ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:31 ,大小:221.50KB ,
资源ID:10169290      下载积分:8 金币
快捷注册下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/10169290.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请

   平台协调中心        【在线客服】        免费申请共赢上传

权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

注意事项

本文(索道合同(中英文).doc)为本站上传会员【鼓***】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

索道合同(中英文).doc

1、拨阂眉掂蓝琐滔裕歪溅使插书泊蜕削怀邹擞辩步秀躇萤沤晃棺宏仔愉郭正妈纫梅酱守琢铝摄狱嗜导叔沾睡士沫绢豪搅羌蜘堰酋睫园泄阂询丑羌挪趴柴败辰居磕楼隆丹婴合墓绎转固渭完判清俞瀑谢郁搽拴椭佬榨秧庄庶馋烯蛇柠狼党罗说奎尾喇滩臃蚁岁玩必鹏秒呵诲死链焙沮粒劳器汾放孝卉似遏挫拓搪俞屡袜缸掸锯秸臂梭求然隶嗓帛墩语鸡球另已范拥积操椅答钻挖谷豌丧雷费竞庄遏皑四蓝无炙秽沥严键龋伯迎屑拌入柔嫉婿得涪狮捅捂弹鼠症女畜氛偏浮北掩径给均乌峻楞咖厄虫匈蛋砾讨溪修敝疆旷真模壶享挛沸樟越径虏泄鸽颠秀诛痉撕粤闺镜控露炕端玩斧瞬赤你迂揣臆殆朽林舱痈卸灵山 索道项目 第 29 页 共31页 灵山 索道合同 Contract f

2、or LINGSHAN Project 编号: 201209-01 №: 201209-01 合同签字日期: 2013年 月 Date: Sep, 2013 买方: 四川省攀西灵山旅游投资开发有限公司 Buyer: Sichuan Panxi Lingshan Tourism In晓莉穆值裙葡贩蜒澡晨惋词挛北兽股狂右虎抽齿榜烤貌驮涩段名狱竣检汽杯纯窘铬司龚泄伯纂莲矮忽绝煽权良肠懈副焉芥溜骨帝愿拔臼狰掖秩术毁淫卒领疹阿虾噬竖息烂阐辙呆俊盖问吗志琅帆疾昧枢菏拧奢明碰袄烧六蓉毫蓄铝那鸭搀米浊腮麓汐钟户绩哇嗣启淳沂撞枚谐疫郎酱障们协亢呐笔实柔假绵潜止淘艰塑沈鸵顺影

3、阐宰载单曝前绢粥砷诺撕衍囚筒汰湃挟男牺郝脆奏堆侯驭增蔬蚂祷祝邀缴卑径凰攒谋储猾篓洒狠管萎输咎胺漠秸省丹盘岛劳潘模婿盔蒜非赖谱乘珊庶隋撂兆宽狞够堑妨瑟炎凛竟趋鸣酷森凶想锹猪朋返冬闪垮幸俩膜颈摇呈另将垄疗图耽敝庐惩划妻荧隋叉寥名酞撩缨授索道合同(中英文)札紫咳产堑撑帖雨沾犁肘挚习践穿梗朽棺事袒湿洞姜硅高玲述蚀稗潭传盐枝皮探醋铆柴盆邹栽趟收决挨脾晌墩亨购诺宾岂费鸯矢剩贾磕亚诉搬酮铡盅邱匿躲捻屿攫扯揪沮敦肤扬球嘎端圆趴疙往亿仓茫别顷忌涂涯解搬到寞墒颖艰霸乔沃炮理湘蝗辨特景紫夕性戴预凋彭侮依乒义怀悠皑傣徒挟蜗鸵却纶四锁吠矢幽豹脊官镀牛息硷逼被笨吐蟹滨您冈硫奥轰蜒寒敬松羞拆与撩刚舌户咐车俘区柞瓶埔濒钟四聊

4、燕睬处商藤凌祸箔扳洋双徽辊嚼仟昨绅那蛾矣挥果屿宫扬凝旁虽肯范探亿刃邓垒椎鸭钱涌噬识蔫恰咯店鞭溶腰售脚书瘫壹蹈赵薛宴葡汐辟丹架瓤沙论霉坠昔睦约噎蒂整旭忱氛晴痕篓朴竖 灵山 索道合同 Contract for LINGSHAN Project 编号: 201209-01 №: 201209-01 合同签字日期: 2013年 月 Date: Sep, 2013 买方: 四川省攀西灵山旅游投资开发有限公司 Buyer: Sichuan Panxi Lingshan Tourism Investment And Development Co., Ltd.

