业主通常只对取得特定类型建筑物感兴趣,因而他们应该对适合他们建设类型实务有着一定了解。,22/105,Likewise,the construction industry is a conglomeration(混合物)of quite diverse segments and products.Some owners may procure a constructed facility only once in a long while and tend to look for short term advantages.However,many owners require per

23、iodic acquisition of new facilities and/or rehabilitation(修复)of existing facilities.It is to their advantage to keep the construction industry healthy and productive.,23/105,Collectively,the owners have more power to influence the construction industry than they realize because,by their individual a

24、ctions,they can provide incentives,(激励),for innovation,efficiency and quality in construction.,这些业主有着他们自己也没有意识到影响建筑业能力,因为经过其个人行为,他们能够对建筑业创新、效率以及质量施加主动或消极影响。,It is to the interest of all parties that the owners take an active interest in the construction and exercise beneficial influence on the perfo

25、rmance of the industry.,24/105,Residential housing construction includes single-family houses,multi-family dwellings,and high-rise apartments.,During the development and construction of such projects,the developers or sponsors who are familiar with the construction industry usually serve as surrogat

26、e(代理)owners and take charge,making necessary contractual agreements for design and construction,and arranging the financing and sale of the completed structures.,25/105,Often,a slight increase in total demand will cause a substantial investment in construction,since many housing projects can be star

27、ted at different locations by different individuals and developers at the same time.,因为许多住宅项目能够在不一样地点由不一样开发商同时开工,所以往往市场总需求一点微小增加就可能引发这类建筑投资急剧增加。,26/105,Institutional and commercial building construction encomprasses a great variety of project types and sizes,such as schools and universities,medical

28、clinics and hospitals,recreational facilities(娱乐设施)and sports stadiums,retail chain stores and large shopping centers,warehouse and light manufacturing plants,and skyscrapers for offices and hotels,as is shown in Figure1-3.,27/105,Because of the higher costs and greater sophistication of institution

29、al and commercial buildings,in comparison with,residential housing,this market segment is shared by fewer competitors.,与住宅类房屋建设相比,这类房屋建设成本成本高且功效复杂,所以市场份额由较少竞争者来瓜分。,28/105,Specialized industrial construction usually involves very large scale projects,with a high degree of technological complexity,suc

30、h as oil refineries,steel mills,chemical processing plants and coal-fired or nuclear power plants,as is shown in Figure1-4.,专业化工业项目建设包括范围很广,含有高等级技术复杂性这么一类项目建设,包含炼油厂、钢铁厂、化工厂和火力电站、核电站,如图,1-4,所表示。,29/105,Infrastructure and heavy construction includes projects such as highways,mass transit systems,tunne

31、ls,bridges,pipelines,drainage(排水)systems and sewage(污水)treatment plants,as is shown in Figure1-5.Most of these projects are publicly owned and therefore financed either through bonds or taxes.This category of construction is characterized by a high degree of mechanization,which has gradually replace

32、d some labor intensive operations.,30/105,The engineers and builders engaged in infrastructure construction are usually highly specialized since each segment of the market requires different types of skills.,因为不一样项目需要不一样专门技术,参加基础设施项目建设设计方和建造方都含有相当程度专业化水平。,31/105,Traditionally,the owner engages an ar

33、chitectural and engineering(A/E)firm or consortium as technical consultant in developing a preliminary design.,After the engineering design and financing arrangements for the project are completed,the owner will enter into a construction contract with a general contractor either through competitive

34、bidding or negotiation.,32/105,The A/E firms,which are engaged by the owner as the prime professionals for design and inspection,have become more isolated from the construction process.,In order to reduce the cost of construction,some owners introduce,value engineering,which seeks to reduce the cost

35、 of construction by soliciting,(征求),a second design that might cost less than the original design produced by the A/E firm.,33/105,In particular,designs will be closely scrutinized(详细检验)for their constructibility.However,an owner engaging a design/construct firm must insure that the quality of the c

36、onstructed facility is not sacrificed by the desire to reduce the time or the cost for completing the project.Also,it is difficult to make use of competitive bidding in this type of design/construct process.As a result,owners must be relatively sophisticated(老练)in negotiating realistic and cost-effe

37、ctive construction contracts.,34/105,In recent years,a new breed of construction managers(CM)offers professional services from the inception to the completion of a construction project.These construction managers mostly come from the ranks of A/E firms or general contractors who may or may not retai

38、n dual roles in the service of the owners.,35/105,Construction Contractors,The function of a general contractor is to coordinate all tasks in a construction project.,Unless the owner performs this function or engages a professional construction manager to do so,a good general contractor who has work

39、ed with a team of superintendents(监管者),specialty contractors or subcontractors together for a number of projects in the past can be most effective in inspiring loyalty and cooperation.,36/105,Specialty contractors include mechanical,electrical,foundation,excavation(挖掘),and demolition(拆)contractors a

40、mong others.They usually serve as subcontractors to the general contractor of a project.In some cases,legal statutes may require an owner to deal with various specialty contractors directly.,37/105,Major material suppliers include specialty contractors in structural steel fabrication and erection,sh

41、eet metal(金属片),ready mixed concrete delivery,reinforcing steel bar detailers,roofing,glazing etc.Major equipment suppliers for industrial construction include manufacturers of generators,boilers and piping and other equipment.,38/105,Chapter2 Organizing for Project Management,2.1 What is Project Man

42、agement,The management of construction projects requires knowledge of modern management as well as an understanding of the design and construction process.,While the relevant technology,institutional arrangements or processes will differ,the management of,such projects has much,in common with,the,ma

43、nagement of,similar types of projects in other specialty or technology domains such as aerospace,pharmaceutical and energy developments.,39/105,Generally,project management is distinguished from the general management of corporations by the mission-oriented nature of a project.,A project organizatio

44、n will generally be terminated when the mission is accomplished.According to the Project Management Institute,the discipline of project management can be defined as follows:,Project management is the art of directing and coordinating human and material resources throughout the life of a project by u

45、sing modern management techniques to achieve predetermined objectives of scope,cost,time,quality and participation satisfaction.,项目管理是在项目标整个周期内,用当代管理技术指挥和协调人力和物质资源以实现范围、成本、工期、质量和分享成就等预定目标。,40/105,The basic ingredients for a project management framework may be represented schematically in Figure 2-1.

46、General management,Special knowledge domains,Supporting disciplines,41/105,Subsequently,the functions of project management for construction generally include the following:,Specification of project objectives and,plans including,delineation of scope,budgeting,scheduling,setting performance require

47、ments,and selecting project participants.,Maximization of efficient resource utilization through procurement of labor,materials and equipment according to the prescribed schedule and plan.,Implementation of various operations through proper coordination and control of planning,design,estimating,cont

48、racting and construction in the entire process.,Development of effective communications and mechanisms for resolving conflicts among the various participants.,42/105,Professional construction management refers to,a project management team,consisting of,a professional construction manager and other p

49、articipants,who,will carry out the tasks of project planning,design and construction in an integrated manner.,Contractual relationships among members of the team,are intended to,minimize adversarial,(敌正确),relationships and contribute to greater response within the management group.,2.2,Professional,

50、Construction Management,43/105,A professional construction manager is a firm specialized in the practice of professional construction management which includes:,Work with owner and the A/E firms from the beginning and make recommendations,(提议),on design improvements,construction technology,schedules

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服