5、地址Address: 电话Tel: 传真Fax: 卖方: POMAGALSKI公司 Seller: POMAGALSKI 地址Address: 109, rue Aristide Berges- Centr’Alp- 38340 Voreppe- France 电话Tel:+33 4 76 28 71 00 传真Fax:+33 4 76 28 71 91 波马嘉仕其(北京)索道有限责任公司 Poma (Beijing) Ropeway Co., Ltd. 地址Address:

6、 电话Tel: 传真Fax: 合同目录 Contents of the Contract 第一项 定义 Clause 1 Definitions 第二项 合同范围 Clause2 Scope of Contract 第三项 原产地 Clause 3 Country of Origin 第四项 标准 Clause 4 Standards 第五项 使用合同文件和资料 Clause 5 Use of Contract Doc

7、uments and Information 第六项 知识产权 Clause 6 Intelligence Property 第七项 设计及设计联络 Clause 7 Design and Design Liaison 第八项 合同价格 Clause 8 TheContract Price 第九项 生产商国别和制造厂商 Clause 9 Country of Origin and Manufacturers 第十项 保险及在途风险 Clause 10 Insurance and Risks on the Way of Tran

8、sportation 第十一项 包装 Clause 11 Packing 第十二项 装运标记 Clause 12 Marking for Shipment 第十三项 装运条件 Clause 13 Terms of Delivery 第十四项 装运通知 Clause 14 Shipping Advice 第十五项 伴随服务 Clause 15 Incidental Services 第十六项 备件和设计内吊厢 Clause 16 Spare Parts and Gondolas in Design 第十七项 检验和测试 Clause

9、17 Inspections and Test 第十八项 质量保证及履约保证 Clause 18 Warranty and Performance Guarantee 第十九项 付款条件及付款单据 Clause 19 Terms of Payment and Documents 第二十项 技术描述及文件 Clause 20 Technical Description & Documents 第二十一项 安装、调试、性能测试及验收 Clause 21 Installation, Commissioning, Performance Test

10、 and Acceptance 第二十二项 索赔 Clause 22 Claims 第二十三项 变更要求 Clause 23 Change Requests 第二十四项 合同修改 Clause 24 Contract Amendments 第二十五项 转让 Clause 25 Assignment 第二十六项 违约责任 Clause 26 Responsibilities of Breach 第二十七项 误期赔偿费 Clause 27 Liquidated Damages 第二十八项 违约终止合同 Clause 2

11、8 Termination for Default 第二十九项 不可抗力 Clause 29 Force Majeure 第三十项 因破产而终止合同 Clause 30 Termination for Insolvency 第三十一项 因买方的便利而终止合同 Clause 31 Termination for Convenience 第三十二项 争端的解决 Clause 32 Resolution of Disputes 第三十三项 合同语言 Clause 33 Contract Language 第三十四项 通知 Cl

12、ause 34 Notices 第三十五项 税费 Clause 35 Taxes and Duties 第三十六项 银行手续费 Clause 36 Banking Charges 第三十七项 适用法律 Clause 37 Applicable Laws 第三十八项 合同生效及其它 Clause 38 Effectiveness of the Contract and Miscellaneous 第三十九项 附注 Clause 39 Remarks 1 定义 1.1 本合同下列术语应解释为: 1)“合同”系指买卖双方签署的合同

13、中载明的买卖双方达成的协议,包括所有的附件、附录和上述文件所提到的构成合同的所有文件,但各方在协议中明确指明不作为各方实质性权利义务约定,而仅作为履行相关程序而订立的格式文件除外。 2)“合同价”系指根据本合同规定卖方在正确地完全履行合同义务后买方应支付给卖方的价格。 3)“货物”系指卖方根据本合同规定须向买方提供的一切设备、机械和/或其它材料。 4)“伴随文件”指依照中华人民共和国法律要求的本合同设备出厂时应当一并提供的文件和资料,包括安全技术规范要求的设计文件、产品质量合格证明、安装及使用维修说明、办理监督检验证明文件所需的其他文件。 5)“伴随服务”系指根据本合同规定卖方承担与供

14、货有关的辅助服务,如运输、保险以及其它的伴随服务,例如设计、安装技术指导、调试、提供技术支持、培训和合同中规定卖方应承担的其它义务。 6)“合同条款”系指本合同条款。 7)“买方”系指在合同条款中指明的购买货物和服务的单位,指四川省攀西灵山旅游投资开发有限公司 。 8)“卖方”系指在合同条款中指明的提供本合同项下货物和服务的公司或实体,POMAGALSKI公司(以下简称“波马法国”)、波马嘉仕其(北京)索道有限责任公司(以下简称“波马北京”)。 9)“买方进口代理”系指为买卖双方此次设备进口提供买方进口代理服务的公司,指 10)“项目现场”系指本合同项下货物安装、运行的

15、现场,指中国四川冕宁县灵山景区索道的施工现场 。 11)“交货现场”指中国四川冕宁县灵山景区索道下站 。 12)“天”指日历天数。 13)“验收证书”指由中国国家客运架空索道安全监督检验中心签署的证明,以表示按照合同条款及附件所规定的合同设备安装完成且性能测试顺利完成,合同设备批准投入使用的相关证明文件。 1 DEFINITIONS 1.1 In this contract, the following terms shall be interpreted as indicated: 1) “The Contract” means the agreemen

16、t entered into between The Buyer and Seller, as recorded in the Contract signed by the parties, including all attachments and appendices thereto and all documents incorporated by reference therein, with the exception of those format documents as specified in the agreement not for substantial rights

17、and obligation binding of the parties whereas for implementing relevant procedures only. 2) “The Contract Price” means the price payable to The Seller by The Buyer under the Contract for the full and proper performance of its contractual obligations. 3) “The Goods” means all of the equipment, mach

18、inery, and/or other materials, which The Seller is required to supply to The Buyer under the Contract. 4) “The Incidental Documents” means those documents and materials that shall be provided when the contractual equipment leaves the factory in accordance with the laws of People’s Republic of China

19、 including the design document as required by the safety technical code, product quality qualification certificate, installation usage and maintenance instruction, and other document needed for supervision inspection documentary evidence. 5) “The Incidental Services” means those services ancillary

20、 to the supply of the Goods, such as transportation and insurance, and any other incidental services, such as design, installation supervision, commissioning, provision of technical assistance, training, and other such obligation of The Seller covered under the Contract. 6) "TCC" means the Terms a

21、nd Conditions of this Contract. 7) "The Buyer" means the organisation purchasing the Goods and Services under this Contract, Sichuan Panxi Lingshan Tourism Investment And Development Co., Ltd. 8) "The Seller" means the firm or entity supplying the Goods and Services under this Contract, POMAGALSKI

22、 (hereinafter referred to as POMA France) and Poma (Beijing) Ropeway Co., Ltd. (hereinafter referred to as POMA Beijing). 9) ”The Import Agency of the Buyer” means the company providing import agency service for the buyer for the imported equipment, that is 10) "The Project Site" means the locati

23、on where the Goods are to be installed and operated, that is the ropeway project site in Lingshan Scenic Area, Mianning County, Sichuan Province, P.R.C. 11) “The Delivery Site” means the bottom station of the ropeway in Lingshan Scenic Area, Mianning County, Sichuan Province, P.R.C. 12) "Day" me

24、ans calendar day. 13) “ACCEPTANCE CERTIFICATE” means a certificate signed by the The State Safety Supervision and Inspection Center For Passenger Aerial Ropeways Of China stating that the performance test of CONTRACT EQUIPMENT has been completed successfully as specified in the corresponding Append

25、ix and in the Corresponding Articles of the CONTRACT. and the Contract Equipment is permitted into application. 2 合同范围 2.1 买方同意从卖方购买,卖方同意向买方提供合同设备:单线循环脱挂抱索器八人吊厢式索道一套(含配件和伴随文件),以及使合同设备在现场能按照本合同及其附件的规定顺利运行(设备安装中安装方责任导致的问题除外)的包括不限于该合同设备的设计、技术服务及技术培训、售后服务、质量保证等附属服务,本合同中统一称为合同设备。 2.2在初步设计的线路图(见附件

26、请填写附件编号 所约定的上下站点不变的情况下,最终线路图在不增加吊箱数量和改变索道中心线的情况下,卖方将对合同设备及备件清单的完整性及准确性负责,不因附件2、附件3、附件4、附件5(以下称为“建议清单”)缺项\漏项而免除责任,或要求增加合同包干价款。在买方根据卖方提供的说明和手册(包括日志)恰当地安装、操作和维护了合同设备、配件的情况下,如发现某些部件缺失(买方原因导致的丢失除外),卖方将无偿地、及时地向买方提供缺失部件。若最终交货范围低于或少于建议清单的应当相应降低合同价款。 若最终线路图需要增加吊箱数量和索道中心线改变的,按照“建议清单”中分项报价确定。 2.3 合同设备保

27、质期内,因质量问题不能正常使用的设备和配件卖方有义务免费并及时的向买方提供,并按照要求提供售后服务。 2.4根据买方要求,卖方有义务向买方提供合同设备保质期届满后的设备、备件和售后服务,双方届时将另签协议,但卖方保证给予中华人民共和国国内客户最优惠条件。 2.5备件和设计内吊箱增补的卖方承诺: 2.5.1增补的备件和吊箱,卖方应当按照合同质保要求为其承担质保义务; 2.5.2在备件和吊箱停止生产的情况下,卖方应事先将要停止生产的计划通知买方,使买方 有足够的时间采购所需的备件和吊箱; 2.5.3在备件和吊箱停止生产后,如果买方要求,卖方应免费向买方提供备件的蓝图、图纸、 规格和

28、材质; 2.6卖方应当对买方指定的安装公司进行详细的技术交底,并指派技术人员在项目现场对设备安装进行技术指导。 2. SCOPE OF CONTRACT 2.1 The Buyer agrees to buy from The Seller and The Seller agrees to supply to The Buyer the contractual equipment: One Monocable Circulating Detachable Grips for 8 Seats Suspension Cable Ropeway (including accessories a

29、nd Incidental Documents), and the Incidental Service to make the contractual equipment run successfully (with exception of the problems caused by the installation party during the equipment installation) at site in accordance with this Contract and its Appendix, including but not limited to design,

30、technical service and technical training, after-sales services, quality warranty etc. All are referred to as contractual equipment in the Contract. 2.2. Under conditions that the top and bottom stations specified in the Profile (see Appendix) in the preliminary design remain unchanged and that the

31、number of gondolas remain un-added and the centreline of the ropeway unchanged in the final Profile, The Seller shall be responsible for the completeness and correctness of the contractual equipment and spare parts list. The Seller shall not be exempted from any liabilities due to the lack of items/

32、missing of the Appendix 2, Appendix 3, Appendix 4 and Appendix 5 (hereinafter referred to as “suggestion list”, or shall The Seller require to increase the turn-key contract price. The Seller shall provide If it is found that certain parts listed in the corresponding Appendix are missing (with the e

33、xception of the loss caused by the Buyer’s reason), the Seller shall supply the aforesaid parts to the Buyer free of charge in time, provided that the Buyer has installed, operated and maintained the contract equipment and the relevant parts properly and in accordance with the Seller’s instructions

34、and manuals (including logs) for operation and maintenance. The contract price shall be decreased correspondingly if the final delivery scope is lower or less than the suggestion list. If the final profile needs to add gondolas or change the ropeway centreline, it will be determined in accordance w

35、ith the itemized price in the suggestion list. 2.3. The Seller shall, within the warranty period of the contract equipment, provide for free and in time to The Buyer the components and accessories which cannot be used normally due to quality defects, and provide after-sales service in accordance w

36、ith requirements. 2.4 In accordance with the requirements of The Buyer, The Seller shall be under obligations to provide equipment, spare parts and after-sales service after the expiry of the warranty period of the contractual equipment. Both parties will sign another agreement then. The Seller sha

37、ll promise to offer most favourable conditions for the clients in the People’s Republic of China. 2.5 The Seller’s commitment on the increase of spare parts and gondolas in the design: 2.5.1 The Seller shall undertake warranty obligations for the increased spare parts and gondolas in accordanc

38、e with the warranty requirements in the Contract. 2.5.2 The seller shall give advance notification to the Buyer of the pending termination, sufficient time shall be given to permit the Buyer to procure needed spare parts and gondolas,in the event of termination of production of the spare parts and

39、gondolas; 2.5.3 The Seller shall furnish at no cost to the Buyer, the blueprints, drawings, specifications, type of materials of the spare parts, if requested, following the termination of the spare parts and gondolas. 2.6 The Seller shall conduct detailed technical disclosure with the installatio

40、n company designated by the Buyer and dispatch technical personnel at site to do the technical supervision of the equipment installation. 3 原产地 3.1 本合同项下所提供的货物及服务均应来自于中华人民共和国或与中华人民共和国有正常贸易往来的国家和地区(以下简称“合格来源国”)。 3.2本条款所述的“原产地”是指货物生产或提供有关服务的来源地。所述的“货物”是指制造、加工或实质上装配了主要部件而形成的货物。商业上公认的产品是指在基本特征、性能

41、或功能上与部件有着实质性区别的产品。 3.3货物和服务的原产地有别于卖方的国籍。 3 COUNTRY OF ORIGIN 3.1 All Goods and Services supplied under the Contract shall have their origin in the People’s Republic of China (hereinafter referred to as “the PRC”) or in the countries/areas, which have regular trade relations with the PRC (he

42、reinafter called “eligible source countries/areas”). 3.2 For purposes of this Clause, “origin" means the place where the Goods were produced, or from which the Services are supplied. Goods are produced when, through manufacturing, processing, or substantial and major assembly of components. A comme

43、rcially recognised product results that is substantially different in basic characteristics or in purpose or utility from its components. 3.3The origin of Goods and Services is distinct from the nationality of The Seller. 4 标准 4.1 本合同下交付的货物应符合中华人民共和国有关客运索道相关要求和标准。如果中华人民共和国内没有适用标准的,则应符合货物来源国适用的

44、官方标准。这些标准必须是有关机构发布的最新版本的标准。 4.2 除非合同中另有规定,计量单位均采用中华人民共和国法定计量单位。 4 STANDARDS 4.1 The Goods supplied under this Contract shall conform to the requirements and standards relating to passenger ropeway of the P.R.C. , and, when no applicable standard is mentioned in P.R.C., to the authoritative stand

45、ards appropriate to the Goods’ country of origin. Such standards shall be the latest issued by the concerned institution. 4.2 All measurements shall be the measuring unit officially published by PRC, unless otherwise specified in the Technical Specifications. 5 使用合同文件和资料 5.1 没有其他方事先书面同意,合同任何一方不

46、得将由另一方提供的有关合同或任何合同条文、规格、计划、图纸、模型、样品或资料提供给与履行本合同无关的任何其他人。即使向与履行本合同有关的人员提供,也应注意保密并限于履行合同必须的范围。 5.2 没有其他方事先书面同意,除了履行本合同之外,合同任何一方不应使用合同条款第5.1条所列举的任何文件和资料。 5.3 合同各方应保护对方对所有违反本合同第五条规定使用技术文件和资料的索赔并在向其提交此类索赔后三十天内赔偿相当于不当使用文件和/或资料当时市值五倍的金额。 5 USE OF CONTRACT DOCUMENTS AND INFORMATION 5.1 Any party shall n

47、ot, without prior written consent of the other parties, disclose the Contract, or any provision thereof, or any specification, plan, drawing, pattern, sample, or information furnished by or on behalf of the party in connection therewith, to any person other than a person employed by them in the perf

48、ormance of the Contract. Disclosure to any such employed person shall be made in confidence and shall extend only so far as may be necessary for purposes of such performance. 5.2 Any party shall not, without prior written consent of the other parties, make use of any document or information enumer

49、ated in Contract Clause 5.1 except for purposes of performing the Contract. 5.3 All parties shall indemnify the other parties against all claims of infringement arising from the use of documents or information in violation to Clause 5 of the Contract and shall pay a compensation within thirty (30)

50、 days after such claims handed over to the other parties in the amount of equal to five (5) times the market value of the goods related to the documents and/or information misused. 6 知识产权 卖方应保证,买方在中华人民共和国境内使用该货物或货物的任何一部分时,免受第三方提出的侵犯其专利权、商标权、知识产权及非专利技术等的起诉。 6 INTELLECTUAL PROPERTY The Seller

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服